張慧玉,崔啟亮,徐 開
(1. 浙江大學(xué) 外國語言文化與國際交流學(xué)院;2. 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 英語學(xué)院)
自2007 年設(shè)立學(xué)位點(diǎn)以來,翻譯碩士(MTI)項(xiàng)目在246 所高校落點(diǎn),規(guī)模僅次于工商管理碩士(MBA)項(xiàng)目。然而,其快速拓展背后暴露的質(zhì)量問題也越來越明顯。一方面,人才培養(yǎng)質(zhì)量參差不齊,整體堪憂,在理念、人才培養(yǎng)模式、師資培養(yǎng)等方面都存在很多問題(仲偉合,2014),難以滿足社會(huì)對高端翻譯人才的多樣化需求。職業(yè)化離不開三個(gè)要素:職業(yè)素養(yǎng)、職業(yè)行為規(guī)范和職業(yè)化技能。職業(yè)化就是職業(yè)技能的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化、制度化。翻譯教學(xué)過程是實(shí)現(xiàn)這“三化”的過程,也是衡量翻譯人才質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯專業(yè)培養(yǎng)應(yīng)用型人才,而應(yīng)用型人才的培養(yǎng)應(yīng)嚴(yán)格遵守職業(yè)化人才培養(yǎng)要求(劉和平,2013)。2017 年出版的《全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生教育與就業(yè)調(diào)查報(bào)告》顯示,在MTI 就業(yè)與翻譯關(guān)系方面,僅29%的畢業(yè)生工作與翻譯相關(guān),40%有一定相關(guān),30%完全不相關(guān),其中諸多受訪者認(rèn)為自身未能達(dá)到職業(yè)翻譯的技能要求(崔啟亮,2017)。另一方面,培養(yǎng)過程中的困難及培養(yǎng)結(jié)果欠佳打擊了師生的積極性,教師們不知質(zhì)量改進(jìn)從何入手。這種窘境的出現(xiàn)有悖于翻譯碩士完善研究生學(xué)位培養(yǎng)模式和提升學(xué)位制度的初衷。究其源頭,該學(xué)位的主要目標(biāo)是培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才,實(shí)踐導(dǎo)向是其題中之意,實(shí)踐不僅是MTI 學(xué)生提升自我專業(yè)能力、提高職業(yè)素養(yǎng)、接軌實(shí)際社會(huì)需求的必然途徑,也是MTI 教師改善課堂設(shè)計(jì)、拔高教學(xué)水平、聯(lián)通學(xué)校與社會(huì)的關(guān)鍵之處。然而,在實(shí)際運(yùn)作過程中很多學(xué)校未能準(zhǔn)確把握、實(shí)現(xiàn)基本的實(shí)踐導(dǎo)向。諸多學(xué)校未能充分理解實(shí)踐導(dǎo)向下MTI 與傳統(tǒng)學(xué)術(shù)型碩士項(xiàng)目的差異,未能在培養(yǎng)過程中實(shí)現(xiàn)實(shí)踐活動(dòng)與學(xué)術(shù)研究之間的平衡,使得MTI 的人才培養(yǎng)與社會(huì)實(shí)際需求脫軌。部分學(xué)校能夠較好地理解MTI 培養(yǎng)的實(shí)踐導(dǎo)向,但缺乏相應(yīng)的實(shí)踐資源,難以為學(xué)生提供充足的實(shí)踐訓(xùn)練,同樣不能滿足社會(huì)對翻譯人才的實(shí)踐需求。追蹤、梳理和分析這些社會(huì)需求對我們改進(jìn)人才培養(yǎng)模式和培養(yǎng)合格的譯者有著重要的實(shí)際價(jià)值(張生祥、張春麗,2017)。針對這一普遍性難題,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)(以下簡稱為UIBE)英語學(xué)院的MTI 項(xiàng)目在實(shí)踐導(dǎo)向上做出了系統(tǒng)、全面且頗具創(chuàng)新的嘗試,不僅在基礎(chǔ)課程設(shè)置與師資安排上充分凸顯實(shí)踐特色,而且充分利用校內(nèi)、校外甚至國際資源搭建實(shí)踐平臺(tái),與社會(huì)人才需求接軌。UIBE 探索的培養(yǎng)模式可以為MTI 培養(yǎng)高端應(yīng)用型翻譯人才提供啟示與參考。
UIBE 是全國第二批設(shè)立MTI 專業(yè)的高校之一,于2009 年設(shè)立翻譯碩士專業(yè),2010 年開始招生。結(jié)合UIBE 培養(yǎng)外經(jīng)外貿(mào)人才的建校建院初衷及長期以來的經(jīng)貿(mào)人才培養(yǎng)特色,該項(xiàng)目致力于培養(yǎng)具有扎實(shí)英漢雙語基本功、較強(qiáng)翻譯實(shí)踐能力、較寬商務(wù)基礎(chǔ)知識(shí),能勝任國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化建設(shè)和社會(huì)需要的口筆譯及涉外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù)工作,具有國際競爭力的高層次、復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才。2010 年首次招生時(shí)規(guī)模達(dá)到200 多人,之后每年的招生規(guī)模維持在110 人左右,其中大約有40 人為英語筆譯專業(yè),約70 人為英語口譯專業(yè)。英語筆譯專業(yè)下分兩個(gè)專業(yè)方向:商務(wù)筆譯與商務(wù)法律翻譯,二者均注重培養(yǎng)學(xué)生英漢雙語基本功,但專業(yè)能力培養(yǎng)側(cè)重點(diǎn)不同。前者采用校企聯(lián)合培養(yǎng)模式,強(qiáng)調(diào)提高學(xué)生的商務(wù)翻譯實(shí)踐能力,拓展商務(wù)基礎(chǔ)理論與知識(shí),使之能勝任中外企事業(yè)單位的高層次翻譯工作;后者采用跨學(xué)科培養(yǎng)模式,要求學(xué)生系統(tǒng)學(xué)習(xí)法學(xué)基礎(chǔ)理論知識(shí),提高法律翻譯實(shí)踐能力,使之能勝任政府、公司法務(wù)部門與法律事務(wù)所等機(jī)構(gòu)的涉外法律翻譯工作。英語口譯專業(yè)同樣分兩個(gè)專業(yè)方向:商務(wù)口譯與國際會(huì)議口譯。前者在培養(yǎng)學(xué)生英漢雙語表達(dá)基本功的基礎(chǔ)上,強(qiáng)調(diào)商務(wù)口譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)與商務(wù)基本理論及知識(shí)的積累,旨在為較高層次的商務(wù)會(huì)談培養(yǎng)口譯人才;后者同樣強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生扎實(shí)的英漢雙語表達(dá)與互譯基本功,同時(shí)要求其拓展經(jīng)濟(jì)、政治、外交、文化知識(shí)面,旨在為國際會(huì)議與會(huì)談培養(yǎng)高端口譯與同聲傳譯人才。
近年來,UIBE 的MTI 人才培養(yǎng)成果豐碩。多名學(xué)生在國際口筆譯大賽、全國法律翻譯大賽、全國口筆譯大賽、海峽兩岸口譯大賽等專業(yè)競賽中獲獎(jiǎng),部分學(xué)生在歐盟口譯總司等高端翻譯實(shí)踐平臺(tái)上得到鍛煉,所有學(xué)生都通過校內(nèi)導(dǎo)師活動(dòng)、校外導(dǎo)師資源、校企合作等途徑得到實(shí)習(xí)鍛煉。在就業(yè)方面,諸多MTI 畢業(yè)生在政府及中外企業(yè)事業(yè)單位從事較高層次的翻譯相關(guān)工作,部分畢業(yè)生在外交部、中聯(lián)部、聯(lián)合國、英國外交部、國際貨幣基金組織(IMF)等部門或組織機(jī)構(gòu)就職,成為高端國際化翻譯人才。這些人才培養(yǎng)成果的實(shí)現(xiàn)與UIBE 實(shí)踐導(dǎo)向的特色化MTI人才培養(yǎng)模式密不可分。
UIBE 在MTI 人才培養(yǎng)上遵循國際化、專業(yè)化、復(fù)合型、應(yīng)用型的基本培養(yǎng)思路,通過富有特色的培養(yǎng)模式將課程資源、導(dǎo)師資源及校內(nèi)外其他資源有機(jī)結(jié)合,尤為強(qiáng)調(diào)實(shí)踐導(dǎo)向,十分注重學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng),并保持與國際接軌,以實(shí)現(xiàn)MTI 項(xiàng)目培養(yǎng)高端翻譯人才的目標(biāo)。
UIBE 的特色化MTI 人才培養(yǎng)模式首先體現(xiàn)在校內(nèi)課程設(shè)置方面。在課程設(shè)置和教學(xué)要求中增加提高語言能力與文化修養(yǎng)的課程是培養(yǎng)MTI 人才的重要方式之一(王宏、張玲,2016)。為了突出專業(yè)特色與實(shí)踐導(dǎo)向,UIBE 設(shè)有大量實(shí)踐類、專業(yè)類課程,與基礎(chǔ)語言翻譯類課程形成互補(bǔ),不僅要求學(xué)生具有扎實(shí)的語言基本功與理論基礎(chǔ),而且要求他們提前為實(shí)習(xí)實(shí)踐、職業(yè)發(fā)展做好準(zhǔn)備。MTI 技術(shù)課程體系的建立,既強(qiáng)調(diào)各個(gè)課程之間的親和性,又突出各個(gè)課程的技能定位,同時(shí)將龐雜的知識(shí)系統(tǒng)化,建立起具有專業(yè)技術(shù)核心競爭力的課程體系(王華樹,2013)。UIBE 根據(jù)不同MTI 專業(yè)方向設(shè)置基礎(chǔ)課程與專業(yè)課程,突出不同方向上的培養(yǎng)特色與側(cè)重點(diǎn),并引導(dǎo)學(xué)生基于各自的興趣專長選修部分課程,形成獨(dú)特的、與翻譯能力相匹配的專業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)。如表1 所示,UIBE 的MTI 課程大致可以分為六類:語言類、翻譯理論、翻譯實(shí)務(wù)、專業(yè)類、機(jī)助類及文化素養(yǎng)課程。每門課程旨在為學(xué)生提供本學(xué)科的基礎(chǔ)知識(shí),介紹當(dāng)前最新理論動(dòng)向與方法,使之掌握本學(xué)科的基本實(shí)踐技能和操作方法。
表1 UIBE 英語學(xué)院的MTI 課程設(shè)置情況
從表1 可以看出,理論類課程占比較小,實(shí)務(wù)類、專業(yè)類、機(jī)助類等基于實(shí)踐導(dǎo)向的課程在整個(gè)課程設(shè)置中的占比較大,充分體現(xiàn)了實(shí)踐模式的特色?;诨镜恼n程設(shè)置,學(xué)院根據(jù)學(xué)生差異化的學(xué)科背景對他們的選課提出指導(dǎo)。例如,要求本科為語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生優(yōu)先選擇通選課中的商務(wù)類、翻譯類課程,本科為經(jīng)濟(jì)、管理、法律等專業(yè)的學(xué)生優(yōu)先選擇通選課中的語言類、翻譯類課程,從而實(shí)現(xiàn)“語言+專業(yè)”的能力與知識(shí)互補(bǔ)。這種因材施教的選課法則不僅有效彌補(bǔ)了學(xué)生在基本功與專業(yè)知識(shí)方面的不足,而且能優(yōu)化其自身的能力結(jié)構(gòu),為他們后續(xù)的實(shí)踐活動(dòng)與職業(yè)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
與課程設(shè)置相匹配,UIBE 在師資配備與培養(yǎng)上同樣突出實(shí)踐導(dǎo)向。與傳統(tǒng)學(xué)術(shù)型碩士項(xiàng)目不同,UIBE 在MTI 課程主講教師的選擇上對學(xué)術(shù)能力與成果要求相對較低,但要求其具有較為豐富的翻譯或相關(guān)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并為其提供能夠持續(xù)提高實(shí)踐能力與專業(yè)水平的機(jī)會(huì)及平臺(tái),從師資層面保持學(xué)術(shù)能力與實(shí)踐能力的平衡。例如,依托與歐盟長達(dá)16 年的合作關(guān)系及國際會(huì)議口譯項(xiàng)目平臺(tái),英語學(xué)院諸多教師曾接受歐盟專業(yè)的翻譯師資培訓(xùn)并得到相應(yīng)的能力認(rèn)證,部分教師得以與歐盟資深議員同臺(tái)授課,這在翻譯實(shí)踐及實(shí)踐教學(xué)方面為MTI 教師提供了難得的鍛煉機(jī)會(huì)。與此同時(shí),UIBE 邀請政府部門、翻譯產(chǎn)業(yè)界或相關(guān)專業(yè)實(shí)踐領(lǐng)域的杰出人士以校外實(shí)踐導(dǎo)師的身份進(jìn)入MTI 課堂,為學(xué)生帶來最具原味的實(shí)踐課程。校外實(shí)踐導(dǎo)師通常配合校內(nèi)主講教師提供專業(yè)實(shí)踐方面的經(jīng)驗(yàn)與知識(shí)分享,促使課堂學(xué)習(xí)與產(chǎn)業(yè)及社會(huì)接軌。部分校外導(dǎo)師甚至直接主講部分課程,更全面地為學(xué)生帶來專業(yè)與職業(yè)方面的指導(dǎo)。
在硬件設(shè)施方面,為了加強(qiáng)學(xué)生在校期間的實(shí)踐鍛煉,UIBE 建設(shè)了多個(gè)翻譯實(shí)驗(yàn)室,配備了世界上最先進(jìn)的實(shí)訓(xùn)設(shè)備。學(xué)校設(shè)有商務(wù)口筆譯實(shí)踐教學(xué)中心、國際同傳會(huì)議室(歐盟標(biāo)準(zhǔn))、國際會(huì)議口譯模擬教室、機(jī)輔商務(wù)翻譯實(shí)驗(yàn)室、機(jī)輔商務(wù)英語寫作中心、圖書資料室等。這些實(shí)驗(yàn)室除配合教學(xué)需求外,定期對學(xué)生開放,MTI 學(xué)生在課余不出校門便能得到實(shí)踐鍛煉。
在導(dǎo)師指導(dǎo)方面,UIBE 為MTI 學(xué)生制定了特殊的雙導(dǎo)師制,開創(chuàng)了獨(dú)特的校外導(dǎo)師實(shí)踐模式,即為MTI 學(xué)生同時(shí)配備校內(nèi)導(dǎo)師與校外實(shí)踐導(dǎo)師,并且部分校外導(dǎo)師嘗試獨(dú)立指導(dǎo)學(xué)生?;谥袊咝F毡榇嬖谳^為突出的學(xué)術(shù)導(dǎo)向,校內(nèi)導(dǎo)師與校外導(dǎo)師的互補(bǔ)性合作指導(dǎo)有利于實(shí)現(xiàn)MTI 教與學(xué)中學(xué)術(shù)與實(shí)踐的平衡。
校外導(dǎo)師或?yàn)閷?shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的高端翻譯從業(yè)者,或?yàn)榫ㄐ袠I(yè)狀況的翻譯公司高層管理者,或?yàn)檎块T翻譯相關(guān)工作的領(lǐng)導(dǎo)者,或?yàn)閲鈱W(xué)術(shù)界、經(jīng)貿(mào)界及法律界的杰出人士,涵蓋了能源、外交、金融、信息、媒體、軍工、出版、教育等各行各業(yè)。除了對個(gè)體學(xué)生的學(xué)習(xí)、實(shí)習(xí)及就業(yè)予以指導(dǎo)和幫助外,部分校外導(dǎo)師直接參與到課堂教學(xué)中。學(xué)生在進(jìn)校后的第一個(gè)學(xué)期內(nèi)確定導(dǎo)師,校內(nèi)和校外導(dǎo)師選擇均通過導(dǎo)師與學(xué)生之間的雙向選擇來實(shí)現(xiàn),以保證導(dǎo)師與學(xué)生在專業(yè)興趣、溝通方式等方面實(shí)現(xiàn)較好匹配。
雙導(dǎo)師制能同時(shí)從學(xué)術(shù)與實(shí)踐兩個(gè)方面為學(xué)生帶來豐富的學(xué)習(xí)資源,也與MTI項(xiàng)目的實(shí)踐導(dǎo)向契合,校外實(shí)踐導(dǎo)師基于自身特殊的經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)與能力,一方面能就翻譯技能、翻譯能力培養(yǎng)等給予學(xué)生指導(dǎo),另一方面能就翻譯職場素養(yǎng)、翻譯職業(yè)發(fā)展規(guī)劃等給予學(xué)生指引。目前UIBE 的校外導(dǎo)師大部分來自于國內(nèi)的政府與企業(yè),他們能夠幫助背景、興趣、性格、能力各異的MTI 學(xué)生找到自己愛好并擅長的翻譯領(lǐng)域,從而有針對性地拓展視野、積累知識(shí)、強(qiáng)化相應(yīng)的口筆譯訓(xùn)練。校外實(shí)踐導(dǎo)師具有較好的行業(yè)資源,不僅能給學(xué)生提供翻譯相關(guān)的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),更能通過社會(huì)網(wǎng)絡(luò)關(guān)系直接推動(dòng)學(xué)生的就業(yè)。學(xué)生不僅能在在校學(xué)習(xí)期間享受校外導(dǎo)師的實(shí)踐指導(dǎo)和了解翻譯界的形勢變化與職業(yè)要求,而且在臨近畢業(yè)時(shí)更能通過校外導(dǎo)師提供的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)乃至就業(yè)機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)學(xué)校與社會(huì)之間的銜接,在人才市場搶占先機(jī)。甚至在畢業(yè)之后,校外實(shí)踐導(dǎo)師依然能夠從職業(yè)上給學(xué)生諸多的指導(dǎo)與幫助,這對高端翻譯人才的培養(yǎng)至關(guān)重要。部分校外實(shí)踐導(dǎo)師來自英美出版界和教育文化界,他們的參與能夠?yàn)閷W(xué)生帶來國際實(shí)踐平臺(tái)與實(shí)踐資源,有利于翻譯人才的國際化。
UIBE 有著良好的國際化傳統(tǒng),MTI 項(xiàng)目充分利用國際平臺(tái)與資源提高學(xué)生的國際化視野與國際競爭力,同時(shí)凸顯了實(shí)踐導(dǎo)向。
英語學(xué)院的國際會(huì)議口譯方向是UIBE 翻譯碩士項(xiàng)目中最富特色的部分。早在設(shè)立MTI 之前,UIBE 自2001 年起便開始與歐盟口譯總司建立了長期穩(wěn)定的合作關(guān)系,合作培養(yǎng)能夠勝任國際會(huì)議口譯,尤其是同聲傳譯的優(yōu)秀譯員,為國內(nèi)及國際社會(huì)輸送了大量的高端口譯人才。在獲得MTI 授權(quán)之后,國際會(huì)議口譯成為UIBE的MTI 項(xiàng)目中獨(dú)具優(yōu)勢的專業(yè)方向,UIBE 繼續(xù)依托與歐盟合作建立的國際平臺(tái),采用“MTI 碩士學(xué)位+歐盟證書”雙證培養(yǎng)模式,旨在為國際組織和我國政府機(jī)構(gòu)及跨國企業(yè)培養(yǎng)合格的國際會(huì)議譯員。學(xué)生修滿全部課程并通過考核,且達(dá)到規(guī)定的口譯實(shí)踐時(shí)數(shù)并完成口譯實(shí)習(xí)報(bào)告者,可獲得MTI 碩士學(xué)位。參加歐盟畢業(yè)考試合格者將獲得歐盟口譯總司和UIBE 共同簽發(fā)的國際會(huì)議譯員資格證書。在生源選拔上,每年所有擬錄取的口譯碩士必須通過更加嚴(yán)苛的選拔考試及面試方能成為國際會(huì)議口譯碩士的學(xué)生,并且在學(xué)習(xí)過程中還將定期進(jìn)行考核,不合格者將會(huì)轉(zhuǎn)入商務(wù)口譯或其他專業(yè)方向。國際會(huì)議口譯方向尤其強(qiáng)調(diào)口譯實(shí)踐能力,不僅要求學(xué)生具備突出的雙語表達(dá)及翻譯能力,而且要在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等特定專業(yè)領(lǐng)域具有較好的知識(shí)積累,對學(xué)生的綜合素質(zhì)也提出了極高的要求。在實(shí)習(xí)方面,每年有固定比例的優(yōu)秀學(xué)生可以獲得赴歐盟實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。在師資方面,歐盟口譯總司直接派遣優(yōu)秀的口譯教師主講或與中方教師共同主講部分課程。歐盟定期為UIBE 的教師提供翻譯實(shí)踐培訓(xùn)與考核,持續(xù)提高師資水平。嚴(yán)苛的選拔、訓(xùn)練與考核制度以及優(yōu)質(zhì)師資,確保了國際會(huì)議口譯專業(yè)方向的培養(yǎng)質(zhì)量,數(shù)量有限的畢業(yè)生以卓越的口譯實(shí)踐能力與專業(yè)水平成為國內(nèi)外會(huì)議口譯界的中堅(jiān)力量。基于獨(dú)特的國際平臺(tái)與資源優(yōu)勢,該專業(yè)方向在中國翻譯教育與人才培養(yǎng)中獨(dú)樹一幟。
商務(wù)口譯方向在逐步嘗試國際實(shí)踐模式,通過與英、美、澳、加等國高校合作,采取“1+1”國際培養(yǎng)模式,符合條件并有意愿的學(xué)生可選擇去國外修讀完規(guī)定課程和學(xué)分,合格者可分別獲得中外兩校的碩士學(xué)位。在國外期間,較多學(xué)生能夠發(fā)揮專業(yè)與語言優(yōu)勢,獲得翻譯相關(guān)的國際實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。國際聯(lián)合培養(yǎng)的模式促使MTI學(xué)生在完成既定學(xué)習(xí)任務(wù)和達(dá)到畢業(yè)要求的同時(shí),還可以充分利用國際平臺(tái)與實(shí)踐資源。
除了充分利用與國內(nèi)企事業(yè)單位的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)為MTI 學(xué)生提供國內(nèi)的實(shí)習(xí)、實(shí)踐機(jī)會(huì),UIBE 還通過各種方式為學(xué)生尋找國外實(shí)習(xí)鍛煉機(jī)會(huì),這也是國際化實(shí)踐模式下的積極舉措。
與其他設(shè)有翻譯專業(yè)碩士的國內(nèi)高校不同,UIBE 在經(jīng)貿(mào)人才培養(yǎng)方面具有優(yōu)良的傳統(tǒng)與豐富的資源。UIBE 始建于1951 年,初衷是為新中國培養(yǎng)急需的對外經(jīng)貿(mào)人才,前身先后為中央人民政府貿(mào)易部高級(jí)商業(yè)干部學(xué)校、北京對外貿(mào)易學(xué)院,由教育部、商務(wù)部共建,以國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易、法學(xué)(國際經(jīng)濟(jì)法)、金融學(xué)、工商管理、外語(商務(wù)外語)等優(yōu)勢專業(yè)為特色。基于此傳統(tǒng),UIBE 在MTI 項(xiàng)目中著力凸顯其商務(wù)特色。四個(gè)專業(yè)方向中,商務(wù)筆譯方向與商務(wù)口譯方向直接以培養(yǎng)商務(wù)相關(guān)筆譯與口譯人才為基本目標(biāo),另外兩個(gè)專業(yè)方向以培養(yǎng)法律翻譯、國際會(huì)議口譯人才為目標(biāo),但學(xué)生在就讀過程中也不斷以直接或間接的方式受到商務(wù)方面的訓(xùn)練。
基于商務(wù)特色與實(shí)踐導(dǎo)向,UIBE 逐漸探索出商務(wù)翻譯實(shí)踐模式,該模式在強(qiáng)調(diào)商務(wù)翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)的同時(shí),注重普及商務(wù)基礎(chǔ)理論與百科知識(shí)及商務(wù)管理意識(shí),以培養(yǎng)能夠滿足現(xiàn)代經(jīng)貿(mào)與商務(wù)雙語人才需求的MTI 畢業(yè)生。首先,在課程設(shè)置方面,開設(shè)經(jīng)貿(mào)翻譯與實(shí)踐、商務(wù)法律翻譯實(shí)踐、經(jīng)濟(jì)學(xué)、商法導(dǎo)論、跨文化管理、管理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商務(wù)等課程,豐富學(xué)生的商務(wù)知識(shí)積累,提高商務(wù)翻譯能力。本地化翻譯、翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等實(shí)踐導(dǎo)向突出的課程引導(dǎo)學(xué)生參與翻譯應(yīng)用與項(xiàng)目管理模擬訓(xùn)練。與語言技術(shù)企業(yè)合作設(shè)計(jì)對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)CAT 在線協(xié)同翻譯系統(tǒng),從翻譯職業(yè)與產(chǎn)業(yè)的角度加強(qiáng)學(xué)生的商務(wù)管理意識(shí),提高信息處理能力。這些商務(wù)類課程不只針對商務(wù)口筆譯專業(yè)方向的學(xué)生,也面向其他專業(yè)對商務(wù)感興趣或有經(jīng)貿(mào)相關(guān)職業(yè)規(guī)劃的學(xué)生?;趲熧Y儲(chǔ)備上的經(jīng)貿(mào)學(xué)科傾向,其他口筆譯實(shí)務(wù)課程中往往也穿插著大量的商務(wù)翻譯練習(xí)或案例學(xué)習(xí)。與諸多兄弟院校的MTI 項(xiàng)目相比,UIBE 課程設(shè)置中的文學(xué)翻譯類課程占比很低,只在文化素養(yǎng)類課程中涉及部分文學(xué)相關(guān)的內(nèi)容,這也進(jìn)一步凸顯出UIBE 的MTI 項(xiàng)目對應(yīng)用翻譯、商務(wù)特色及實(shí)踐導(dǎo)向的重視。
與課程設(shè)置上的商務(wù)特色相匹配,UIBE 的MTI 項(xiàng)目基于產(chǎn)學(xué)研合作與跨學(xué)科的培養(yǎng)模式,與政府外事翻譯部門、跨國公司的全球化部門、翻譯公司、翻譯出版機(jī)構(gòu)等開展廣泛的合作,涉及學(xué)生聯(lián)合培養(yǎng)、實(shí)踐課堂、實(shí)習(xí)項(xiàng)目甚至就業(yè)推薦等多個(gè)方面,同樣強(qiáng)調(diào)學(xué)生的商務(wù)知識(shí)積累、商務(wù)意識(shí)培養(yǎng)與商務(wù)實(shí)踐能力提升。在MTI 學(xué)生在校學(xué)習(xí)和實(shí)習(xí)期間,UIBE 的高校老師經(jīng)常邀請校外導(dǎo)師和企業(yè)專家走進(jìn)課堂舉辦專題講座,帶領(lǐng)學(xué)生到企業(yè)參觀學(xué)習(xí),聯(lián)合設(shè)計(jì)課程和翻譯實(shí)踐項(xiàng)目,推薦學(xué)生到企業(yè)實(shí)習(xí)和就業(yè)。通過充分合理地利用校內(nèi)課堂資源與校外網(wǎng)絡(luò)資源,UIBE 的MTI 項(xiàng)目為政府及企事業(yè)單位培養(yǎng)和輸送了大量的商務(wù)雙語人才。
對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)英語學(xué)院的MTI 項(xiàng)目基于實(shí)踐導(dǎo)向,充分利用校內(nèi)外甚至國內(nèi)外資源,全方位嘗試與探索出了卓有成效的實(shí)踐培養(yǎng)模式,其探索性經(jīng)歷與經(jīng)驗(yàn)為國內(nèi)其他高校的MTI 項(xiàng)目的翻譯人才培養(yǎng)帶來了啟示。
第一,MTI 項(xiàng)目必須充分認(rèn)可并理解實(shí)踐導(dǎo)向的教育理念與模式。實(shí)踐導(dǎo)向始終是MTI 教育與人才培養(yǎng)必須堅(jiān)持的根基。MTI 項(xiàng)目的初衷是培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才,培養(yǎng)過程中必須擺脫傳統(tǒng)學(xué)術(shù)型碩士項(xiàng)目的慣性束縛,堅(jiān)持實(shí)踐是檢驗(yàn)該項(xiàng)目質(zhì)量的核心標(biāo)準(zhǔn)。UIBE 從校內(nèi)的課程設(shè)置、師資安排到校外的實(shí)踐鍛煉、實(shí)習(xí)就業(yè),無一不考慮實(shí)踐這一基本準(zhǔn)則,堅(jiān)持以實(shí)踐作為校準(zhǔn)MTI 教育過程及成果的重要標(biāo)準(zhǔn)。事實(shí)上,作為一所研究型綜合大學(xué),UIBE 在MTI 項(xiàng)目中尤為注重學(xué)術(shù)與實(shí)踐的平衡。師資上既重視學(xué)術(shù)能力,又強(qiáng)調(diào)提高其翻譯實(shí)踐能力。為防止MTI學(xué)生忽略學(xué)術(shù)素養(yǎng),積極鼓勵(lì)學(xué)生申報(bào)學(xué)院的研究生科研項(xiàng)目,導(dǎo)師全程給予充分指導(dǎo)。這些措施既有利于培養(yǎng)MTI 學(xué)生基本的學(xué)術(shù)能力以順利達(dá)到畢業(yè)要求,又能兼顧部分學(xué)生對學(xué)術(shù)的興趣。在強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的同時(shí)堅(jiān)持學(xué)術(shù)與實(shí)踐的平衡,這是對MTI 項(xiàng)目實(shí)踐導(dǎo)向更深層的理解與踐行,也是諸多研究型大學(xué)在主辦MTI 項(xiàng)目時(shí)必須考慮的因素。毋庸置疑,UIBE 英語學(xué)院對MTI 項(xiàng)目實(shí)踐導(dǎo)向及相關(guān)教育理念、培養(yǎng)模式的充分認(rèn)可與準(zhǔn)確理解,是其多年來全方位探索、踐行實(shí)踐模式的基礎(chǔ)。
第二,MTI 項(xiàng)目實(shí)踐導(dǎo)向的實(shí)現(xiàn)必須從改革課堂開始,合理安排實(shí)踐導(dǎo)向課程。盡管實(shí)踐導(dǎo)向要求MTI 學(xué)生走出課堂與校園,到市場與社會(huì)中接受實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)的鍛煉與檢驗(yàn),但課堂始終是該項(xiàng)目中最基本、最重要的一環(huán)。課堂是MTI 項(xiàng)目的核心場所,教師是訓(xùn)練與培養(yǎng)學(xué)生的核心力量。只有通過有效的課堂學(xué)習(xí),提高實(shí)踐能力,學(xué)生才能達(dá)到實(shí)習(xí)和實(shí)踐的基本要求。與傳統(tǒng)學(xué)術(shù)型碩士項(xiàng)目的課堂要求不同,社會(huì)需求與行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)是MTI 課程設(shè)置與設(shè)計(jì)的重要依據(jù)。在達(dá)到翻譯行業(yè)能力標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí),適應(yīng)翻譯市場多樣且多變的需求,是基于實(shí)踐導(dǎo)向的特別要求與目標(biāo)。在當(dāng)今信息化、資本化、全球化的背景下,UIBE 認(rèn)識(shí)到培養(yǎng)專業(yè)化高端口筆譯翻譯人才愈加重要?;诖耍⒄Z學(xué)院不僅根據(jù)自身特色與社會(huì)需求致力于商務(wù)、法律筆譯人才和商務(wù)、國際會(huì)議口譯人才的培養(yǎng),而且在專業(yè)課程設(shè)置及培養(yǎng)計(jì)劃中充分強(qiáng)調(diào)專業(yè)化、高端化的實(shí)踐定位。懂管理、懂技術(shù)、懂翻譯、懂專業(yè),被視為MTI課堂設(shè)計(jì)與教學(xué)的四大目標(biāo)。翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、本地化翻譯等特色課程的安排,不僅肯定和表明了語言服務(wù)行業(yè)中的本地化趨向,而且向?qū)W生介紹、傳授了最基本的行業(yè)知識(shí)與能力。除了強(qiáng)調(diào)最基礎(chǔ)的雙語表達(dá)與互譯能力,UIBE的MTI 項(xiàng)目通過合理的課程設(shè)置凸顯專業(yè)化特色,并從營銷、團(tuán)隊(duì)、技術(shù)和管理四個(gè)方面培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力與職業(yè)素養(yǎng)。
第三,MTI 項(xiàng)目必須建設(shè)與實(shí)踐導(dǎo)向課堂配套的教學(xué)與實(shí)踐基礎(chǔ)設(shè)施。MTI 項(xiàng)目的實(shí)踐訓(xùn)練要有相應(yīng)的硬件支持,學(xué)生在校期間能學(xué)以致用,提高翻譯實(shí)踐能力。UIBE 建設(shè)了CAT 實(shí)驗(yàn)室、筆譯實(shí)訓(xùn)室、口譯實(shí)驗(yàn)室、同傳會(huì)議室等翻譯實(shí)驗(yàn)室,使學(xué)生在校內(nèi)接受課程教學(xué)的同時(shí)就能得到基本的翻譯實(shí)訓(xùn),為后續(xù)的校外翻譯實(shí)踐做好準(zhǔn)備。必須指出的是,部分高校受限于資金、資源,短時(shí)間內(nèi)可能難以實(shí)現(xiàn)齊全的硬件配套設(shè)施。針對資源困境,一方面,同區(qū)域尤其是集中于特定大學(xué)城的高校應(yīng)當(dāng)積極開展翻譯實(shí)驗(yàn)室資源的合作共建與共享,提高資源與設(shè)備的利用效率;另一方面,相關(guān)高校應(yīng)當(dāng)充分利用校外資源,與本地翻譯公司合作,共享實(shí)踐資源,爭取政府與企業(yè)的資金支持,盡可能為學(xué)生提供配套的實(shí)訓(xùn)設(shè)備。
第四,MTI 項(xiàng)目實(shí)踐導(dǎo)向的實(shí)現(xiàn)必須以實(shí)習(xí)、實(shí)踐資源為必要補(bǔ)充,全方位整合校內(nèi)外甚至國內(nèi)外實(shí)踐資源。除了通過合理的校內(nèi)課程設(shè)置與設(shè)計(jì)凸顯實(shí)踐導(dǎo)向,利用校內(nèi)翻譯實(shí)驗(yàn)室等硬件設(shè)施加強(qiáng)實(shí)踐能力訓(xùn)練,MTI 項(xiàng)目必須全方位整合翻譯實(shí)踐資源,尋找與提供鍛煉學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的機(jī)會(huì)與途徑,并建立相對穩(wěn)定的實(shí)踐平臺(tái)。UIBE 的MTI 項(xiàng)目在實(shí)踐資源整合上不拘一格,通過雙導(dǎo)師制、校企合作、校政合作、跨國合作、跨界合作等多種方式,為學(xué)生的翻譯實(shí)踐提供了多樣化的途徑和平臺(tái),由此形成的實(shí)踐資源鏈與MTI 培養(yǎng)模式緊密結(jié)合,成為踐行實(shí)踐導(dǎo)向的獨(dú)特方式。與此同時(shí),這些基于產(chǎn)學(xué)研的校內(nèi)外、國內(nèi)外合作關(guān)系,不僅為學(xué)生們提供了實(shí)習(xí)、實(shí)踐資源,而且間接甚至直接推動(dòng)學(xué)生的就業(yè)與長期職業(yè)發(fā)展。
校內(nèi)課程實(shí)踐模式、校外導(dǎo)師實(shí)踐模式、國際化實(shí)踐模式、商務(wù)翻譯實(shí)踐模式,無一不體現(xiàn)了UIBE 在MTI 人才培養(yǎng)過程中時(shí)刻、處處注重實(shí)踐導(dǎo)向,并且強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐之間的平衡。在MTI 培養(yǎng)中,理論與實(shí)踐相輔相成的關(guān)系尤為突出。缺乏基本的理論知識(shí)積累,實(shí)踐便沒有依托的基礎(chǔ);而若沒有后期的實(shí)踐加強(qiáng)學(xué)生對基礎(chǔ)理論學(xué)以致用,理論知識(shí)本身便失去應(yīng)用價(jià)值,MTI 項(xiàng)目更將背離初衷。事實(shí)上,這不限于MTI 項(xiàng)目,翻譯實(shí)踐人才的培養(yǎng)都是如此。因此,UIBE 探索的多樣化實(shí)踐模式不僅啟發(fā)國內(nèi)兄弟院校MTI 項(xiàng)目的開展,而且也為中國乃至世界的翻譯人才培養(yǎng)提供了借鑒。