• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本譯介效果及影響因素研究*

    2021-11-22 07:43:04謝文鑫
    中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào) 2021年3期
    關(guān)鍵詞:英譯本譯介黃帝內(nèi)經(jīng)

    謝文鑫,吳 青

    (北京中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院,北京 100029)

    《黃帝內(nèi)經(jīng)》由《素問》和《靈樞》兩部分組成,是我國現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)典籍之一,被稱為“醫(yī)學(xué)之宗”。作為中華思想文化對(duì)外傳播的重要載體,《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本的譯介效果值得研究和借鑒。在傳播學(xué)領(lǐng)域,傳播效果是傳播者發(fā)出信息,通過一定的媒介到達(dá)受眾后所引起的受眾思想行為的變化[1]。譯介效果則是傳播效果在譯介學(xué)范疇下的解釋,是檢驗(yàn)翻譯活動(dòng)成敗得失的重要尺度[2]。概括而言,譯介效果深受譯介過程中譯介主體、內(nèi)容、途徑、受眾等因素的影響[2]。對(duì)譯介效果影響因素的研究可為制定與調(diào)整譯介策略提供參考。目前,國內(nèi)對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本譯介效果的研究主要集中在以下兩個(gè)方面:(1)從海外館藏情況、專業(yè)讀者書評(píng)、普通讀者網(wǎng)絡(luò)評(píng)論等角度分析若干譯本的接受情況[3-5];(2)通過調(diào)查問卷研究特定范圍的讀者對(duì)譯本中代表性字句的看法[6-8]。讀者反饋是評(píng)價(jià)譯本譯介效果的重要依據(jù),筆者通過收集、整理、統(tǒng)計(jì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本讀者的網(wǎng)絡(luò)評(píng)論,分析11個(gè)譯本的譯介效果及其影響因素,以期補(bǔ)充相關(guān)研究,為中醫(yī)藥典籍譯介工作提供參考和借鑒。

    1 資料與方法

    筆者將《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本界定為依據(jù)《素問》或《靈樞》原文篇章翻譯而成,并以書籍形式出版的英文節(jié)譯本或全譯本,不包括以論文形式發(fā)表在期刊雜志上的譯文,如道森(Percy M.Dawson)于1925年發(fā)表在《醫(yī)學(xué)史年鑒》(Annals of Medical History)上的譯文,以及黃雯于1950年發(fā)表在《中華醫(yī)學(xué)雜志》英文版Chinese Medical Journal上的譯文;也不包括以《黃帝內(nèi)經(jīng)》為底本改編、注解的其他書籍的英譯本,如以高等醫(yī)藥院校第五版教材《內(nèi)經(jīng)講義》為底本翻譯的朱明譯本(2001),以明代醫(yī)家李中梓的《內(nèi)經(jīng)知要》為參考而翻譯的理查德·博欽格(Richard Bertschinger)譯本(2015),以及周春才、韓亞洲編繪的《黃帝內(nèi)經(jīng)-養(yǎng)生圖典》中王學(xué)文和隨云提供的譯文(1997)。通過檢索世界最大圖書館館藏?cái)?shù)據(jù)庫WorldCat(worldcat.org),同時(shí)參考閔玲[9]對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯史的梳理,筆者整理了14個(gè)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本信息,并對(duì)這些譯本在網(wǎng)上書店美國亞馬遜(amazon.com)和在線讀書社區(qū)好讀網(wǎng)(goodreads.com)上獲得的英文讀者評(píng)論逐一整理,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)截止時(shí)間為2020年5月20日。(見表1)本研究采用定量統(tǒng)計(jì)與定性分析相結(jié)合的方法,基于193條讀者評(píng)論的內(nèi)容,對(duì)獲得評(píng)論的11個(gè)譯本的譯介效果及其影響因素進(jìn)行分析,進(jìn)而探討其對(duì)中醫(yī)藥典籍譯介的啟示。

    2 《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本譯介效果

    目前檢索到的《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本共涵蓋10位譯者的14個(gè)譯本。(見表1)其中羅希文譯本(2009年)和楊明山兩部譯作(2015年和2019年)尚未獲得讀者評(píng)論,故本研究主要對(duì)其余8位譯者11個(gè)譯本獲得的193條評(píng)論進(jìn)行分析。

    表1 《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本基本信息及讀者評(píng)論數(shù)量

    為便于測(cè)量和客觀反映各譯本的整體效果,本研究根據(jù)讀者的評(píng)價(jià)取向,將評(píng)論分為正面、中立、負(fù)面3類。其中,正面評(píng)論指反映讀者對(duì)譯本贊揚(yáng)與肯定的評(píng)論,負(fù)面評(píng)論指反映讀者批評(píng)與不滿的評(píng)論,中立評(píng)論指無明顯情感傾向或同時(shí)包含正面與負(fù)面評(píng)價(jià)的評(píng)論。三類評(píng)論在各譯本中的分布情況如表2所示。

    表2 《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本讀者評(píng)論數(shù)量[條(%)]

    除呂本(1978)外,其余10個(gè)譯本均獲得讀者的正面評(píng)論,且正面評(píng)論在各譯本評(píng)論總數(shù)中的占比均超過55%;負(fù)面評(píng)論涉及其中6個(gè)譯本,且負(fù)面評(píng)論在各譯本評(píng)論總數(shù)中的占比均低于30%;呂本(1978)僅獲得的1條讀者評(píng)論中,除“but it is still expensive(但是這本書仍然昂貴)”外,其余字句均反映讀者積極正面的情感態(tài)度。這表明各譯本大都取得了良好的譯介效果。

    中立評(píng)論中,除威本2條評(píng)論和倪本3條評(píng)論無明顯情感傾向外,其余評(píng)論均同時(shí)包含讀者的正面與負(fù)面評(píng)價(jià)。本文從正面與負(fù)面兩個(gè)角度呈現(xiàn)11個(gè)譯本讀者的具體評(píng)價(jià)取向:

    (1)威本:經(jīng)典(classic),有趣(interesting),全面(comprehensive),文筆優(yōu)美(beautifully written),能夠提供有用信息(informative),值得讀者反復(fù)閱讀(not a book to be read just once),獲得讀者好評(píng)(good,great,excellent,best,wonderful,fantastic)與極力推薦(I highly recommend it.)。對(duì)于少數(shù)讀者來說,該譯本枯燥(a dry read)、有誤(flawed),不能完全信賴(cannot be fully relied upon),是一個(gè)學(xué)究式的(pedantic)譯本。

    (2)呂本(1973):通俗易懂(easy-to-read),能夠提供有用信息(informative)。

    (3)呂本(1978):相較其他譯本而言更容易理解(much more understandable than some translations),是一部極好的(great)譯作,但價(jià)格較為昂貴(expensive)。

    (4)倪本:優(yōu)秀(good,great,nice,excellent,perfect,wonderful,decent),經(jīng)典(classic),有趣(interesting),有用(useful,helpful),重要(important,essential,necessary),譯文清晰(clear)、簡(jiǎn)單易懂(easy,simple,readable,understandable)、信息豐富(informative,has great information in it),促進(jìn)讀者理解中醫(yī)(greatly improved my understanding of Classical Chinese medicine),受到讀者喜愛(love,like)和推薦(recommend)。也有部分讀者認(rèn)為該譯本難以讀懂(very hard to read and understand,not an easy read),不符合讀者的閱讀期待(not what I expected)。

    (5)吳氏父子本:滿足了讀者的閱讀期待(just as expected),是一部很好的譯作(good,wonderful),但仍有地方需要改進(jìn)(there is room for improvement)。

    (6)吳本:有趣(interesting),詳盡(detailed),有用(useful),獲得讀者好評(píng)(good,excellent,best,decent)。也有讀者認(rèn)為該譯本不符合常識(shí)(totally inconsistent with common sense)。

    (7)李本(2005):是一部?jī)?yōu)秀的(excellent)、非常學(xué)術(shù)的(very scholarly)譯作。

    (8)王本:為讀者開啟了學(xué)習(xí)針灸的大門(opens up the door to performing Chinese Acupuncture),是一部?jī)?yōu)秀的(good,excellent)譯作,但個(gè)別讀者對(duì)該譯本非常不滿意(I was extremely unsatisfied with this book.)。

    (9)李本(2008):是一部?jī)?yōu)秀的(excellent)、傳奇的(legendary)譯作,值得讀者購買(invested in such powerful material)與等待(The wait for the books were well worth it.)。

    (10)文本(2011):杰出(outstanding),優(yōu)秀(excellent),重要(important,necessary),譯文精確(accurate),值得長時(shí)間學(xué)習(xí)和閱讀(should last many years of study and reading),是一部真正的杰作(a real masterpiece)。少數(shù)讀者認(rèn)為該譯本糟糕(horrible)、昂貴(expensive)、可讀性較差(hardly readable)。

    (11)文本(2016):經(jīng)典(classic),譯文精確(accurate),給讀者留下了深刻印象(impressive),獲得讀者好評(píng)(good,great)。

    3 《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本譯介效果影響因素

    讀者評(píng)論中同樣包含著《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本取得相應(yīng)譯介效果的原因,筆者分別對(duì)其中涉及譯介主體、內(nèi)容、途徑、受眾的評(píng)論進(jìn)行統(tǒng)計(jì),若同一評(píng)論涉及多個(gè)影響因素,以重復(fù)計(jì)算的方式處理,即該評(píng)論同時(shí)納入多個(gè)影響因素的統(tǒng)計(jì)范圍。(見表3)

    表3 涉及譯介效果影響因素的讀者評(píng)論數(shù)量(條)

    表3顯示,涉及譯介主體和譯介途徑的評(píng)論數(shù)均不足15條。因此,譯介內(nèi)容(58條)和譯介受眾(43條)是讀者評(píng)論的重點(diǎn),對(duì)譯介效果影響較大。這些因素對(duì)譯介效果的影響具體如下。

    3.1 譯介主體 譯介主體是指“由誰翻譯”,既可以是新聞出版署、出版社等機(jī)構(gòu)類主體,也可以是個(gè)體譯者[10-11]。讀者對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本譯介主體的關(guān)注主要表現(xiàn)為對(duì)譯者身份和地位的探討。表3顯示,共有4部譯作5條評(píng)論涉及譯介主體。

    譯者的身份和地位影響著讀者對(duì)譯本的選擇和評(píng)價(jià)。威斯是第一個(gè)將《黃帝內(nèi)經(jīng)》翻譯成英文的人(the first translator of the Nei Ching into English),這一重要地位使其譯本成為讀者廣泛閱讀和討論的對(duì)象。倪毛信出生于中醫(yī)世家(the product of generations of family physicians),接受過正宗的中醫(yī)教育(his training was very classical),因此讀者多探討其譯本在內(nèi)容傳達(dá)上的優(yōu)劣得失。吳氏父子本的讀者表示自己更喜歡中國譯者的譯本(prefer the idea of having a translation by native Chinese speakers rather than a western translator),因?yàn)樗軌蚋泳_地傳達(dá)原文的內(nèi)涵(preserves more accurately the original meaning)。文本(2011)的讀者直言是因?yàn)樽g者而選擇了該譯本(Having known Professor Unschuld and his colleague Tussenow,I have been waiting twelve years for this unique translation of the Huangdi Neijing Suwen.)。

    3.2 譯介內(nèi)容 譯介內(nèi)容是指“翻譯什么”及“怎么翻譯”,它包括原本內(nèi)容的選擇和翻譯方法的使用[2,10]。表3顯示,譯介內(nèi)容是讀者最關(guān)注的因素,涉及8個(gè)譯本58條評(píng)論。

    在這8個(gè)譯本中,威本和倪本的讀者對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》原本內(nèi)容進(jìn)行了描述和評(píng)價(jià),這些描述和評(píng)價(jià)大多反映了讀者對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》獨(dú)特觀點(diǎn)和應(yīng)用價(jià)值的肯定。威本的讀者指出,《黃帝內(nèi)經(jīng)》探討了疾病如何以及為什么在天地之間發(fā)生(how and why diseases occur in the natural world between Heaven and Earth),詳盡地解釋了陰陽觀點(diǎn)(a thorough understanding of the many concepts and ideas of Yin Yang),以指導(dǎo)人們調(diào)和陰陽,預(yù)防疾?。╤ow one must be in balance with Yin and Yang or otherwise medical problems can occur)。倪本的讀者認(rèn)為,《黃帝內(nèi)經(jīng)》詳細(xì)描述了古代中國人的世界觀(provides a detailed description about the worldview of the Ancient Chinese),從環(huán)境角度解釋了疾病的發(fā)生發(fā)展機(jī)制(explain mechanisms of disease used their environment),從而讓人們的生活方式更健康(helping you live a healthier lifestyle)。與此同時(shí),倪本的讀者也質(zhì)疑《黃帝內(nèi)經(jīng)》中充斥的男權(quán)至上的觀念(rife with patriarchal notions of male superiority),認(rèn)為陰陽的可信性有待商榷(the validity of the yin/yang distinction needs debate),將其作為醫(yī)學(xué)知識(shí)是沒有應(yīng)用價(jià)值的(practically useless as a source of medical knowledge or wisdom)。

    相較于原本內(nèi)容的選擇,譯者采用的翻譯方法是讀者評(píng)論涉及最多的內(nèi)容,多圍繞“術(shù)語譯法是否合理”和“譯文是否忠實(shí)原文”兩個(gè)問題展開。

    在術(shù)語譯法層面,讀者普遍指出了威本的不妥之處(translation errors),如將“陰/陽氣”譯為“breath of Yin/Yang”,將“氣血”譯為“vigor and energy”,將“精明”譯為“those who are skillful and clever in examination”等,有讀者甚至對(duì)此進(jìn)行了詳細(xì)的分析與探討,認(rèn)為這些不恰當(dāng)?shù)淖g法反映了譯者缺乏中醫(yī)藥知識(shí)和古漢語知識(shí)(show a lack of knowledge of TCM and Classical Chinese)。倪毛信用羅馬化中文詞匯翻譯陰、陽、氣等英語中沒有對(duì)應(yīng)詞的中醫(yī)術(shù)語,被讀者認(rèn)為是一種明智的選擇(When some concept like yin,yang,or qi,had no clear English mate,the author judiciously used the Romanized Chinese word.)。吳氏父子對(duì)英語語言和常用術(shù)語并非真正熟悉(instead of someone truly familiar with the English language and common terminology),因此譯文語法糟糕(poor grammar),選詞冷僻(esoteric words chosen for translation),如用“dross(渣滓)”來描述大腸的功能等,還有拼寫錯(cuò)誤(misspellings)。吳本在穴位的翻譯上僅給出了英文名稱(gives the English name for every point),而未使用目前國際通用的穴位代碼(the number of a point),也沒有給出穴位的漢語拼音(the pinyin)或中文名稱(the original characters);在身體部位的翻譯上,采用音譯的方式,而并未使用通用的英語或拉丁語名稱(uses the transliteration of Chinese anatomy instead of using a standard English term or Latin for the body part)。文本(2011)的術(shù)語選詞在多數(shù)情況下也為讀者帶來閱讀困難(the terminology chosen makes it hardly readable most of the time)。

    在譯文對(duì)原文的忠實(shí)度上,讀者認(rèn)為威本中有時(shí)會(huì)添加一些字詞,但并沒有標(biāo)明這些內(nèi)容是添加的(adds in words without indicating they are additions),且有些是錯(cuò)誤的(wrong)或不應(yīng)該添加的(assumes a topic is missing when it isn’t),影響讀者對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》原文的理解。但威本提供了許多有趣的插圖(many interesting illustrations),一些有用的歷史和哲學(xué)知識(shí)(some useful historical and philosophical knowledge)及中醫(yī)入門理論(introductory Chinese Medical theory),使譯本值得閱讀(worth reading)。倪毛信將自己的評(píng)論融入譯文中(has his commentary integrated with the translation),雖然消除了許多原文的粗糙和矛盾之處(smoothes out many of the original’s rough edges and internal contradictions),使譯文讀起來通順流暢(reading the text flows very smoothly),但另一方面,這種明顯不忠實(shí)原文的譯法(clearly unfaithful in meaning)不能保證百分之百的準(zhǔn)確性和學(xué)術(shù)性(may not be 100%accurate or scholar-worthy)。吳氏父子本雖未采用“字對(duì)字”的直譯法(unlike word-for-word literal translations),卻傳達(dá)了原文的微妙意圖(catches the subtle intention of the original writers),該譯本運(yùn)用括號(hào)補(bǔ)充必要信息(make use of brackets),受到讀者喜愛(like)。吳景暖則采取較為“自由”的譯法(takes many liberties in translation),在譯文中添加大量主觀解釋,大大擴(kuò)展了《靈樞》原文的內(nèi)容(expands it greatly by filling in copious subjective interpretation)。王釗和汪軍對(duì)《靈樞》進(jìn)行重新編排整理(gathers ideas interspersed throughout the text),并以更加容易理解的方式呈現(xiàn)原文內(nèi)容(presents them in a more readily understandable fashion),但他們認(rèn)為只有《靈樞》才是真正的針灸經(jīng)典(only the Ling Shu is real acupuncture),過分批判(unrestrained critiques)《難經(jīng)》等其他中醫(yī)經(jīng)典,使讀者感到非常不滿(extremely unsatisfied)。李本(2005、2008)真實(shí)地還原了《黃帝內(nèi)經(jīng)》所體現(xiàn)的東方醫(yī)學(xué)的思想(the original,pre-revolutionary information on Chinese Acupuncture and Oriental Medicine),并未添加任何西方思想指導(dǎo)下的解釋(without western indoctrination or post-revolutionary interpretation)。文本(2011)中包含大量腳注(notes,foot notes,notation,annotation),使西方讀者能夠看到其他譯本所不能捕捉到的細(xì)微之處(give a western reader the possibility of understanding nuances and ambiguities that other translations do not capture),但這種翻譯方法使讀者只有讀完所有腳注才能理解原文含義(the reader cannot grasp the meaning without reading all the notes)。

    3.3 譯介途徑 譯介途徑回答“怎么傳播”的問題,指?jìng)鞑バ袨榈靡詫?shí)現(xiàn)的物質(zhì)手段[11]。表3表明,共有5部譯作12條評(píng)論涉及譯介途徑,讀者大多從出版方式和價(jià)格上給予了評(píng)價(jià)和建議。

    在出版方式上,吳氏父子本以英漢對(duì)照形式出版(provides both the English and Chinese characters),獲得讀者稱贊(very nice),但該譯本僅提供了簡(jiǎn)體中文本,無法滿足部分讀者對(duì)于繁體中文本(in traditional characters)的需求。文本(2011)因沒有提供中文原本內(nèi)容(the Chinese script is unfortunately not included in the text)而被讀者認(rèn)為是最大缺點(diǎn)(the biggest drawback)。倪本、吳氏父子本均為平裝版本(paperback),前者的讀者認(rèn)為平裝本質(zhì)量較低(lacks a bit of quality),但該譯本有電子版本供讀者下載(on ebook,downloadable for tablets),獲得贊揚(yáng)(appreciate)。在價(jià)格上,讀者認(rèn)為威本價(jià)格相對(duì)合理(great for the price),而呂本(1978)、文本(2011)價(jià)格較高(expensive)。

    3.4 譯介受眾 譯介受眾回答“對(duì)誰傳播”的問題,指譯介作品傳播行為的接受者[11]。表3顯示,譯介受眾同樣也是讀者廣泛討論的內(nèi)容,共有9部譯作43條評(píng)論與譯介受眾有關(guān)。讀者多通過說明該譯本適合或不適合某一特定群體閱讀來評(píng)價(jià)譯本。概括而言,《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本受眾可分為以下4類。

    (1)中醫(yī)專業(yè)學(xué)生:倪本適合學(xué)習(xí)中醫(yī)(Chinese medicine)、草藥(oriental herbal medicine)、針灸(acupuncture)、替代醫(yī)學(xué)(alternative medicine)的學(xué)生,但讀者不推薦沒有臨床經(jīng)驗(yàn)的中醫(yī)學(xué)生閱讀該譯本(for TCM student I do not recommend reading until you are doing supervised clinical work)。吳本確實(shí)適合學(xué)習(xí)針灸和中醫(yī)的學(xué)生(The book is really for students of acupuncture and Chinese medicine.)。李本(2005、2008)對(duì)中醫(yī)專業(yè)學(xué)生來說是一套優(yōu)秀的圖書(an excellent set of books for students of TCM)。

    (2)中醫(yī)從業(yè)者:呂本(1973)有益于中醫(yī)從業(yè)者(good for practitioners)。倪本對(duì)任何中醫(yī)從業(yè)者都是必要的(necessary for any practitioner of Chinese Medicine)。李本(2005、2008)對(duì)中醫(yī)從業(yè)者來說是一套優(yōu)秀的圖書(an excellent set of books for practitioners of TCM)。王本是針灸師的必讀教材(mandatory textbook for acupuncturists)。文本(2011)適合所有使用替代醫(yī)學(xué)或?qū)Υ烁信d趣的相關(guān)從業(yè)者(practitioners who use alternative medicine or are interested in exploring the alternative way)。

    (3)中醫(yī)相關(guān)學(xué)者:吳氏父子本對(duì)具有中級(jí)漢語水平的學(xué)者來說有很大價(jià)值(has great value for that simple fact to the intermediate scholar not fluent with reading Chinese characters)。

    (4)對(duì)中醫(yī)感興趣的普通讀者:威本的讀者推薦(recommend)對(duì)中醫(yī)(Chinese medicine)、替代醫(yī)學(xué)(alternative medicine)、草藥療法、冥想療法、天然食物療法(herbal,meditation,and natural foods healing)及健康(health)感興趣的人閱讀該譯本。呂本(1973)對(duì)非專業(yè)人士同樣有好處(good for lay persons)。倪本適合關(guān)心自己生命健康(cares about their health),想要長壽(want to live long)或?qū)Φ兰宜枷?、醫(yī)學(xué)、靈性等感興趣(t hose interested in Daoism,medicine,spirituality)的人閱讀。吳本對(duì)任何想學(xué)習(xí)道家思想或中醫(yī)的人來說都是一筆財(cái)富(an asset to anyone who wants to learn about Daoism or Chinese Medicine)。李本(2005)適合想要了解《黃帝內(nèi)經(jīng)》原著的讀者(for readers that want to understand the original)。

    4 討 論

    各譯本均在不同程度上獲得了讀者好評(píng),取得了良好的譯介效果。讀者十分關(guān)注譯介內(nèi)容和譯介受眾,表明兩者相對(duì)譯介主體和譯介途徑而言,對(duì)譯介效果影響較大。故此,依據(jù)本研究結(jié)果,對(duì)以《黃帝內(nèi)經(jīng)》為代表的中醫(yī)藥典籍的譯介工作建議如下。

    第一,明確定位受眾群體,提高譯介活動(dòng)的針對(duì)性。受眾是譯本能否在異域取得成功的關(guān)鍵[12],譯本只有滿足受眾閱讀需求,被讀者接受,才能獲得良好譯介效果?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》英譯本讀者在譯者、譯文、出版方式和價(jià)格等方面均有直接反饋,但同一譯本獲得的評(píng)價(jià)褒貶不一,說明同一譯本很難同時(shí)滿足所有讀者群體的閱讀需求,各譯本均有自己適合的受眾范圍。中醫(yī)藥典籍的譯介應(yīng)首先對(duì)譯本的受眾群體進(jìn)行明確的界定,這不僅有助于譯者有針對(duì)性地開展譯介活動(dòng),選擇恰當(dāng)?shù)淖g介策略,而且能夠引導(dǎo)讀者選擇符合自己閱讀期待的譯本,以獲得更有針對(duì)性的反饋??紤]譯介受眾,滿足目標(biāo)讀者的預(yù)期需求,是促使譯介作品獲得成功的關(guān)鍵因素。

    第二,重視術(shù)語英譯,增強(qiáng)譯本可讀性。讀者最關(guān)注譯介內(nèi)容,而譯介內(nèi)容中術(shù)語的翻譯引起了讀者廣泛探討。威本、吳氏父子本在詞匯選擇與運(yùn)用上存在明顯錯(cuò)誤,吳本并未使用讀者普遍接受的穴位和身體部位的譯法,文本的選詞不利于讀者理解。這些譯本中術(shù)語的譯法給讀者帶來了一定的閱讀困難,降低了譯本的可讀性,而倪本中陰、陽、氣等中醫(yī)術(shù)語的譯法則獲得讀者稱贊。當(dāng)前,相關(guān)國際組織和國內(nèi)相關(guān)部門已頒布多部中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn),雖然這些標(biāo)準(zhǔn)中存在少量理解不統(tǒng)一,甚至翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象[13],但仍具有很大的參考價(jià)值。中醫(yī)藥典籍譯介應(yīng)重視術(shù)語英譯,參考現(xiàn)有中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合已有研究成果和讀者的接受情況,選擇最佳譯法,增強(qiáng)譯本的可讀性。

    第三,補(bǔ)充相關(guān)信息,幫助讀者理解中醫(yī)理論?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》以古代漢語著成,其語言精煉,包含豐富的信息。這使得翻譯工作不能僅拘泥于字面內(nèi)容,需要精確地考察原文信息,傳達(dá)術(shù)語字詞背后的隱含意義。同時(shí),《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本的受眾大多為西方讀者,文化差異使其難以理解深深根植于中華傳統(tǒng)文化的中醫(yī)藥理論,甚至產(chǎn)生誤解和偏見,對(duì)中華文化的認(rèn)知和了解成為西方讀者閱讀和理解譯本的前提。威本中添加了大量插圖、相關(guān)歷史、哲學(xué)知識(shí)及中醫(yī)基礎(chǔ)理論,倪本、吳本、王本中包含大量譯者的個(gè)人闡釋,吳氏父子本用括號(hào)補(bǔ)充相關(guān)信息,文本則使用腳注對(duì)譯文和原文進(jìn)行解釋,這些翻譯方法不僅更加準(zhǔn)確地傳達(dá)了《黃帝內(nèi)經(jīng)》原文所要表達(dá)的意圖,更補(bǔ)充了原文中沒有的相關(guān)文化背景知識(shí),有助于讀者的理解,是今后中醫(yī)藥典籍譯介工作者應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)和借鑒的做法。

    第四,加強(qiáng)中外譯者的合作,提高譯本質(zhì)量和影響力。譯者的知識(shí)結(jié)構(gòu)和文化素養(yǎng)對(duì)理解原文和表達(dá)譯文都有極大的影響[14]。在目前出版的譯本中,部分譯本因譯者缺乏中醫(yī)知識(shí)或語言能力不足而出現(xiàn)了翻譯上的不妥之處,表明中醫(yī)藥典籍譯介需要譯者精通中醫(yī)理論并熟練運(yùn)用英語。中外譯者的合作能夠發(fā)揮中國譯者的文化背景優(yōu)勢(shì)和外國譯者的語言背景優(yōu)勢(shì),既忠實(shí)原作,又保證行文流暢,提高譯本的翻譯質(zhì)量。此外,讀者對(duì)譯者的認(rèn)同程度對(duì)譯本的接受與傳播也很重要[15]。文本的讀者明確表示因?yàn)樽g者而選擇了譯本,吳氏父子本的讀者則更傾向于中國譯者的譯本。中外譯者的合作不僅能使譯文質(zhì)量有所提升,而且能擴(kuò)大受眾群體,使更多讀者選擇和閱讀譯本,提高譯本的影響力。

    第五,完善出版方式與定價(jià),滿足不同讀者需求。涉及《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯本出版和定價(jià)的評(píng)論雖然不多,但同樣也影響著讀者對(duì)譯本的評(píng)價(jià)。讀者青睞英漢對(duì)照譯本,中醫(yī)藥典籍譯本可考慮以雙語對(duì)照形式出版,方便讀者參考中文原本,加深對(duì)內(nèi)容的理解。此外,平裝本和精裝本分別在價(jià)格和質(zhì)量上占有優(yōu)勢(shì),倪本還提供了可供下載的電子版本,不僅便攜易讀,而且價(jià)格親民,獲得讀者好評(píng),提示中醫(yī)藥典籍譯本可充分利用現(xiàn)代科技,采用“線上+線下”的多種出版方式,滿足不同讀者需求。

    5 結(jié) 語

    根據(jù)讀者反饋,《黃帝內(nèi)經(jīng)》11個(gè)英譯本均取得了良好的譯介效果。譯介內(nèi)容和譯介受眾主導(dǎo)著讀者對(duì)譯本的評(píng)價(jià),同時(shí)譯介主體和譯介途徑也在一定程度上影響著譯本的譯介效果。作為中醫(yī)藥文化傳播的重要載體,中醫(yī)藥典籍譯介可從《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本的譯介效果中獲得啟示,以受眾需求為導(dǎo)向,選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略和方法,補(bǔ)充相關(guān)必要信息,重視中醫(yī)術(shù)語的正確傳譯,同時(shí)考慮譯者及出版等因素帶來的影響,實(shí)現(xiàn)最佳譯介效果。

    猜你喜歡
    英譯本譯介黃帝內(nèi)經(jīng)
    《孫子兵法》羅志野英譯本研究
    英語世界(2023年12期)2023-12-28 03:36:38
    Instructions for Authors
    Screening influencing factors of blood stasis constitution in traditional Chinese medicine
    《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
    Network Biological Modeling:A Novel Approach to Interpret the Traditional Chinese Medicine Theory of Exterior-Interior Correlation Between the Lung and Large Intestine
    Mathematical Analysis of the Meridian System in Traditional Chinese Medicine
    功能對(duì)等理論下《醉翁亭記》英譯本的對(duì)比研究
    余華作品譯介目錄
    橫看成嶺側(cè)成峰——淺析《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)全英譯本
    操控理論在文學(xué)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用——以《生死疲勞》英譯本為例
    亚洲国产精品成人久久小说| 青春草国产在线视频| 伊人久久国产一区二区| kizo精华| 99国产综合亚洲精品| 十八禁人妻一区二区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 日韩欧美精品免费久久| 国产爽快片一区二区三区| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 母亲3免费完整高清在线观看| 少妇人妻 视频| 青春草亚洲视频在线观看| 婷婷色综合www| 欧美成人精品欧美一级黄| 亚洲国产精品999| 成年美女黄网站色视频大全免费| 精品午夜福利在线看| 亚洲国产最新在线播放| 丝袜喷水一区| 国产成人精品久久二区二区91 | 9热在线视频观看99| 欧美av亚洲av综合av国产av | 黄色视频在线播放观看不卡| 欧美变态另类bdsm刘玥| 亚洲一区二区三区欧美精品| 久久影院123| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| a级片在线免费高清观看视频| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 多毛熟女@视频| 在线 av 中文字幕| 另类亚洲欧美激情| 亚洲精品自拍成人| 久久午夜综合久久蜜桃| 亚洲熟女毛片儿| 国产不卡av网站在线观看| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久久久久人人人人人| 亚洲成色77777| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 最近中文字幕高清免费大全6| 热re99久久精品国产66热6| 国产不卡av网站在线观看| 亚洲一区二区三区欧美精品| 日韩成人av中文字幕在线观看| 激情视频va一区二区三区| 免费看不卡的av| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o | 一二三四在线观看免费中文在| 精品一品国产午夜福利视频| 一级,二级,三级黄色视频| svipshipincom国产片| 国产精品一区二区精品视频观看| 黄片小视频在线播放| 国产黄色免费在线视频| 久久久久久久精品精品| 如何舔出高潮| 国产一区二区激情短视频 | 只有这里有精品99| 日韩成人av中文字幕在线观看| 999精品在线视频| 亚洲久久久国产精品| 国产一区二区三区av在线| 91老司机精品| 美女视频免费永久观看网站| 亚洲av日韩精品久久久久久密 | 美女扒开内裤让男人捅视频| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 午夜av观看不卡| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久精品久久久久久久性| 亚洲国产精品999| 制服诱惑二区| 99久久99久久久精品蜜桃| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产av精品麻豆| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| tube8黄色片| 久久人妻熟女aⅴ| 日韩中文字幕视频在线看片| 在线 av 中文字幕| 午夜福利一区二区在线看| 午夜日本视频在线| 一二三四中文在线观看免费高清| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 大陆偷拍与自拍| 亚洲免费av在线视频| 免费日韩欧美在线观看| 免费看不卡的av| 在线观看免费日韩欧美大片| 色视频在线一区二区三区| 国产乱来视频区| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产精品.久久久| 日韩av不卡免费在线播放| 国产97色在线日韩免费| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 视频区图区小说| 丰满少妇做爰视频| 亚洲国产看品久久| 波多野结衣一区麻豆| 在线观看免费高清a一片| 涩涩av久久男人的天堂| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 久久热在线av| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲欧美清纯卡通| avwww免费| 超色免费av| xxxhd国产人妻xxx| 国产一区有黄有色的免费视频| 高清黄色对白视频在线免费看| 男女边吃奶边做爰视频| 成年av动漫网址| 丝袜美腿诱惑在线| 搡老乐熟女国产| 一边摸一边做爽爽视频免费| 午夜福利免费观看在线| 成人国语在线视频| 国产精品国产三级国产专区5o| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 精品国产乱码久久久久久小说| 精品国产国语对白av| 亚洲av男天堂| 国产亚洲av高清不卡| 老汉色av国产亚洲站长工具| 狂野欧美激情性xxxx| 一二三四在线观看免费中文在| 高清视频免费观看一区二区| bbb黄色大片| 高清欧美精品videossex| 美女午夜性视频免费| 最新的欧美精品一区二区| 天堂8中文在线网| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产成人精品无人区| 久久午夜综合久久蜜桃| 成年av动漫网址| 国产伦人伦偷精品视频| 两个人看的免费小视频| 丁香六月天网| 在线观看免费日韩欧美大片| 又黄又粗又硬又大视频| 欧美人与善性xxx| 久久这里只有精品19| 老司机亚洲免费影院| 考比视频在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲综合精品二区| 99re6热这里在线精品视频| 精品国产一区二区久久| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产成人精品在线电影| 国产男女内射视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲精品自拍成人| 高清不卡的av网站| 午夜影院在线不卡| 欧美日韩一级在线毛片| 久热爱精品视频在线9| 亚洲国产日韩一区二区| 久久久久国产一级毛片高清牌| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 男女午夜视频在线观看| 婷婷色麻豆天堂久久| 在线观看免费高清a一片| 国产色婷婷99| 中文欧美无线码| 毛片一级片免费看久久久久| 1024香蕉在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 不卡视频在线观看欧美| 午夜久久久在线观看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲av日韩在线播放| 欧美久久黑人一区二区| 久久精品国产a三级三级三级| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 男男h啪啪无遮挡| 精品一区二区三卡| 又大又黄又爽视频免费| 丝袜脚勾引网站| 男女床上黄色一级片免费看| 一级片'在线观看视频| 水蜜桃什么品种好| 国产av精品麻豆| 中文字幕最新亚洲高清| 国产精品久久久av美女十八| 在线观看免费午夜福利视频| 一二三四在线观看免费中文在| 大香蕉久久网| 亚洲av福利一区| 亚洲成人一二三区av| 最近中文字幕2019免费版| 久久久精品94久久精品| 韩国精品一区二区三区| 只有这里有精品99| 久久久久精品性色| 国产高清不卡午夜福利| 国产视频首页在线观看| 国产成人系列免费观看| 日本av免费视频播放| 高清欧美精品videossex| 久久av网站| 日日撸夜夜添| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 这个男人来自地球电影免费观看 | 欧美精品人与动牲交sv欧美| 99久久综合免费| 成人午夜精彩视频在线观看| 最近最新中文字幕免费大全7| 韩国av在线不卡| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产99久久九九免费精品| 日本欧美视频一区| 精品国产一区二区久久| 丝袜在线中文字幕| 这个男人来自地球电影免费观看 | 国产福利在线免费观看视频| 色播在线永久视频| a级片在线免费高清观看视频| 少妇人妻久久综合中文| 亚洲精品成人av观看孕妇| 大陆偷拍与自拍| 亚洲情色 制服丝袜| 在线观看人妻少妇| 精品国产一区二区久久| 激情视频va一区二区三区| 免费观看人在逋| 日本爱情动作片www.在线观看| 天天影视国产精品| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 高清在线视频一区二区三区| 这个男人来自地球电影免费观看 | 最新的欧美精品一区二区| 午夜福利影视在线免费观看| 99国产精品免费福利视频| xxx大片免费视频| 中文字幕亚洲精品专区| 久久精品亚洲av国产电影网| 亚洲欧美一区二区三区国产| 满18在线观看网站| 又黄又粗又硬又大视频| 久久久久久久久久久免费av| 国产成人av激情在线播放| 国产精品久久久av美女十八| 国产成人91sexporn| 激情视频va一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 欧美激情 高清一区二区三区| 国产一区亚洲一区在线观看| 高清在线视频一区二区三区| 69精品国产乱码久久久| 一级黄片播放器| 精品免费久久久久久久清纯 | 老熟女久久久| 99热国产这里只有精品6| 久热爱精品视频在线9| 欧美激情高清一区二区三区 | 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产在视频线精品| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 老熟女久久久| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 亚洲精品日本国产第一区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 久久久久精品国产欧美久久久 | 在线 av 中文字幕| 午夜福利免费观看在线| 国产av国产精品国产| 国产午夜精品一二区理论片| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 亚洲第一青青草原| 国产精品 欧美亚洲| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 一级毛片 在线播放| 国产精品久久久久久精品古装| 中文天堂在线官网| av不卡在线播放| 国产一区二区激情短视频 | 多毛熟女@视频| 亚洲成人免费av在线播放| 欧美日韩福利视频一区二区| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 永久免费av网站大全| 丰满少妇做爰视频| 黑丝袜美女国产一区| 国产成人av激情在线播放| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产成人啪精品午夜网站| 男女午夜视频在线观看| 99热网站在线观看| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 99香蕉大伊视频| 国产亚洲一区二区精品| 18在线观看网站| 老司机影院成人| 久久国产精品大桥未久av| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产一卡二卡三卡精品 | 十八禁高潮呻吟视频| 99香蕉大伊视频| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 日韩一本色道免费dvd| www日本在线高清视频| 90打野战视频偷拍视频| 色播在线永久视频| 亚洲av电影在线进入| 久久精品久久精品一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 亚洲人成77777在线视频| 久久99热这里只频精品6学生| 热99久久久久精品小说推荐| 久久久久精品国产欧美久久久 | 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 满18在线观看网站| 老司机影院成人| 中文字幕人妻丝袜制服| 亚洲欧美一区二区三区久久| 叶爱在线成人免费视频播放| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 成人亚洲精品一区在线观看| 毛片一级片免费看久久久久| 夫妻性生交免费视频一级片| netflix在线观看网站| 女人久久www免费人成看片| 青青草视频在线视频观看| 久久天堂一区二区三区四区| 久久ye,这里只有精品| 久久久精品免费免费高清| 大码成人一级视频| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 视频区图区小说| 亚洲精品国产av蜜桃| 亚洲熟女精品中文字幕| 18禁动态无遮挡网站| 亚洲美女黄色视频免费看| 欧美成人午夜精品| 欧美精品一区二区免费开放| 美女视频免费永久观看网站| 操出白浆在线播放| 久久人人97超碰香蕉20202| 日韩伦理黄色片| 婷婷成人精品国产| 少妇被粗大猛烈的视频| 亚洲专区中文字幕在线 | 亚洲第一av免费看| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 亚洲成人免费av在线播放| 亚洲av男天堂| 亚洲欧美色中文字幕在线| 中国三级夫妇交换| 精品一区二区三卡| 黑人猛操日本美女一级片| 成年动漫av网址| 国产男女内射视频| 亚洲视频免费观看视频| 天堂8中文在线网| 亚洲男人天堂网一区| 精品一区在线观看国产| 熟女av电影| 国产一区二区 视频在线| kizo精华| 日本爱情动作片www.在线观看| 十八禁网站网址无遮挡| 国产99久久九九免费精品| 在线天堂中文资源库| 亚洲精品av麻豆狂野| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国精品久久久久久国模美| 五月开心婷婷网| 国产1区2区3区精品| 在线天堂中文资源库| 久久久久久久精品精品| 欧美黄色片欧美黄色片| 91老司机精品| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 最近中文字幕高清免费大全6| 在线天堂中文资源库| 丁香六月欧美| 色网站视频免费| 婷婷色综合www| 国产成人精品久久久久久| 不卡av一区二区三区| 男女免费视频国产| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 国产精品偷伦视频观看了| 啦啦啦啦在线视频资源| 又大又黄又爽视频免费| 久久久国产欧美日韩av| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 人人澡人人妻人| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 国产av国产精品国产| 亚洲av日韩精品久久久久久密 | 少妇人妻精品综合一区二区| 国产黄频视频在线观看| 晚上一个人看的免费电影| 视频区图区小说| 亚洲少妇的诱惑av| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产精品三级大全| 国产精品二区激情视频| 99久久综合免费| 精品国产乱码久久久久久男人| 欧美国产精品va在线观看不卡| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 卡戴珊不雅视频在线播放| 亚洲成人av在线免费| 亚洲综合精品二区| 亚洲国产欧美一区二区综合| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产乱人偷精品视频| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 精品国产一区二区久久| 国产精品久久久av美女十八| www.熟女人妻精品国产| 国产精品二区激情视频| 国产免费一区二区三区四区乱码| 高清黄色对白视频在线免费看| 少妇人妻精品综合一区二区| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 91成人精品电影| 国产97色在线日韩免费| 人妻 亚洲 视频| 在线观看国产h片| 亚洲成人国产一区在线观看 | 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 久久久久精品国产欧美久久久 | avwww免费| 在线观看国产h片| 啦啦啦 在线观看视频| 99久久99久久久精品蜜桃| 51午夜福利影视在线观看| 黄色视频在线播放观看不卡| 制服诱惑二区| 国产野战对白在线观看| √禁漫天堂资源中文www| 久久亚洲国产成人精品v| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 大陆偷拍与自拍| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 久久久久久人人人人人| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 久久精品国产亚洲av涩爱| 丝袜美足系列| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 麻豆乱淫一区二区| 欧美日韩福利视频一区二区| 一级爰片在线观看| 丰满迷人的少妇在线观看| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 亚洲综合精品二区| 最新的欧美精品一区二区| 亚洲国产成人一精品久久久| 亚洲国产av新网站| h视频一区二区三区| 黄片播放在线免费| 99精国产麻豆久久婷婷| 97精品久久久久久久久久精品| 欧美日韩视频精品一区| 十八禁高潮呻吟视频| 国产精品三级大全| 啦啦啦 在线观看视频| 高清欧美精品videossex| 亚洲av中文av极速乱| 亚洲国产成人一精品久久久| xxx大片免费视频| 黄片小视频在线播放| 嫩草影院入口| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲精品在线美女| 日本vs欧美在线观看视频| 日韩一区二区视频免费看| 综合色丁香网| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产亚洲av高清不卡| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 男人添女人高潮全过程视频| 天堂8中文在线网| 叶爱在线成人免费视频播放| 一级黄片播放器| 日韩精品有码人妻一区| 美女中出高潮动态图| 两个人看的免费小视频| 最近中文字幕2019免费版| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美日韩一级在线毛片| 日韩电影二区| 日日爽夜夜爽网站| 天天操日日干夜夜撸| 免费看av在线观看网站| 久久久久视频综合| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 欧美精品人与动牲交sv欧美| 中文字幕亚洲精品专区| 日韩av免费高清视频| 99re6热这里在线精品视频| 最近手机中文字幕大全| 只有这里有精品99| 国产野战对白在线观看| 9色porny在线观看| 国产av码专区亚洲av| 国产乱来视频区| 免费不卡黄色视频| 亚洲欧美成人精品一区二区| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 久久免费观看电影| 嫩草影视91久久| 国产精品免费大片| 亚洲中文av在线| 国产片特级美女逼逼视频| 69精品国产乱码久久久| 国产淫语在线视频| 看免费av毛片| 亚洲av日韩在线播放| 黄色 视频免费看| xxx大片免费视频| 日本黄色日本黄色录像| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 免费观看a级毛片全部| 精品一区二区三卡| 久久国产亚洲av麻豆专区| 久久99一区二区三区| 老司机靠b影院| 大片电影免费在线观看免费| 久久鲁丝午夜福利片| www日本在线高清视频| av免费观看日本| 日韩电影二区| 男男h啪啪无遮挡| 国产黄色免费在线视频| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 9色porny在线观看| 制服丝袜香蕉在线| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产精品免费大片| 国产精品一区二区在线观看99| 免费黄色在线免费观看| 亚洲伊人久久精品综合| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产在视频线精品| 午夜av观看不卡| 日韩电影二区| 丝袜美足系列| av在线观看视频网站免费| 日本91视频免费播放| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲精品国产av蜜桃| 激情五月婷婷亚洲| 大陆偷拍与自拍| 另类精品久久| 日韩av免费高清视频| 午夜福利免费观看在线| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 久久久久视频综合| 欧美激情极品国产一区二区三区| 97精品久久久久久久久久精品| 亚洲av男天堂| 91精品三级在线观看| 下体分泌物呈黄色| 少妇人妻久久综合中文| 欧美人与善性xxx| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 一区二区av电影网| 亚洲视频免费观看视频| 亚洲四区av| 国产国语露脸激情在线看| 免费看不卡的av| 2021少妇久久久久久久久久久| av免费观看日本| 考比视频在线观看| 又黄又粗又硬又大视频| 日韩伦理黄色片| 国产一卡二卡三卡精品 | 黑丝袜美女国产一区| 啦啦啦啦在线视频资源| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产男女超爽视频在线观看| 性色av一级| 国产精品免费大片| 国产av精品麻豆| 飞空精品影院首页| 伦理电影免费视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 自线自在国产av| 天堂8中文在线网| 电影成人av| 新久久久久国产一级毛片| 国产99久久九九免费精品| 亚洲av国产av综合av卡| 免费少妇av软件| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲精品,欧美精品| 成年动漫av网址| 最近手机中文字幕大全|