張艷臣
(牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157011)
2019年4月,習(xí)近平總書記在辦好學(xué)校思想政治理論課為主題的座談會上強調(diào),要“挖掘其他課程和教學(xué)方式中蘊含的思想政治教育資源?!?020年5月12日,教育部等八部門下發(fā)的《關(guān)于加快構(gòu)建高校思想政治工作體系的意見》,提出“全面推進所有學(xué)科課程思政建設(shè)”。思想政治教育,是確保培養(yǎng)出的國際化翻譯人才能夠精準(zhǔn)把握和深刻理解“中國道路”和“中國外交”的重要策略,也是幫助這些翻譯人才能夠熟練運用翻譯闡釋“中國精神”和“中國方案”的理論積淀。
課程思政,是將“思想政治教育的‘主渠道’從思政課延伸擴展為全部課程”[1]的活動,其實際上是一個知識傳授和價值引導(dǎo)的聯(lián)合統(tǒng)一過程,根據(jù)不同課程的教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)特點,挖掘其蘊含的愛國主義情懷、文化自信理念、社會責(zé)任意識等價值范式,確保學(xué)生在“認(rèn)知、行為、情感”[2]等方面保持正確的方向,培養(yǎng)合格的社會主義建設(shè)接班人。
翻譯專業(yè)以培養(yǎng)國際化翻譯人才為人才培養(yǎng)目標(biāo),具有“涉外的特殊性”[3],翻譯專業(yè)課程思政的重點是在翻譯教學(xué)過程中,幫助學(xué)生樹立正確的人生觀和價值觀,抵制西方不良文化對翻譯專業(yè)學(xué)生的侵蝕。因此,翻譯專業(yè)課程思政內(nèi)涵體現(xiàn)在:(1)在人才培養(yǎng)目標(biāo)方面,翻譯專業(yè)的課程思政需符合教育部下發(fā)的《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》中外國語言文學(xué)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)的有關(guān)規(guī)定,在思想政治教育上,要求翻譯專業(yè)學(xué)生具備正確的人生觀和價值觀,愛國主義和國家情懷;在專業(yè)能力上,要求培養(yǎng)出具有良好的綜合素質(zhì)、扎實的翻譯基本功和翻譯專業(yè)知識與能力,適應(yīng)我國對外交流、國家和地方經(jīng)濟發(fā)展、各類涉外行業(yè)、翻譯教育和學(xué)術(shù)研究所需的各類外語語種翻譯專業(yè)人才。(2)翻譯專業(yè)課程思政為翻譯專業(yè)學(xué)習(xí)提供新的視角,翻譯專業(yè)學(xué)生立足于中國文化傳統(tǒng)和中國價值理念,對翻譯教學(xué)中涉及的他國文化、他國價值觀念進行認(rèn)知、批判、接受。翻譯教學(xué)中很多教學(xué)內(nèi)容都涉及價值負(fù)載,對于這些價值負(fù)載,需充分發(fā)揮課程思政的引導(dǎo)作用,引導(dǎo)翻譯專業(yè)學(xué)生科學(xué)、理性、批判地理解相關(guān)價值內(nèi)涵。(3)翻譯專業(yè)課程思政需激發(fā)翻譯專業(yè)學(xué)生服務(wù)社會的意識,進而提升其就業(yè)能力。因此,課程思政要幫助翻譯專業(yè)學(xué)生了解中國當(dāng)前社會發(fā)展的人才需求,實現(xiàn)翻譯教學(xué)內(nèi)容與現(xiàn)實社會需求相結(jié)合,增強翻譯專業(yè)學(xué)生學(xué)以致用的意識和能力,使培養(yǎng)出的翻譯專業(yè)人才在國家主流價值觀的引導(dǎo)下運用翻譯專業(yè)知識去服務(wù)社會。
翻譯專業(yè)教學(xué)是培養(yǎng)復(fù)合型應(yīng)用型翻譯人才的實踐活動,整個教學(xué)結(jié)果是認(rèn)知主體、翻譯知識、社會文化等要素相互碰撞的產(chǎn)物,也是認(rèn)知價值理性與課程工具理性優(yōu)化和整合的結(jié)果。翻譯專業(yè)課程思政目標(biāo),就是將思想政治教育潤物細(xì)無聲地融入翻譯教學(xué)過程中,在傳授翻譯專業(yè)知識的同時,潛移默化地熏陶、影響和塑造翻譯專業(yè)學(xué)生的價值觀體系,培養(yǎng)出具備扎實翻譯專業(yè)知識、高尚道德情操、堅定政治立場的合格翻譯人才。翻譯專業(yè)課程思政的具體價值,主要表現(xiàn)在以下三個方面:
翻譯專業(yè)需要熟知中西文化差異,理解中西文化內(nèi)涵,更需要培養(yǎng)出的翻譯專業(yè)人才具有批判性的精神,有選擇地吸收西方文化內(nèi)容。翻譯專業(yè)教育的多元文化屬性拓寬了翻譯專業(yè)教育邊界,翻譯專業(yè)學(xué)生需在多元文化碰撞中堅持中國文化立場,弘揚中國精神,講好中國故事。大學(xué)教育時期是價值觀的確立階段,翻譯專業(yè)課程思政要結(jié)合翻譯專業(yè)學(xué)科特色和學(xué)生特點,將五千年延續(xù)下來的中國深厚傳統(tǒng)文化和當(dāng)代中國主流政治文化主張,滲透并貫穿于整個翻譯專業(yè)課程安排,培養(yǎng)學(xué)生科學(xué)思考、辨別真?zhèn)?、理性判斷的能力,幫助學(xué)生樹立正確的思想觀念和采取科學(xué)的行為規(guī)范,指導(dǎo)學(xué)生樹立正確的價值觀體系。
《普通高等學(xué)校本科翻譯專業(yè)教學(xué)指南》規(guī)定,翻譯專業(yè)學(xué)生需掌握的知識包括“英語語言、文學(xué)和文化等基礎(chǔ)知識,熟悉中國語言文化知識,了解英漢語言及中西文化的差異,掌握翻譯的基本理論,較熟練地運用口筆譯技能與策略”[4]等。由以上規(guī)定可知,翻譯專業(yè)學(xué)生需具備包括語言知識、文學(xué)知識、文化知識、翻譯知識在內(nèi)的專業(yè)知識體系,而各類生活積累和他學(xué)科知識積淀更是提升學(xué)生翻譯能力的法寶。翻譯專業(yè)教學(xué)中,無論是書本上的顯性知識,文本內(nèi)涵的隱性知識,還是不斷積累的綜合知識,各類別知識之間都存在一定的互通性和關(guān)聯(lián)性,都在不同程度上蘊含著倫理、哲學(xué)、道德、思想等傳統(tǒng)文化和政治文化因素,而這些傳統(tǒng)文化和政治文化因素作為翻譯課程思政的重要教學(xué)內(nèi)容,會不斷地完善翻譯專業(yè)課程知識體系。
立德樹人是我國高校教育的主要價值遵循,翻譯專業(yè)作為中國高等教育的有機組成部分,也應(yīng)將立德樹人作為翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的主要目標(biāo),切實實現(xiàn)全方位育人。鑒于此,翻譯專業(yè)課程思政根據(jù)立德樹人的價值追求,樹立育人為本、德育優(yōu)先的教育理念,將思想政治教育系統(tǒng)地融入到翻譯專業(yè)課程設(shè)置體系中,開展典籍翻譯、黨史翻譯、政治翻譯等翻譯實踐活動,讓學(xué)生在各類翻譯實踐中提高思想道德素質(zhì),確保所培養(yǎng)的翻譯人才具備高尚的道德素質(zhì)和堅定的政治立場,真正實現(xiàn)立德樹人。
在翻譯教學(xué)實踐中,結(jié)合翻譯教學(xué)內(nèi)容,牡丹江師范學(xué)院采納四位一體“課程思政”體系,將思想政治教育融入翻譯教學(xué)。
教學(xué)體系是翻譯專業(yè)學(xué)生進行思想政治教育的主戰(zhàn)場。打通課堂教學(xué)、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)、實踐教學(xué)三種教學(xué)方法,充分發(fā)揮每一種教學(xué)方法在“課程思政”中的優(yōu)勢。在課堂教學(xué)中,有針對性選取“中國元素”,利用課前活動、語法講授、課堂討論進行植入,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注時政新聞,對翻譯專業(yè)學(xué)生進行國體政體、形勢政策以及傳統(tǒng)革命精神等教育。在網(wǎng)絡(luò)教學(xué)中,建設(shè)了專題網(wǎng)站,包括文明網(wǎng),四進四信網(wǎng),解放思想、愛國奮斗、建功立業(yè)新時代專題網(wǎng)站,“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育專題網(wǎng)站,黨代會專題網(wǎng)站、紅燭網(wǎng)——大學(xué)生思想政治教育工作網(wǎng)、“不忘初心、牢記使命”主題教育專題網(wǎng)站,為翻譯專業(yè)“課程思政”提供了豐富的網(wǎng)絡(luò)資源。在實踐教學(xué)中,成立了“紅色我們”東北抗聯(lián)遺址旅游文化調(diào)研志愿者服務(wù)隊,充分挖掘東北抗聯(lián)遺址豐富的旅游文化資源;開展鄉(xiāng)村教育助力行動,通過頂崗支教、國培計劃、三下鄉(xiāng)、愛心課堂等活動,增強學(xué)生的責(zé)任心和自信感;編創(chuàng)抗聯(lián)歌舞史詩《永不磨滅的信念》,讓學(xué)生深刻理解紅色精神和東北抗聯(lián)革命斗爭史;開展“牡丹江市大學(xué)生中共黨史翻譯大賽”,組織學(xué)生翻譯牡丹江本地紅色資源和革命先烈的英雄事跡,將翻譯知識和紅色文化知識有機結(jié)合。
校園文化是培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生愛國之情、砥礪強國之志、實踐報國之行的精神力量。在每年的4-6月和9-12月堅持開展大學(xué)生思想政治主題教育活動月活動,各月主題分別是:四月——生命觀教育、五月——愛國主義教育、六月——社會主義核心價值觀教育、九月——感恩成長教育、十月——愛國主義教育、十一月——榜樣勵志教育、十二月——優(yōu)良學(xué)風(fēng)教育,構(gòu)建無縫對接的思想政治教育文化體系。組織廣大師生開展“舉抗聯(lián)旗幟、走抗聯(lián)道路、唱抗聯(lián)歌曲、講抗聯(lián)故事”系列活動,一年級學(xué)生要學(xué)唱一首抗聯(lián)歌曲,參加一次祭掃活動;二年級學(xué)生要重走一遍抗聯(lián)道路,觀看一部抗聯(lián)影視?。蝗昙墝W(xué)生要會講一個抗聯(lián)故事;四年級學(xué)生要讀一本抗聯(lián)書籍,紅色文化貫穿整個大學(xué)教育過程。在校園內(nèi)部建立了牡丹江地區(qū)革命史館,并與八女投江紀(jì)念館、穆棱抗聯(lián)密營遺址、東寧日軍要塞、綏芬河和平紀(jì)念館等建立合作關(guān)系,定期帶領(lǐng)學(xué)生進行參觀,讓學(xué)生身臨其境地感受那段艱難的抗戰(zhàn)歲月,讓思想政治教育入腦入心。
首先,實現(xiàn)翻譯專業(yè)教師的互聯(lián)互通,定期組織翻譯專業(yè)教師進行“課程思政”研討,研究如何將思想政治教育內(nèi)容與所教授課程內(nèi)容完美融合,讓思想政治教育潤物細(xì)無聲地介入翻譯教學(xué)。其次,實現(xiàn)翻譯專業(yè)教師與思想政治課教師的互聯(lián)互通,組織翻譯專業(yè)教師與思想政治課教師進行協(xié)同備課和交流學(xué)習(xí),形成知識互補,彌補翻譯專業(yè)教師思想政治教育能力不足的短板,提升翻譯專業(yè)教師的思想政治教育水平。再次,實現(xiàn)翻譯專業(yè)教師與校內(nèi)外專家的互聯(lián)互通,定期邀請校內(nèi)外專家就中國方案、中國故事、中國智慧、中國精神、中國道路等議題進行交流和講座,提升教師的思想政治認(rèn)識水平。最后,實現(xiàn)翻譯專業(yè)教師與思想政治教育工作者和學(xué)校行政部門的互聯(lián)互通,教師通過輔導(dǎo)員、團委、學(xué)工部了解大學(xué)生的關(guān)注點,選取大學(xué)生感興趣的思想政治教育內(nèi)容融入翻譯教學(xué)。
評價體系是翻譯專業(yè)“課程思政”的催化劑,是發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的重要法寶。要制定翻譯專業(yè)“課程思政”評價指標(biāo)體系,包括翻譯專業(yè)“課程思政”主體責(zé)任、翻譯專業(yè)“課程思政”質(zhì)量及成效、翻譯專業(yè)“課程思政”科研情況、翻譯專業(yè)“課程思政”日常文化建設(shè)情況五個部分,建立了過程評價和結(jié)果評價相結(jié)合的實施機制。對翻譯專業(yè)教師進行師德師風(fēng)考評,考評內(nèi)容涉及堅定政治方向、自覺愛國守法、傳播優(yōu)秀文化、潛心教書育人、關(guān)心愛護學(xué)生、堅持言行雅正、遵守學(xué)術(shù)規(guī)范、秉持公平誠信、堅守廉潔自律、積極奉獻社會十個方面,實行個人自評、學(xué)生測評、單位教職工測評和領(lǐng)導(dǎo)班子測評相結(jié)合的方式。強化翻譯專業(yè)“課程思政”工作督導(dǎo)機制,對“課程思政”執(zhí)行不力的教師開展批評教育,不斷提高廣大翻譯教師“課程思政”的能力水平和積極性。
“課程思政”是實現(xiàn)全員全方位育人、全面提高人才素養(yǎng)的主要渠道,是實現(xiàn)立德樹人、講好中國故事、樹立文化自信的重要抓手。探索翻譯專業(yè)“課程思政”路徑,構(gòu)建了獨具特色的四位一體翻譯專業(yè)“課程思政”體系,確保培養(yǎng)的翻譯人才能夠守好意識形態(tài)陣地,能夠運用馬克思主義理論鑒別中西意識形態(tài)差異和文化差異,能夠幫助大學(xué)生儲備好“中國元素”的外文知識,為他們以后傳遞中國聲音、講好中國故事積淀豐厚思想元素,為實現(xiàn)百年復(fù)興中國夢貢獻自己的力量。