高桂芳 郭志斌
摘要:景區(qū)多語標(biāo)識(shí)通過語碼分布和排序構(gòu)建視覺消費(fèi)空間與游客進(jìn)行互動(dòng),在向游客傳遞信息的同時(shí),也在塑造著游客的旅游體驗(yàn)和景區(qū)的國(guó)際形象,兼具顯性信息功能和隱性象征功能。在服務(wù)衡水湖景區(qū)創(chuàng)建中,調(diào)查發(fā)現(xiàn)景區(qū)現(xiàn)有多語標(biāo)識(shí)普遍存在著外語種類選擇不一致、語言排序隨意、譯文詞不達(dá)意、文圖不符、語用失范、忽略文化差異等諸多問題,不僅未能向游客傳遞正確信息,還潛在地影響著景區(qū)文化內(nèi)涵和對(duì)外宣傳。為此建議:統(tǒng)一語言種類排序,規(guī)范譯文,制作多語導(dǎo)覽手冊(cè)滿足國(guó)際游客的多元性需求,融入地域特色元素,增強(qiáng)對(duì)外宣傳效果。
關(guān)鍵詞:衡水湖;5A級(jí)景區(qū)創(chuàng)建;多語標(biāo)識(shí)
中圖分類號(hào):F592.7;H004文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2095-6916(2021)19-0142-03
為服務(wù)衡水湖5A級(jí)旅游景區(qū)創(chuàng)建,本文從多語碼視覺消費(fèi)的角度研究景區(qū)的多語標(biāo)識(shí),討論景區(qū)多語標(biāo)識(shí)建設(shè)的現(xiàn)實(shí)情況和發(fā)現(xiàn)的問題,進(jìn)而探求解決問題的途徑,以助力提升游客的衡水湖游覽體驗(yàn)感,提高景區(qū)的國(guó)際形象傳播效果。
本研究的多語標(biāo)識(shí)取自衡水湖4A級(jí)旅游景區(qū)北口—燕鷗橋—荷花園—景區(qū)正門出口,研究重點(diǎn)是多語標(biāo)識(shí)包含的語言行為和象征意義,調(diào)研對(duì)象主要有道路交通指示、警示提示、游客須知和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)識(shí),旨在從多語標(biāo)識(shí)的語言排序和譯文質(zhì)量?jī)纱蠓矫嫣接懸韵氯齻€(gè)問題,以期為景區(qū)的多語標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì)提供參考:一是景區(qū)多語標(biāo)識(shí)牌發(fā)揮哪些基本功能?二是多語言標(biāo)牌對(duì)游客旅游行為有什么影響?三是多語標(biāo)識(shí)牌的構(gòu)建和翻譯應(yīng)考慮哪些因素?
一、語碼取向與多語標(biāo)識(shí)功能
(一)語碼取向
根據(jù)場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論,依據(jù)語碼取向(code preference)考察多語標(biāo)牌上各種語言之間的優(yōu)先關(guān)系及其所映射的語言社區(qū)地位。多語標(biāo)識(shí)牌上的語言存在優(yōu)先關(guān)系、文字的排列方式可以理解為語碼的優(yōu)先關(guān)系。文字橫向排列和縱向排列有所不同,橫向時(shí)上方或頂部的為優(yōu)先語碼,縱向時(shí)左側(cè)的為優(yōu)先語碼[1]。
(二)多語標(biāo)識(shí)功能
信息功能(informational function)是多語標(biāo)識(shí)的顯性功能,也是基本語用功能,提供諸如設(shè)施信息(位置、方向、功用、業(yè)務(wù)范圍)、限制禁令、警示警告、指示指令、說明提示等最基本的信息。景區(qū)多語標(biāo)識(shí)的信息功能是直觀的、顯性的,可以滿足游客在物理層面的需求。
與信息功能相比,多語標(biāo)識(shí)的象征功能(symbolic function)發(fā)揮較為隱蔽,體現(xiàn)在兩個(gè)方面:第一,帶來讀者(游客)對(duì)不同語言價(jià)值和地位的理解。不同語言呈現(xiàn)的先后順序,或是字體大小,可以體現(xiàn)該種語言在景區(qū)管理者心目中的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)以及認(rèn)同等信息,與此對(duì)應(yīng)的是多語標(biāo)識(shí)語建構(gòu)下面的語言強(qiáng)弱、社會(huì)地位高低、意識(shí)形態(tài)異同或者社會(huì)文化進(jìn)程快慢等[2]。第二,使讀者(游客)與多種語碼建立虛擬交際。多語標(biāo)識(shí)中措辭、句法的選擇、語氣的正確使用以及地道、自然的表達(dá)會(huì)滿足不同游客群體的語言需求,提升旅游體驗(yàn);如果出現(xiàn)偏差,會(huì)使讀者(游客)對(duì)文字在語境中的“言外之意”(隱含意義或延伸意義)產(chǎn)生誤解,造成讀者(游客)與多語碼與之間的情感交際活動(dòng)出現(xiàn)偏差,影響游客的心理感受。
(三)多語標(biāo)識(shí)與游客互動(dòng)
旅游景區(qū)標(biāo)多語標(biāo)識(shí)構(gòu)成的空間也是公共視覺消費(fèi)空間,將游客納入景區(qū)多語標(biāo)識(shí)的話語秩序中,不但可以傳遞語言信息,而且直接影響著游客的景區(qū)體驗(yàn)。從國(guó)內(nèi)游客角度來說,標(biāo)牌上的外語文字雖然是外語,對(duì)于不精通外語者難以發(fā)揮信息功能,但卻能提升游客的景區(qū)體驗(yàn)感[3],感受到景區(qū)的旅游級(jí)別和國(guó)際意識(shí),以及景區(qū)所在地區(qū)的整體形象和國(guó)際傳播力。從國(guó)外游客角度來說,在景區(qū)看到本國(guó)語言文字,能感受到相應(yīng)的人文關(guān)懷。多語標(biāo)識(shí)不同語言的優(yōu)先位置(先后順序)和凸顯程度(字體大?。╋@示著不同語言在某國(guó)或地區(qū)的社會(huì)地位、經(jīng)濟(jì)價(jià)值以及民族認(rèn)同等信息,有助于滿足主要外籍訪客群體的語言需求。同時(shí),語言的準(zhǔn)確表述和語境中產(chǎn)生的善意“言外之意”將增加國(guó)際游客的心理愉悅感,使之獲得更好的境外出行體驗(yàn)。
二、衡水湖景區(qū)內(nèi)的多語標(biāo)識(shí)現(xiàn)狀及分析
衡水湖景區(qū)內(nèi)的多語標(biāo)識(shí)主要存在雙語標(biāo)牌、三語標(biāo)牌和四語標(biāo)牌等三種類型,語種有漢語、英語、日語、韓語、法語和俄語等六種,主體語言規(guī)范意識(shí)較強(qiáng),規(guī)范漢字的使用占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)地位。英語、法語、韓語是強(qiáng)勢(shì)外語,充分體現(xiàn)了衡水湖景區(qū)考慮英語國(guó)家、法語國(guó)家和韓國(guó)游客通過多語標(biāo)識(shí)獲取信息的需求。
但作為創(chuàng)建中的5A級(jí)景區(qū),多語標(biāo)識(shí)中存在外語種類的設(shè)置、語言排列的先后順序、各語種凸顯程度不統(tǒng)一的問題,極易使國(guó)際游客造成困惑并帶來一定的不便,影響其旅游體驗(yàn),不利于景區(qū)的國(guó)際傳播。多語標(biāo)識(shí)翻譯存在單純的文字轉(zhuǎn)換、忽略語境、忽略語言表述的隱性功能等現(xiàn)象,容易導(dǎo)致國(guó)外游客產(chǎn)生誤解或不愉悅,影響景區(qū)地域的國(guó)際形象。
(一)交通指路多語標(biāo)識(shí)外語排序規(guī)范性不足
交通指路標(biāo)識(shí)優(yōu)先順序有:漢語—法語—日語—英語—韓語,漢語—英語,漢語—英語—韓語—日語—俄語三種組合。多語標(biāo)識(shí)語言前后順序反映了景區(qū)管理部門對(duì)不同國(guó)籍游客來訪數(shù)量的優(yōu)先順序考慮。英語作為世界通用語言,往往是最佳的交際媒介,多語標(biāo)識(shí)上的英語不是為英國(guó)人而設(shè),而是為整個(gè)訪客群體而設(shè),其使用頻率意味著這個(gè)區(qū)域國(guó)際化程度的高低[4],所以旅游景區(qū)多語標(biāo)識(shí)文本中英語一般排在外語中的首位。從實(shí)地查看的情況來看,交通指路多語標(biāo)識(shí)排序規(guī)范性不夠,沒有把英語等文字置于最顯著的位置,影響其使用功能的發(fā)揮。
(二)警示和指路標(biāo)識(shí)優(yōu)先順序不同
警示標(biāo)識(shí)以全體人員為話語對(duì)象,對(duì)全體游客實(shí)施某些行為調(diào)節(jié)功能,但不可否認(rèn),警示語有其負(fù)面的隱含意義。與指路標(biāo)識(shí)相比,在景區(qū)警示標(biāo)識(shí)外語排序中,指路牌是日語在先,韓語在后,而警示牌是韓語在先,日語在后,顯示出景區(qū)管理者在警示和指路方面,對(duì)日語游客和韓語游客不同的考量,即指路優(yōu)先滿足順序?yàn)椋翰粫?huì)漢語和英語的日本游客、韓國(guó)游客;最需要被警示的特定人員排序?yàn)椋翰粫?huì)漢語和英語的韓國(guó)游客、日本游客,這可能會(huì)造成負(fù)面映射。