• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      試析唐詩英譯中“人”的因素傳達

      2021-08-06 18:51:32肖瀟
      西部學(xué)刊 2021年9期
      關(guān)鍵詞:感性人格

      摘要:唐詩是我國傳統(tǒng)文化寶庫中的瑰寶?!皻狻痹谔圃娭刑幱诮y(tǒng)領(lǐng)的地位,而“氣”的外在表現(xiàn)就是“人格”,“人格”的基本內(nèi)涵則在于唐詩的“感性”。唐詩英譯要傳達其中體現(xiàn)的“人”的“感性”,包括由感性而天然具備的抒情性,由浪漫唯美而生發(fā)出的高貴氣質(zhì)以及“天人合一”的世界觀和價值觀中蘊含的對生命的關(guān)懷。

      關(guān)鍵詞:唐詩英譯;“氣”;人格;感性

      中圖分類號:H059;I222文獻標識碼:A文章編號:2095-6916(2021)09-0150-03

      唐朝(公元618—907年)是繼隋朝之后的大一統(tǒng)中原王朝,共歷二十一帝,享國二百八十九年,是當(dāng)時世界上最強盛的國家之一,與亞歐國家均有往來。唐詩泛指唐朝詩人創(chuàng)作的詩歌,清代康熙年間編校的《全唐詩》錄入唐代二千二百余詩人的詩作48900余首。唐詩的形式和風(fēng)格是豐富多彩、推陳出新的,它繼承了《詩經(jīng)》、屈原和漢魏民歌、樂府的傳統(tǒng),并且大大發(fā)展了歌行體的樣式;不僅繼承了前代的五、七言古詩,并且發(fā)展為敘事言情的長篇巨制;不僅擴展了五言、七言形式的運用,還創(chuàng)造了風(fēng)格特別優(yōu)美整齊的近體詩,把我國古典詩歌音節(jié)和諧、文字精煉的藝術(shù)特色,推到前所未有的高度,為古代抒情詩找到了一個最典型的形式,至今還特別為人民所喜聞樂見。唐詩是中華民族珍貴的文化遺產(chǎn)之一,是中華文化寶庫中的一顆明珠,同時也對世界上許多國家的文化發(fā)展產(chǎn)生了很大影響,對于后人研究唐代的政治、民情、風(fēng)俗、文化等都有重要的參考意義。魯迅先生認為:“唐詩是中國詩歌的巔峰,此后再難超越”[1]。把具有深厚文化底蘊的唐詩歌作品翻譯成外文(特別是英文),把中華文化推向世界,實現(xiàn)人類文化價值的共享和民心的相通,無疑是中國當(dāng)代文化人尤其是翻譯家們的重要使命。

      一、唐詩中“氣”“人格”和“感性”的關(guān)系

      (一)“氣”在唐詩中的統(tǒng)領(lǐng)地位

      在中國古代文論中,歷代的詩歌評論家都喜歡強調(diào)詩歌的“氣韻(運)”。比如:司空圖的《詩品》把“氣韻”解釋為“生氣遠出”[2];胡應(yīng)麟在他所著的《詩藪》中頻繁提到“氣運”二字,他在評論漢詩時說:“氣運所鐘,神化所至也,無才可見、格可尋也。”在他看來,詩歌的“氣運”在詩才和詩格之上,是作者寫詩時的神來之筆;胡應(yīng)麟還提出文章關(guān)氣運,非人力。這一觀點頗具神秘主義色彩,似乎流傳千古的好的詩文是可遇而不可求的,超出了人力可控制的范圍,以至是詩人自身都無法控制的?!皻狻边@個概念甚至可以追溯到中國的上古哲學(xué),包括《管子》《淮南子》等,其中所指的生命之“氣”,被認為是“宇宙的本體”[3]。

      與此同時,中國古代詩論中所謂的“氣”是一個很虛幻或模糊性的概念,不能量化,也沒有算法[4],因而不可捉摸,似乎有種“只可意會不可言傳”的感覺。這種具有高度模糊性的“氣”跟中國古代詩歌創(chuàng)作長期以來特別強調(diào)的“頓悟”或“悟”又有著十分密切的關(guān)聯(lián)。在唐詩的創(chuàng)作傳統(tǒng)中,詩歌所代表的內(nèi)涵或境界中往往有一個“頓悟的時刻”[5],這種所謂的“頓悟”(enlightenment)本來是源于佛家的概念,強調(diào)“道由心悟”從而達到“頓悟成佛”,后來為禪宗和道家所用[6],而中國古代詩人中信仰這兩類宗教的人數(shù)甚眾。葉維廉認為:中國古代詩人在創(chuàng)作過程中經(jīng)常進入一種“出神”的狀態(tài),甚至有時候進入“神秘的類似宗教的經(jīng)驗”,堪可比擬文心雕龍所謂的“神思”[7]。也有中國古代文論家直接道出:“作詩如參禪,須有悟門,”“語意高妙”的詩歌創(chuàng)作的高手“猶如參禪悟道之人,吐露胸襟,無一毫窒礙也”[8]。這些論述都提到了詩歌創(chuàng)作與“悟”或“頓悟”之間的緊密聯(lián)系,認為”悟“是寫出好詩的前提??梢姡圃妱?chuàng)作正是由于詩人對“悟”或“頓悟”的堅持而獲得了“氣”,從而具備了詩歌的靈性。

      (二)“人格”是唐詩的“氣”的外在表現(xiàn)

      由于唐詩的“氣”源于詩人對“頓悟”或“悟”的堅持,在進行唐詩英譯時,譯者必須對“頓悟”或“悟”有深刻的理解和把握。從哲學(xué)的角度看,“悟”已經(jīng)進入了中國文化的血脈之中,是中國人獲得審美體驗的基本方式之一。所謂“作詩如參禪”[8],又謂“作詩者,亦必先有詩之基焉,詩之基,其人之胸襟是也”[9],這種“禪”和“胸襟”,其實代表了詩人的人格和人品,這說明中國傳統(tǒng)文化已經(jīng)把詩人的人格和人品置于其詩格和詩品之上,認為人格的養(yǎng)成必先于詩格的養(yǎng)成。可以說,由反映詩人由悟性而帶來的人格上的升華,是唐詩得以傳頌千古、歷久彌堅的主要原因之一。

      宋朝詩人王安石和黃庭堅對“詩圣”杜甫推崇備至,甚至對著杜甫的畫像頂禮膜拜,賦詩稱頌,就是因其詩歌中體現(xiàn)的“憂國憂民”“志在天下”的高尚人格[10],而與杜甫同時代且當(dāng)世名氣遠勝杜甫的“詩仙”李白,則在當(dāng)時和后世屢遭貶抑,被認為缺乏“風(fēng)雅比興”(白居易語)、“識見低下”(王安石語)和沒有政治頭腦(朱熹語)等[10],就是因為不少人認為李白在詩品和格局上似乎較之杜甫稍遜。

      印度詩人泰戈爾曾經(jīng)談到“人格”,提出有一種人叫“人格的人(personal man)”,這種“人格的人”達到了“擺脫一切肉體和精神的需要、權(quán)益和實用的需要”的“境界”,“與這偉大的世界有他自己的人格關(guān)系,并從中尋求某種東西以滿足人格”[11]。如果把這一說法應(yīng)用到唐詩上,則唐詩正是那種獨立于“肉體和精神的需要、權(quán)益和實用的需要”的東西,而詩人們正是要憑借唐詩中的“氣”與世界發(fā)生關(guān)系,同時成就或滿足自身的“人格”。

      (三)“感性”是唐詩“人格”的基本內(nèi)涵

      薩丕爾認為:“語言是人格(personality)的體現(xiàn),語言特征即人格特征?!盵12]這其中所謂的“語言”當(dāng)然也包括詩歌,由此可以引申出:詩歌語言就是詩人人格的體現(xiàn),詩歌語言的特征就是詩人的人格特征。同理,中文詩歌的語言特征必然體現(xiàn)了中國詩人的人格,英文詩歌的語言特征則必然體現(xiàn)了英美詩人的人格。

      雅各布森曾經(jīng)這樣說:“感性語言與理性語言的區(qū)別類似于中文和英文以及唐詩和英詩的區(qū)別?!盵13]這恰好道出了漢語詩歌和英語詩歌在本質(zhì)上的不同:由于唐詩更多是一種依靠(中國傳統(tǒng)文化中強調(diào)的“頓悟”或“悟”形成的)“氣”外在于人格而進行的創(chuàng)作,其中的感性成分必然多于理性成分;與此相反,英語詩歌則經(jīng)歷了由浪漫主義到象征主義到現(xiàn)代主義的“純化”的過程,其中的感性成分越來越少,趨于“零度情感”,詩的藝術(shù)回歸到語言和結(jié)構(gòu)[7]。

      可見,感性和理性之分是中國詩人和西方詩人由于其人格的外化而在語言特征上的分野,而“感性”正是唐詩在外在人格上區(qū)別于英文詩歌的一個首要表現(xiàn)和基本內(nèi)涵。

      二、唐詩英譯的具體策略:以“人”的“感性”為本

      正是由于“感性”是唐代詩人及其詩歌的基本內(nèi)涵,進行唐詩英譯時,要抓住其中體現(xiàn)“感性”的特征予以傳達。

      (一)唐詩英譯要傳達“人”的抒情性

      林語堂認為,中國人重感情,西方人重理性,“近情精神是中國所能貢獻給西方的一件最好的物事?!盵14]這道出了中國人思想方式的一個重要特點——重感情?!渡袝に吹洹分杏涊d舜的話說:“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲?!薄肚f子·天下篇》說:“詩以道志?!薄盾髯印と逍А菲疲骸啊对姟费允瞧渲疽?。”《詩大序》也說:“詩者,志之所以也,在心為志,發(fā)言為詩。情動于中而形于言”。這些都表明中國古代詩歌具有“因感性而抒情”的特點,也是譯者在進行唐詩英譯時必須充分意識到并且把抒情性的傳達作為首要的翻譯策略來加以利用的,即唐詩英譯可以通過在英文表達中強化語言的感性色彩,以充分傳達唐詩中體現(xiàn)的抒情性,從而凸顯中國人重感情這一特點,以此來觸發(fā)西方讀者的閱讀興趣,引發(fā)他們對唐詩的接受和熱愛,進而培養(yǎng)其對于中國文學(xué)乃至傳統(tǒng)文化的興趣。

      (二)唐詩英譯要傳達“人”的高貴氣質(zhì)

      作為不懂中文的唐詩英譯者,克萊默·賓翻譯出了“西化的唐詩”,并且“被更廣大的英語世界范圍的讀者所喜愛和接受”,而他的核心觀點就是:“唐詩的精髓是浪漫唯美?!盵15]可見,克萊默·賓的成功在于把唐詩“浪漫唯美”這一區(qū)別于英文詩歌的顯著特征介紹給了注重理性的西方讀者。德國學(xué)者Wolfgang Kubin(中文名:顧彬)認為:詩歌的發(fā)展跟貴族的發(fā)展一致,而唐詩跟朝廷的關(guān)系最薄弱(即“最好的作品都是詩人在朝廷外寫的”,似乎他認為唐代詩人更少攀附,更具有獨立的人格,因而具有高貴的氣質(zhì)),這也是唐詩繁榮和別具一格的原因之一,即唐詩的繁榮暗合了詩歌傾向于往高貴、超脫方向發(fā)展的規(guī)律[16]。

      當(dāng)然,并非所有唐朝的詩人都出身貴族,但是他們的寫詩風(fēng)格大多都有一種心懷天下、濟世救民同時又絕不攀附權(quán)貴的超脫氣質(zhì)(這一點在李白身上體現(xiàn)得最為明顯,其詩曰“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”)。與之相對照,英國早期的幾位著名的浪漫主義詩人,比如雪萊、拜倫和濟慈,都是具有貴族氣質(zhì)的,這從一個側(cè)面印證了把“浪漫唯美”的高貴氣質(zhì)作為唐詩的重要特點的正當(dāng)性。

      (三)唐詩英譯要傳達“人”的世界觀和價值觀

      洪堡特所說:“每一種語言都包含著獨特的世界觀”[17],唐詩作為中國古代文化特別是詩歌的精華,無疑蘊涵著中華民族長久以來獨特的世界觀,那就是中國傳統(tǒng)哲學(xué)主張“天人合一”、追求“物我互感互動”的交感思維模式[6]。唐詩中對生命的關(guān)懷是無處不在的。比如,有初唐詩人陳子昂“前不見古人,后不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下”(《登幽州臺歌》)的慨嘆,有張若虛“江畔何人初見月,江月何年初照人?”(《春江花月夜》)的詰問,更有杜甫因看到自家的茅屋被風(fēng)吹破而聯(lián)想到天下文人的境遇,進而喊出的“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”(《茅屋為秋風(fēng)所破歌》),還有柳宗元“孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪”(《江雪》)的如畫意境。這就是唐詩中內(nèi)蘊的中國人獨有的世界觀,是人性光芒的無比真誠的閃現(xiàn),具有恒久的傳播價值,而這正是西方的理性思維模式中所缺乏的,也是我們進行唐詩英譯時需要加以發(fā)揚和凸顯的。

      三、結(jié)語

      上述討論的唐詩的感性、抒情性、高貴氣質(zhì)、“天人合一”的世界觀、對生命的關(guān)懷、語言和詩學(xué)風(fēng)格等等,都可以視為唐詩中“人”的因素。我們要做好唐詩的英譯工作,就不得不考慮到這些關(guān)于“人”的概念,同時這也是關(guān)系到所翻譯出來的唐詩是否“可持續(xù)(sustainability)”的重大問題。如果翻譯出來的唐詩不能在西方持久地受到讀者的閱讀和喜愛,那我們的翻譯工作豈不是沒有起到應(yīng)有的作用?因此,既是出于對翻譯工作的尊重,又是出于對讀者的尊重,更是出于對唐詩的敬畏,在進行唐詩英譯時要力爭把唐詩的“天人合一”的世界觀,對中華傳統(tǒng)文化中的“悟”和“感性”的延續(xù),對“抒情性”“浪漫”“唯美”和“高貴氣質(zhì)”的發(fā)揚等,發(fā)揮到極致。在此基礎(chǔ)上,再綜合運用各種翻譯方法和技巧。如此,作為中華民族輝煌文化的代表之一的唐詩,就能夠跨越千年時空,在二十一世紀的“一帶一路”的建設(shè)中,在異域的文字符號里,再現(xiàn)其光芒。

      參考文獻:

      [1] 魯迅.魯迅書信集:下卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1976.

      [2] 錢鐘書.管錐編:四[M].北京:三聯(lián)書店,2008.

      [3] 余群.胡應(yīng)麟的“氣運”說[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(2).

      [4] 曹山柯.試論中國古詩詞的模糊性和可譯性障礙[J].外語教學(xué),2006(1).

      [5] 黃卓越.“漢字詩律說”:英美漢詩形態(tài)研究的理論軌跡[J].北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2014(1).

      [6] 毛金鳳.“悟”:中華民族審美體驗中的一把金鑰匙[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001(5).

      [7] 石了英.如何理解“中國抒情詩”——論葉維廉的中國詩學(xué)闡釋旨趣[J].學(xué)術(shù)論壇,2015(8).

      [8] 喻守國.從“悟”看嚴羽的“以禪喻詩”[J].求索,2013(6).

      [9] 揚帆.中國古代文論概念的人格化[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(哲社版),1992(3).

      [10] 莫礪鋒.“文以載道”價值重估——以杜甫為例[J].文藝研究,2015(10).

      [11] 陳歷明.《吉檀迦利》:是創(chuàng)作還是翻譯?[J].外國語, 2011(4).

      [12] 薩丕爾.薩丕爾論語言、文化與人格[M].北京:商務(wù)印書館,2011.

      [13] 雅各布森.雅各布森文集[M].北京:商務(wù)印書館,2012.

      [14] 蔣述卓.百年海外華人學(xué)者的文學(xué)理論與批評[J].文學(xué)評論,2017(2).

      [15] 江嵐.唐詩西傳史論——以唐詩在英美的傳播為中心[M].北京:學(xué)苑出版社,2009.

      [16] 薛曉源.理解與闡釋的張力——顧彬教授訪談錄[J].文藝研究,2005(9).

      [17] 陳歷明.重審中國古典詩歌的翻譯[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2012(4).

      作者簡介:肖瀟(1975—),男,漢族,四川廣安人,重慶外語外事學(xué)院講師,研究方向為翻譯理論與實踐。

      (責(zé)任編輯:馬雙)

      猜你喜歡
      感性人格
      列寧的偉大人格及其當(dāng)代意義
      共產(chǎn)黨人的人格力量
      感性工學(xué)在服裝設(shè)計中的應(yīng)用
      遠去的平凡背影,光輝的偉大人格
      淺論孟子“浩然之氣”與人格養(yǎng)成
      分析網(wǎng)絡(luò)新聞的感性面對及思考
      新聞傳播(2016年9期)2016-09-26 12:20:22
      論君子人格的養(yǎng)成
      有效積累學(xué)生“音樂感性經(jīng)驗”的探索與實踐
      崇尚感性意味著什么
      感性的解放與審美活動的發(fā)生——對馬克思一個早期思想的引申
      新竹县| 灵宝市| 阿拉善左旗| 资兴市| 新河县| 成武县| 平果县| 交口县| 灌云县| 梅河口市| 垦利县| 永兴县| 濉溪县| 武义县| 依安县| 运城市| 大洼县| 无极县| 图木舒克市| 农安县| 偏关县| 甘德县| 武义县| 汶川县| 东乌珠穆沁旗| 宿迁市| 无极县| 崇州市| 潍坊市| 平谷区| 江北区| 翼城县| 泸定县| 开原市| 南充市| 西丰县| 安达市| 防城港市| 桑日县| 鹤壁市| 北川|