李瑞芳
(山西工程技術(shù)職業(yè)學(xué)校 基礎(chǔ)部,山西 太原 030000)
國(guó)家的進(jìn)步和社會(huì)的發(fā)展對(duì)當(dāng)前學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平提出了日益迫切的需求。因此,如何學(xué)習(xí)和掌握英語(yǔ)自然而然成為了當(dāng)前中國(guó)學(xué)生面臨的一大難題。從語(yǔ)言學(xué)習(xí)的步驟和宏觀學(xué)習(xí)的需求來(lái)看,英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)無(wú)疑成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)中的基礎(chǔ)。它是決定英語(yǔ)學(xué)習(xí)是否扎實(shí)和穩(wěn)固的基石,直接決定了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的整體水平。越來(lái)越多的專家和學(xué)者以及從事英語(yǔ)教育的教師開(kāi)始意識(shí)到英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的重要性,更有部分人開(kāi)始嘗試將多種不同的理論和知識(shí)應(yīng)用到英語(yǔ)詞匯的教育和教學(xué)中,希望對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)取得一定的突破性進(jìn)展。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)作為語(yǔ)言學(xué)的一門(mén)分支學(xué)科,本身就有著對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的較強(qiáng)針對(duì)性,尤其是在英語(yǔ)詞匯的日常教育教學(xué)中發(fā)揮著越來(lái)越大的作用。
范疇理論是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)當(dāng)中的一個(gè)基礎(chǔ)性理論,從“容器論”“家族相似性論”到后來(lái)經(jīng)過(guò)推理驗(yàn)證的“原型論”,范疇理論的發(fā)展經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的過(guò)程和反復(fù)的推演,最終形成了范疇理論的兩大基本理論:原型范疇理論和基本范疇理論[1-3]。從現(xiàn)在的發(fā)展來(lái)看,這兩大理論對(duì)于英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)都有著巨大的影響。
長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一大誤區(qū)就是對(duì)英語(yǔ)詞匯的死記硬背。這樣不僅不能實(shí)現(xiàn)詞匯的快速記憶,更有可能打擊英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)熱情,最終放棄對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的范疇理論從根本上打破了英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的錯(cuò)誤方式,采取一種新的視角看待英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的范疇化認(rèn)為,人類對(duì)世界上客觀存在的事物進(jìn)行人為的概括和歸納,這是人類對(duì)于現(xiàn)實(shí)世界客觀存在的事物本身進(jìn)行的人為干預(yù),這也符合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)人類與客觀世界“活生生”的事物本身之間的關(guān)系。這種認(rèn)知關(guān)系的建立依賴于人類的大腦-身體-環(huán)境這三方面之間的耦合作用[4],強(qiáng)調(diào)了人類對(duì)客觀事物的歸類和分析。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)所強(qiáng)調(diào)的“范疇”是圍繞典型、家族成員相似性,范疇中各成員之間的主觀關(guān)系組織起來(lái)的。對(duì)應(yīng)到英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)當(dāng)中,它強(qiáng)調(diào)了英語(yǔ)詞匯在學(xué)習(xí)時(shí)不同詞匯之間經(jīng)過(guò)人的有意識(shí)歸納整理,存在了一些必然的因果聯(lián)系和種類相似性,以此作為詞匯與詞匯之間、詞匯與語(yǔ)境之間、詞匯與文章大意之間、詞匯與表達(dá)意圖之間等存在著的關(guān)系。從根源上來(lái)看,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)鼓勵(lì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯的學(xué)習(xí)上不要停留在詞匯本意和字母構(gòu)成這一表象上,更不建議對(duì)詞匯進(jìn)行死記硬背,反而更強(qiáng)調(diào)和注重學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯深層次意義的探究,提倡將詞匯與語(yǔ)境等內(nèi)容相結(jié)合,探討詞匯背后產(chǎn)生意義的原因和歷史背景,通過(guò)多元化的學(xué)習(xí)方式來(lái)獲取深層次的詞匯學(xué)習(xí)效果,從而強(qiáng)化詞匯學(xué)習(xí)的記憶和深度[5-7]。
作為范疇理論之一的原型理論認(rèn)為,認(rèn)知范疇的邊界具有不確定性,而其中心成員作為最具有家族性質(zhì)的成員,應(yīng)當(dāng)比其他邊緣成員具備更大的范疇,邊緣成員應(yīng)當(dāng)隸屬于中心成員,他們之間存在著語(yǔ)言學(xué)當(dāng)中認(rèn)可的相似性。在同一概念范疇中的所有成員,都需要具備中心成員、典型成員的原型,雖然它們之間在范疇中所能代表的地位不平等,但這個(gè)原型無(wú)疑是最容易被記憶的[8-10]。例如,電器、蔬菜、衣服這三個(gè)范疇的典型成員分別是冰箱、白菜、上衣,而投影儀、番茄和手套分別屬于這三個(gè)范疇的邊緣成員。轉(zhuǎn)換成通俗的理解就是,電器、蔬菜和衣服都是大的分類,而冰箱、白菜和上衣能夠作為這三個(gè)大的分類中直觀的代表詞匯。作為邊緣成員的投影儀、番茄和手套雖然也具備同樣的分類特征,但這種特征相對(duì)于典型成員而言就是邊緣化的。在日常的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中,就可以人為地將他們進(jìn)行范疇化記憶,一類一類地區(qū)分記憶,便于對(duì)某一類詞語(yǔ)的系統(tǒng)化記憶,而不是停留在單獨(dú)的割裂化記憶層面。
此外,范疇化還強(qiáng)調(diào)以基本詞匯為中心的放射性學(xué)習(xí)。例如,當(dāng)學(xué)習(xí)“cry”這一單詞的時(shí)候,我們認(rèn)識(shí)到它表示的基本含義是“哭,喊叫,通常伴有痛苦”,那么此時(shí)就可以從這一單詞的放射性學(xué)習(xí)進(jìn)行發(fā)散,學(xué)習(xí)到“weep”表示“哭泣,無(wú)聲的流淚”;“sob”表示“抽泣,嗚咽,小聲的哭泣”,從近義詞的角度理解三個(gè)詞之間的微妙區(qū)別,也將單個(gè)詞匯學(xué)習(xí)擴(kuò)展為了三個(gè),繼續(xù)延伸下去。由于“cry”本身還有“喊叫”的意思,還可以關(guān)聯(lián)與“喊叫”有關(guān)系的其他詞語(yǔ)進(jìn)行深度學(xué)習(xí),擴(kuò)散這一詞匯的學(xué)習(xí)范疇,但最終這個(gè)范疇的中心是由“cry”這一典型所擴(kuò)散開(kāi)來(lái)的,其他的詞匯都與它有著些許的聯(lián)系。
一提到“隱喻”,大多數(shù)人首先想到的是文學(xué)家在文學(xué)創(chuàng)作中的修辭手法。然而在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中“隱喻系統(tǒng)”有著與傳統(tǒng)認(rèn)知當(dāng)中完全不同的認(rèn)知觀念。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的“隱喻系統(tǒng)”認(rèn)為,“隱喻”本身不是一種文學(xué)當(dāng)中的修辭手法,而是通過(guò)人類長(zhǎng)時(shí)間的行為習(xí)慣和認(rèn)知積累所形成的的一種潛移默化的語(yǔ)言習(xí)慣。這是一種無(wú)意識(shí)的存在,與文學(xué)家所強(qiáng)調(diào)的“隱喻”是相對(duì)的,并不是一種刻意的修飾手段,也并沒(méi)有意圖達(dá)到的表達(dá)效果。語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,“隱喻”是具有普遍性的存在,同時(shí)兼具普遍性、系統(tǒng)性和概念性。它絕不是一種孤立的存在,是有聯(lián)系性的,也不單單是一種語(yǔ)言問(wèn)題,更是一種思維方式的體現(xiàn)。而從其常見(jiàn)類型來(lái)看,概念隱喻又包括結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和本體隱喻三類[11]。
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),英語(yǔ)單詞和短語(yǔ)在學(xué)習(xí)的過(guò)程當(dāng)中應(yīng)當(dāng)注重概念隱喻的學(xué)習(xí),以此來(lái)促進(jìn)學(xué)生對(duì)詞匯、短語(yǔ)的準(zhǔn)確認(rèn)識(shí),結(jié)合不同的語(yǔ)言環(huán)境和文章意思,概念隱喻的學(xué)習(xí)方法也有著些許的差別。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,任何語(yǔ)言都存在隱喻,隱喻不僅僅蘊(yùn)含了豐富的潛在意味,同時(shí)也委婉地傳遞著不便于直白表達(dá)的語(yǔ)言內(nèi)涵。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,教師如果運(yùn)用好概念隱喻,就能夠更加深入地增進(jìn)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的深刻記憶,并且形成長(zhǎng)效的思維模式,幫助學(xué)生對(duì)于詞匯記憶的長(zhǎng)效和深刻[12]。例如,“shoestring”本意思為“鞋帶”,但是在英語(yǔ)的一些隱喻句法中,它不再是這樣的含義。如一個(gè)固定搭配“on a shoestring”,這里的含義則成為了表示某人經(jīng)濟(jì)狀況的隱喻,意思等同于“過(guò)得艱辛,食不果腹”,有時(shí)也翻譯為“上頓不接下頓”,用來(lái)形容商業(yè)經(jīng)營(yíng)瀕臨破產(chǎn)。顯然,“鞋帶”被用作了“少得可憐的資金”的代名詞,為何這樣使用,仍然沒(méi)有定論,也許是源自于鞋帶孱弱纖細(xì)的外形,又可能是源自于英國(guó)人長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)鞋帶的一些坊間傳聞??傊谶@樣的隱喻下,一個(gè)英語(yǔ)詞匯被賦予了不同的隱喻意義。無(wú)論如何,隱喻是常常存在的,甚至可以在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中被引申為由一個(gè)詞的不同變換所引出的其他詞匯。例如為單詞加入前綴就會(huì)發(fā)現(xiàn),一些固定的單詞前綴往往表達(dá)的意義是相近的。如“post”在英語(yǔ)中表示延后的意思,而“post”也可以作為單詞的前綴為不同的單詞注入新的活力,postpone表示推遲、postmodern表示后現(xiàn)代的、postwar表示戰(zhàn)后的。由于“post”這個(gè)單詞前綴的加入,不同的單詞演化成新的單詞。相同的是,都為這些單詞加入了類似于“延后、推遲”的引申義。同樣,還可以加入單詞的后綴,或者形成一些固定搭配,再或者引入俚語(yǔ)俗語(yǔ)的固定用法。這些做法都為不同的英語(yǔ)單詞注入了新的活力,運(yùn)用得當(dāng),自然會(huì)對(duì)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)起到發(fā)散性的積極作用,所謂舉一反三、觸類旁通,都能夠直接表達(dá)概念“隱喻”[13]在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用。
總體來(lái)看,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)本身對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)就有針對(duì)性的指導(dǎo)作用。它充分肯定了人的意識(shí)作用,強(qiáng)調(diào)了人的大腦、身體以及周遭環(huán)境與學(xué)習(xí)英語(yǔ)之間的共通。它將人類對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最初意識(shí)搭建、詞匯學(xué)習(xí)的方式方法、結(jié)合語(yǔ)言環(huán)境和文章整體構(gòu)架的相互作用等作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的立體式結(jié)構(gòu),充分認(rèn)可了英語(yǔ)學(xué)習(xí)中人的思維意識(shí)和主動(dòng)性概念總結(jié)的積極作用,強(qiáng)調(diào)了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的范疇與隱喻在英語(yǔ)教學(xué)中的積極作用,并提出了一些切實(shí)可行的英語(yǔ)詞匯教學(xué)和學(xué)習(xí)方法,這無(wú)疑對(duì)于英語(yǔ)詞匯的習(xí)得有著巨大的幫助[14]。
因此,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的過(guò)程中,應(yīng)適當(dāng)結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基本內(nèi)涵,并深入探索認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)當(dāng)中的方式方法,提升創(chuàng)新意識(shí),以求達(dá)到英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的有意識(shí)分類和系統(tǒng)性加工,將發(fā)散性與詞匯的觸類旁通有機(jī)融合,使認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)尤其是英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)中,發(fā)揮真正的作用與價(jià)值。