• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語外來語對漢語語言結(jié)構(gòu)的影響研究

      2021-08-30 02:22:04李芊芊
      魅力中國 2021年20期

      李芊芊

      (湖南師范大學(xué),湖南 長沙 410000)

      互聯(lián)網(wǎng)帶來的信息全球化為各國之間的貿(mào)易來往、文化交流等活動構(gòu)建了橋梁,促使了交流溝通的加強。這使得國外大量的新事物涌入我們的生活,而語言作為交流溝通的基礎(chǔ),自然而然地受到了影響。從語言結(jié)構(gòu)的角度來看,這種影響主要體現(xiàn)在詞匯和語法方面。

      一、英語外來語的定義和產(chǎn)生原因

      外來語是指某種語言從其他語言音譯或簡單直譯而來的詞語。英語外來語則是指對于一個非英語母語國家而言,通過對英語中的詞匯或表達方式的處理、加工、吸收,而形成的新的本國語言表達形式。

      語言借用通常受到地理、政治、經(jīng)濟、文化、軍事等外部因素,以及國家間的其他活動的影響(Yun Yan &Deng Tianbai,2009)。英語外來語之所以會成為我國外來語的主要來源,這有著不同方面的原因。首先是因為英語處在一個優(yōu)勢地位。在各個國家的綜合情況相當(dāng)?shù)那闆r下,語言的自身地位并沒有太大差異。但是,一旦在同一階段,某個語種的多個使用國家在經(jīng)濟、工業(yè)等發(fā)展方面都取得超越性發(fā)展,從而造成綜合國力的差距時,語言的自身地位也就相應(yīng)地提高了。自18 世紀(jì)60 年代工業(yè)革命以來,得益于英、美、加、澳等幾個主要使用英語的國家的影響,英語一直保持著國際語言的優(yōu)勢地位(吳倩倩,2013)。由于他們在綜合國力上的主導(dǎo)地位,英語成為了世界上使用范圍最廣的語言,自然而然地使得英語的影響力在所有的語言中處于前列。同時,在與國外進行交流學(xué)習(xí)的過程中,為了將一些技術(shù)引進到國內(nèi),就必須接受英語的表達形式或者對他們進行加工處理,轉(zhuǎn)化成新的表達形式。這也就在無形之中促進了英語外來語在國內(nèi)生產(chǎn)生活中的產(chǎn)生和運用。

      二、英語外來語對漢語語言結(jié)構(gòu)的影響

      英語外來語對漢語的影響是多方面的。從漢語語言結(jié)構(gòu)的角度來看,漢語語言可分為詞匯、語音和語法。而英語外來語的影響主要體現(xiàn)在詞匯和語法上。

      (一)英語外來語對漢語詞匯的影響

      詞匯系統(tǒng)處于一個運動的狀態(tài)。隨著各方面國際交流的加強,英語外來詞不斷進入漢語詞匯系統(tǒng),逐漸滲透到詞匯系統(tǒng)的不同方面,成為其中的一小部分。新事物的加入必定會對原事物產(chǎn)生一定的影響。因此,英語外來語的加入也影響著漢語詞匯系統(tǒng)。同時,這種影響也存在著一定的積極意義。

      1.英語外來新詞的滲透現(xiàn)狀。

      改革開放以來,西方的科學(xué)技術(shù)、先進經(jīng)驗和思想文化等內(nèi)容大量涌入我國。英語外來詞的滲透也已經(jīng)涉及到了我們生活的方方面面。

      ①科學(xué)技術(shù)方面:雷達(radar)、硅谷(silicon valley)、激光打印機(laser printer)、引擎(engine)、基因(gene)試管嬰兒、(test-tube baby)、克隆(clone)等。

      ②日常生活方面:巧克力(chocolate)、漢堡(hamburger)、白蘭地(brandy)、咖啡(coffee)、啤酒(beer);牛仔褲(jeans)、迷你裙(miniskirt)、比基尼(bikini);席夢思(Simmons)、沙發(fā)(sofa);的士(taxi)、摩托(motor)、巴士(bus)、奔馳(Benz)等。

      ③文體藝術(shù)方面:芭蕾舞(ballet)、恰恰舞(cha-cha)、高爾夫(golf)、保齡球(bowling)、瑜伽(yoga)、薩克斯(saxophone)派對(party)等。

      由此我們可以看出無論是國家科技發(fā)展領(lǐng)域,還是人們的吃穿住行,抑或是各種文體藝術(shù)方面都有大量英語外來詞的出現(xiàn)。如今,我國各個領(lǐng)域都存在大量英語外來詞。

      2.英語外來語對漢語詞匯的影響。

      從詞匯上講,英語對漢語的借用主要體現(xiàn)在兩個方面:提高漢語造詞能力和豐富漢語詞匯(Fan Jinlin,2017)。提高漢語造詞能力也是對漢語詞匯的一種間接豐富,英語外來語確實從很大程度上提高了漢語詞匯系統(tǒng)的豐富性。這是由于現(xiàn)有的漢語缺乏對某些事物的表達方式,我們只好借用英語或?qū)τ⒄Z進行一定的加工來表達意義。這也就促使大量的外來語被引進到國內(nèi)的生產(chǎn)生活之中。新的詞匯不斷被引進、轉(zhuǎn)化,漢語詞匯量也就在不斷地增加,漢語詞匯系統(tǒng)也就不斷地在膨脹。僅靠國內(nèi)人們生產(chǎn)生活中的自我詞匯創(chuàng)造,漢語詞匯系統(tǒng)的運動是緩慢的。外來詞的加入無疑為它注入了新的活力。

      除此之外,英語外來語還有利于促進國外經(jīng)驗技術(shù)的傳播運用。在和其他國家進行交流學(xué)習(xí),引進的經(jīng)驗技術(shù)時,我們思考的不僅僅是如何引進來,更重要的是如何廣泛地運用到國內(nèi)的生產(chǎn)生活之中。傳播需要語言,運用需要理解。然而對于我們而言,國外的一些語言表達形式大多晦澀難懂,這也就極大地阻礙了經(jīng)驗技術(shù)在國內(nèi)的廣泛傳播和運用。所以根據(jù)實際情況來對原有的英語表達采用不同的加工方式,使得引進的英語外來語更加符合大眾的思維方式,便于我們的理解運用。

      (二)英語外來語對漢語語法的影響

      英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系。由于屬于不同的語系,它們在表達方式、語法規(guī)則等方面存在著很大的差異。所以,英語外來語的加入,勢必會對漢語本身的語法結(jié)構(gòu)等方面產(chǎn)生一定的影響。

      1.新式句法結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生。

      英語外來語的一些表達形式也影響到了漢語語法中的句法結(jié)構(gòu),促使了一些新的句法形式的出現(xiàn)。在英語中,當(dāng)要表達某件事情正在發(fā)生,或者某人正在做某事的時候,句子中的謂語動詞詞尾需要添加“ing”,作為“正在發(fā)生”這一語法意義的標(biāo)志。然而在漢語中,當(dāng)需要表達正在進行時態(tài)時,動詞在形態(tài)上不作任何的改變,而只是單純的用“正在”、“在”等詞語表達某事正在發(fā)生或某人正在做某事。請看以下例子:

      正常漢語句法結(jié)構(gòu):

      ①今天在學(xué)校又把校園卡弄丟了,這已經(jīng)是第三次了,我現(xiàn)在很傷心。

      ②昨晚那么大的雨,電閃雷鳴,一晚上都沒有睡著,我現(xiàn)在困死了。

      新式句法結(jié)構(gòu):

      ①今天在學(xué)校又把校園卡弄丟了,這已經(jīng)是第三次了,傷心ing。

      ②昨晚那么大的雨,電閃雷鳴,一晚上都沒有睡著,犯困ing。

      從新式句法結(jié)構(gòu)的例子,我們可以明顯地看出,它們都是直接挪用了英語中表達事情正在進行的詞尾標(biāo)志“ing”,來表達自己當(dāng)時的狀態(tài)。通過對比,可以發(fā)現(xiàn)如此的挪用已經(jīng)基本上違背了漢語語法結(jié)構(gòu)的根本形式。

      2.語素化造成的新詞的產(chǎn)生。

      所謂語素化,是指有的詞本來是純粹的音譯詞,不含任何意義,但在長期使用過程中,音譯詞中的某個音譯字逐漸取得了獨立性,不表意的成分被賦予了一定的意義,或者單獨使用或者用于組成新詞,成為一個音義結(jié)合的漢語語素(郭鴻杰,2002)。音譯字取得獨立性后,形成了以新的語素為中心,輻射展開發(fā)展的大量新詞語,這可以看作是某一外來詞家族的形成。不同于直接借用的外來詞,這些由外來詞的語素化而產(chǎn)生的新詞語是一種新形式的外來詞,它們受到了目的國家新環(huán)境的影響,是目的國家對原有外來詞的一種再創(chuàng)造。這種再創(chuàng)造使得外來詞的數(shù)量不斷增加,影響力進一步擴大。隨著時間的推移,如今這種現(xiàn)象已經(jīng)滲透到了各個領(lǐng)域。

      ①人名地名:一般情況下,只有被人們所熟知的人名地名才會存在語素化現(xiàn)象。例如莎士比亞,人們會用“莎翁”來稱呼他,這其中的“莎”字獲得了實際的意義,成為了一個音義結(jié)合體,也就具有了所謂的獨立性,就成功的語素化了。所以“莎”也就可以代表“莎士比亞”。由此,在中國衍生發(fā)展出了“莎劇”,代表莎士比亞的戲劇。再例如“美利堅”、“英格蘭”,我們采用的第一個字來代表,稱之為“美國”、“英國”,在接下來的使用中衍生出“中美貿(mào)易沖突”、“英美文學(xué)”等用法。

      ②交通出行:由最初的“Taxi”引進的“的士”代表出租車,再到后來衍生出來的“的哥”、“摩的”、“打的”,這都是“的”字語素化后產(chǎn)生的新詞語。

      ③日常生活:“奧林匹克”由最初的外來詞“Olympic”直接音譯過來產(chǎn)生,接下來“奧”字語素化產(chǎn)生了“奧數(shù)”、“奧運會”等新詞;“博客”也是來自“blog”,最后“博”字語素化,產(chǎn)生“博友”等新詞。

      由于對外交流的加強,英語外來詞的語素化現(xiàn)象是很普遍的,上述例子只是眾多語素化現(xiàn)象中的一小部分。

      三、結(jié)語

      語言是交流的基礎(chǔ),英語外來語作為我國外來語的主要組成部分,已經(jīng)隨著國家之間交流合作的加強而滲透到人們生產(chǎn)生活的方方面面。作為漢語語言系統(tǒng)的新成員,它的存在勢必會給漢語語言帶來影響。不管是豐富了漢語詞匯系統(tǒng),還是產(chǎn)生了新的構(gòu)詞方式,抑或是帶來了語法結(jié)構(gòu)的混亂,我們都要客觀地看待它們,既要接受外來語的到來,又要注重使用中的規(guī)范性。

      株洲县| 巴塘县| 白城市| 大洼县| 敖汉旗| 昂仁县| 通河县| 邳州市| 博罗县| 闸北区| 文山县| 饶阳县| 余江县| 敦煌市| 紫金县| 伊宁市| 通化县| 平邑县| 安龙县| 禄劝| 涞源县| 灌云县| 博爱县| 常德市| 奉节县| 梓潼县| 西乡县| 镇雄县| 吴旗县| 安顺市| 犍为县| 清远市| 大悟县| 郯城县| 桃源县| 通海县| 慈利县| 永泰县| 商都县| 临漳县| 鲁甸县|