劉星辰
陜西師范大學外國語學院
人們普遍認為詞匯是語言的基礎,在語言學習中起著不可或缺的作用。盡管語法構成了語言系統的基本框架,但詞匯的重要性不應被低估。畢竟,沒有豐富的詞匯來清楚表達意思,一個只學語法的人仍然無法表達自己和與他人很好地溝通。
在中國,英語長期以來幾乎在每個學習階段都是學生的必修課。對于高中生來說,他們承受著沉重的英語學習負擔。一方面,新修訂的《國家英語課程標準(2017)》對學生的英語綜合能力提出了更高的要求,不僅限于四項基本英語技能的提高,還包括文化意識、思維品質和學習能力的培養(yǎng)。因此,他們應該在畢業(yè)前掌握至少3000 個單詞。另一方面,高考改革也對一個人的詞匯積累提出了更大的挑戰(zhàn)。
然而,盡管花費了大量的時間和精力,但遺憾的是,中國學生詞匯習得的總體效果往往不盡如人意。為了應付英語考試,大多數學生已經習慣于在短時間內簡單地記憶單詞的拼寫和詞義,而不是探究詞匯的用法和上下文信息。此外,學生死記硬背單詞是很常見的,但只有少數人會反思他們過時的方法的缺點,并尋求更有效的替代方法。不可否認,一些英語教師也沒有為學生提供有用的詞匯學習指導,中國傳統的英語課堂通常以教師為中心,直接指導生詞已經成為主流。教師直接展示生詞的正確拼寫、詞義和發(fā)音,要求學生反復背誦。以上這些因素都是造成這種現狀的原因,也就是說,學生對新詞匯的印象可能很淺,很快就會忘記剛剛記住的東西,更不用說在實際語境中熟練地使用這些詞匯了。
在語言學習過程中分配適當的任務有利于提高習得效率。到目前為止,任務被賦予了多種不同的解釋。在語言教學領域,任務的目的是幫助完成某一目標。此外,任務是一種有助于實現順利溝通和產生其他預期結果的設計活動。在這項研究中,任務被定義為在閱讀過程中讓學習者更熟悉所遇到的單詞以增強記憶的一項任務。
當涉及到特定類型的任務時,分類結果可能會根據不同的維度而有所不同。從廣義上講,任務可被分為兩大類:現實任務和教學任務。具體地說,前者是指人們在日常生活中試圖解決問題或完成不同的任務后,期望得到很多東西;后者是指一種有具體或特定目標的活動,可以作為一種活動來完成教育課程或工作的內容。此外,教學任務還可以進一步理解為一種涉及任何語言技能(如聽、說、讀、寫、譯)的活動,主要關注學習者在進行全面理解和語言使用時的意義,以達到語言或非語言的效果。
根據任務的目的,任務可以分為兩類:聚焦任務和非聚焦任務。最明顯的區(qū)別在于語言學習者在完成任務時是否需要使用某些特定的語言特征,如語法結構或詞匯。就學習者所要處理的知識類型而言,輸入導向型(造句、翻譯和寫作)主要是為了掌握目標詞的正確意義來識別目標詞,而輸出導向型(造句、翻譯和寫作)主要是為了識別目標詞,翻譯和寫作對目標詞的形式和意義都有更高的要求,需要更多的關注和認知資源,這在一定程度上增加了獲得滿意的習得效果的難度。
自從詞匯習得的概念被提出以來,人們普遍認為詞匯可以從閱讀、寫作或聽力活動中偶然習得。隨著學者們逐漸認識到詞匯習得的不同影響因素與詞匯學習效果之間的內在聯系,在進一步拓展研究視野方面取得了很大的進展。在過去的幾十年中,任務類型已經引起了人們的廣泛關注,成為研究的熱點。值得注意的是,本研究將根據加工深度(高或低)和加工類型(語義或結構加工)對任務進行分類,相關研究結果如下:
在關于加工深度的研究方面,Hulstijn 和Laufer(2001)首先提出了這一影響深遠的理論,他們探討了10個新詞的不同參與負荷對閱讀任務的影響。來自兩個國家的高級大學學習者被分成三組,參加兩個平行實驗,分別接受三個任務,參與量分別為1、2 和3。具體來說,任務一是閱讀理解與邊緣光澤度,任務2 是閱讀理解加填空任務,任務3 是寫一篇作文,并納入目標詞。在即時后測和延遲后測中,被試被要求提供這些單詞的L1 等值詞或英語解釋。結果表明,詞匯保留與任務誘導的投入量密切相關。
此后,ILH 得到了廣泛的關注,并進行了大量的實驗驗證。Keating(2008)評估了任務類型對被動和主動詞匯知識的影響。被試為6 個完整的初學班,每個班被隨機分配到3 個任務中的一個(任務1 和任務2 與Hulstijn 和Laufer 的研究相同,任務3 是用目標詞寫原句)。結果表明,高投入量的任務在主動和被動詞匯知識方面都有較大的收獲,任務時間對評價詞匯學習任務的相對效率也有重要意義。
值得一提的是Kim(2008)的研究,該研究包括兩個實驗,研究不同水平的詞匯學習和記憶中的ILH。在實驗1中,對于每一個水平,被試被隨機分配三個任務中的一個(閱讀理解、填空、作文)。在實驗2 中,兩個任務是作文和寫句子,都有相同的投入量3。結果表明,英語水平對詞匯的初始學習和保留沒有顯著影響,而較高的任務誘導的投入負荷則會導致更有效的詞匯學習和保留。
我國眾多學者順應西方的研究趨勢和思路,也進行了一些具有重要參考價值的理論和實證研究。關于任務的加工水平,Gai(2003)首先確立了ILH 在第二語言詞匯學習領域的可行性。在閱讀過程中,她對57 名大二學生進行了兩種不同的閱讀任務,旨在研究不同的參與負荷任務對二語學習者詞匯附帶學習的影響,并考察了詞匯大小和學習策略對附帶詞匯學習的影響。
然而,一些研究對ILH 提出了一些質疑。Huang(2004)創(chuàng)新性地采用定性和定量相結合的方法對這一問題進行了探討。參與者被分配在控制時間內完成三種不同投入負荷的任務。結果表明,填空任務和造句任務在詞匯初始學習方面都優(yōu)于多項選擇任務,而不是長期記憶,這在一定程度上支持了ILH。但令人驚訝的是,使句子具有最高的投入量并沒有產生最好的詞匯保留效果。這可能是由于受試者沒有自己生成新的句子,只是照搬了原文中的句子,沒有對目標詞進行深層加工。
Wu(2010)采用了用戶行為跟蹤技術來記錄參與者在執(zhí)行不同任務誘導參與負荷任務時的在線學習行為。這四項任務比以往的研究更為復雜,包括與目標詞無關的閱讀+理解問題、與目標詞相關的閱讀+理解問題、與目標詞相關的閱讀+填空和理解問題,以及閱讀+句子寫作,參與負荷分別為0、2、3、4、8、8、8、8、8、8、8、8、8、8、8、8、8,4 個。統計分析表明,參與負荷對目標詞的初始學習和保留沒有顯著影響,說明參與負荷難以操作,幾乎不可能通過任務控制學習者的注意力。Zhou(2013)研究了加工水平和工作記憶容量對二語塊習得的影響。語義精細化要求被試參照語塊的形式特征來回憶目標語塊對應的母語意義,而結構精細化則讓學習者借助母語解釋來記憶目標語塊的正確拼寫。結果表明,語義加工和形式加工在二語語塊習得上存在競爭效應,這也受到工作記憶容量個體差異的影響。
在Bao 的研究(2019)中,假設輸入(匹配與定義)和輸出(選擇與組合)任務具有相同的參與負荷,但是發(fā)現定義任務在促進二語詞匯習得方面比其他任務更有效。雖然匹配任務和組合任務的學習效果相同,但在低水平水平下,選擇任務比匹配任務和組合任務有較小的優(yōu)勢。關于加工類型的研究,Yue et al.(2012)進行了一個有代表性的實驗,比較了意義導向任務(給出漢語目標詞的定義,完成意義匹配)和形式導向任務(計算目標詞的字母,找出發(fā)音詞的字母組合)的習得效果零件)。值得注意的是,本研究將詞匯知識分為三類:被動知識(識別目標詞)、受控主動知識(在需要時正確使用目標詞)和自由主動知識(在沒有任何提示的情況下獨立使用目標詞)??偟膩碚f,實驗結果顯示,前者在被動知識和受控主動知識的回憶方面優(yōu)于后者。
縱觀國內外已有的研究,在任務類型方面,以往的研究大多只關注單個任務,尤其是意義型任務,而在一定程度上忽略了形式型任務,這為IVA 中不同任務和形式型任務的研究提供了空間。其次,以往很少將任務所包含的認知取向(結構加工和語義加工)與精細化程度(高或低)結合起來全面探討任務對IVA 的影響。并且,詞匯知識的測量范圍在IVA 的一些研究中相對狹窄,僅限于詞義,因此詞匯的其他方面還可以進行深入探討,如詞形。
從研究對象上看,高級外語學習者通常被選為IVA 的研究對象,但其他年齡段的研究還沒有得到應有的重視,尤其是對于中、高中學生。然而,人們普遍認為,中等教育是最重要的階段之一,奠定了堅實的基礎,為進一步的英語學習,因此,學生應該有良好的掌握二語詞匯。
任務類型對IVA 的影響還存在一定的分歧,究其原因是多方面的,需要進行更全面的研究來闡明這一問題,并擴大理論和實證研究的范圍。此外,形式聚焦任務和意義聚焦任務對IVA 的影響仍然值得探討,因為每種類型的任務都可以按加工水平進一步分類。在這方面,一個包含兩個或兩個以上活動的任務對詞匯習得的影響可以被視為一個新的研究方向,也應該受到重視。