摘要:近年來,語篇研究在國內(nèi)外受到語言學家的廣泛重視,銜接與連貫成為語篇研究的焦點。韓禮德和哈桑的《英語中的銜接》(1976)一書被認為銜接理論創(chuàng)立的標志,該書對語篇中的銜接進行了系統(tǒng)細致的研究。筆者將運用銜接理論中的指代手段對《老友記》節(jié)選進行分析,包括人稱指代、指示指代以及比較指代。通過分析指代手段在美國人日??谡Z中的運用,揭露說話人字里行間里的隱含意義,深層次解讀指代在語篇中的功能和作用,使讀者對銜接理論的運用有更好的理解和把握,更好地促進文化的傳播和交流。
關鍵詞:銜接;指代;《老友記》
1.研究背景
自20世紀60年代以來,文本分析受到越來越多學者的關注,眾所周知,銜接在文本結構中發(fā)揮著至關重要的作用。指代指用代詞等語法手段來表示語義關系,通過照應的詞項來說明信息。它是一些起信號作用的詞匯,本身不能作語義理解,而必須從該詞語所指的對象中尋找答案?!独嫌延洝纷鳛橐徊棵绹娨暻榫跋矂?,由大衛(wèi)·克蘭恩(David Crane)和瑪塔·卡芙曼(Marta Kauffman)創(chuàng)作,在整個播出過程中廣受好評,成為有史以來最受歡迎的電視節(jié)目之一。在演員的交流中,指代的使用隨處可見,筆者節(jié)選這部非常受歡迎的《老友記》中的部分劇情進行指代分析,通過分析指代手段在美國人日??谡Z中的運用,在熟悉西方人交流方式的基礎上加深人們對西方文化和思維方式的理解,更好地促進中外文化交流。
2.文獻綜述
在語篇分析領域里,M.A.K.Halliday和 Ruqaiya Hasan于1976年合著的《英語中的銜接》標志著銜接理論的創(chuàng)立,對銜接理論的發(fā)展做出了重大貢獻。此書系統(tǒng)地研究了英語語言系統(tǒng)中可用來建構銜接關系的語料,形成了完整的理論體系。Halliday和Hasan認為銜接是一個語義上的概念,是存在于語篇中并使之成為語篇的意義間的聯(lián)系。他們將銜接手段分為五大類:指代、替代、省略、連接和詞匯銜接。本文要分析的指代在語法銜接中使用頻率較高,包括人稱、指示和比較三個方面。
國內(nèi)的銜接研究深受H-H理論的影響。20世紀80年代以來,國內(nèi)學者們一直在H-H理論的基礎上,針對語篇中的銜接與連貫進行研究,但目前還沒有形成自身的理論體系和框架。張老師認為銜接是語篇的不同成分和部分之間的比較具體的語義聯(lián)系。胡教授將韓老師的銜接理論引入中國,并提出了語篇銜接和連貫的多層次模型,將銜接擴展到及物性銜接和音位銜接。
銜接研究具有十分重要的理論和實現(xiàn)實意義。一方面,通過對語篇的銜接研究,我們可以更好地理解不同類型語篇的深層含義,很多語言現(xiàn)象也只有通過語篇分析才能被真正地理解;另一方面,語篇銜接研究也為中國學者提供了一種分析英語語篇的途徑,對理解西方思維方式有很重要的現(xiàn)實意義,極大地促進了不同文化間的交流和傳播。
3.文本分析
3.1人稱指代
人稱指代是指在言語情境中,通過范疇借助功能進行指代。傳統(tǒng)上,人稱指代分為第一人稱指代、第二人稱指代和第三人稱指代。在情景劇《老友記》第九季第19集中,人稱指代出現(xiàn)頻率很高,如下:
Joey says, “I’m...I’m rehearsing my lines. They gave me a big romantic story on Days Of Our Lives. It’s the first time my character’s got one. I’m so nervous, you know, I really want it to be good!”
根據(jù)前面的劇情,觀眾已經(jīng)知道喬伊是演員,所以此處并不難理解“they”指代目前他所參演的電視劇《我們的日子》劇組,雖然該劇組在前面的交流中沒有出現(xiàn),但讀者能根據(jù)喬伊的身份猜出個大概,可以說此處的“they”是外指,通過參考一定的情境背景即才能得知。對話中第一個“it”是指“喬伊在《我們的日子》中所扮演的重要角色”這件事,“I really want it to be good”中的“it”指喬伊在這部劇中的表現(xiàn),兩個“it”所指代的內(nèi)容都在文中,且在前文中都有所涉及,即使觀眾一時無法理解,也能通過說話者討論的內(nèi)容很容易就得知。最后一句中,“I”指代喬伊,“You”指瑞秋,喬伊在和瑞秋的對話中聊到他得到了一個他以前從未嘗試過的角色,而且這部劇很不錯,他不想搞砸,所以他感到十分緊張。從這段對話可以看出,喬伊在交流中,頻繁使用簡單的人稱代詞進行指代,一方面表明喬伊的文化水平并不高,在表達復雜的事情時傾向于使用簡單的話語;另一方面表明喬伊和瑞秋的關系很密切,頻繁的人稱指代并不影響瑞秋對喬伊話語的理解。
3.2指示指代
Halliday和Hasan在著作中指出,指示指代本質上是一種口頭指示形式,說話者通過在接近度范圍內(nèi)的定位來識別所指對象。在英語中,指示指代標志性的詞語有:this, that, these, those, here, there, now, then等等。我們都知道,指示指代在日常交流中的使用很常見。一般情況下,“that”指代前面已經(jīng)說過的話,當然也有例外;而“this”既可以指代前面已經(jīng)提到的東西,所指內(nèi)容也可以在指示詞后面出現(xiàn)。
Rachel: Woow! I haven’t seen you this worked up since you did that dog food commercial and you thought you were gonna be with a real talking dog!
該節(jié)選是瑞秋在聽了喬伊對他在《我們的日子》劇中新角色的焦慮之后,兩人之間的對話。在這句話中,“this”指代“喬伊為了演好這個角色而用菠蘿練臺詞”這件事情,所指內(nèi)容出現(xiàn)在前面。后面的“that”指代“喬伊曾經(jīng)為一種狗糧做廣告,當時他以為自己會和一只真正會說話的狗一起拍”這件事。指示指代有很強的目針對性,指代內(nèi)容非常清晰;同時具有一定的總結性,對自己或他人的話語有一定的升華。
3.3比較指代
比較指代一般包括一般比較指代和具體比較指代。一般比較指代,表示事情之間的同一性、相似性和差異性。至于具體比較指代,一般會涉及到數(shù)字或加詞。
Monica : Of course it was! Trust me, when it comes to psychology I know what I’m talking about. I took two psych classes in college.
Rachel: You took the same class twice.
Monica: It was hard!
在The One With Rachel's Dream這一集中對比較指代的運用并不多,本節(jié)選是關于莫妮卡和瑞秋在討論大學期間的心理學選修課時的對話。此處的“same”即屬于一般比較指代,表達了莫妮卡在大學期間雖然選修了兩門同樣的心理學課程,但因為莫妮卡覺得這門課比較難,因此,她把他們看成是兩門不同的課程,引起觀眾的哄堂大笑,也從側面反映了莫妮卡的性格。
4.總結
根據(jù)上面的分析,可以得知,指代在英語語篇中的使用頻率非常高,人稱指代、指示指代以及比較指代在加強上下文銜接與連貫性方面分別發(fā)揮著各不同的作用。從中,可以看出美國人在日常交流中直接、坦白、簡潔的特點,符合西方人的思維方式,也通過分析加深了人們對銜接理論的理解和應用。
參考文獻:
[1]Halliday & Hasan. (2001). Cohesion in English, Foreign Language Teaching and Research Press
[2]胡壯麟. (1994). 語篇的銜接與連貫. 上海外語教育出版社.
[3]胡壯麟. (1996). 有關語篇銜接理論多層次模式的思考. 外國(1).
[4]孫珍珍. (2016). 淺析語篇銜接理論. 海外英語, (14):204-205.
[5]張娟. (2016). 英語新聞語篇中回指的轉喻研究. 西南大學.
鄭州財經(jīng)學院,河南省 鄭州市?朱暢暢