【摘要】在高校英語教學(xué)實(shí)踐中,翻譯教學(xué)是重要的內(nèi)容,同時(shí)也是實(shí)踐性很強(qiáng)的內(nèi)容。為切實(shí)有效地提升學(xué)生的翻譯能力及水平,不斷提升學(xué)生的翻譯素養(yǎng),教師有必要把握學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)、行為習(xí)慣等,積極創(chuàng)新與變革翻譯教學(xué)工作。在大數(shù)據(jù)背景下,豐富且多元化的網(wǎng)絡(luò)資源,為高校英語翻譯教學(xué)改革搭建了廣闊的平臺,同時(shí)也在很大程度上提升了翻譯教學(xué)的整體水平與質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)資源;高校英語翻譯;教學(xué)改革;應(yīng)用
【作者簡介】張琳(1978.12-),女,漢族,寧夏銀川人,四川化工職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,本科,研究方向:英語教育。
網(wǎng)絡(luò)資源的科學(xué)且高效化利用,能夠?yàn)楦咝S⒄Z教學(xué)提供多元化選擇,能夠在很大程度上拓展學(xué)生的課程資源,有利于實(shí)現(xiàn)教學(xué)模式的變革以及創(chuàng)新。翻譯作為高校英語教學(xué)的重要內(nèi)容,應(yīng)該實(shí)現(xiàn)其教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化。但當(dāng)前部分教師仍習(xí)慣依賴教材來開展翻譯教學(xué),這不僅難以拓展翻譯教學(xué)的整體內(nèi)涵,也難以保障翻譯教學(xué)的科學(xué)實(shí)施,更不利于提升學(xué)生的翻譯素養(yǎng)以及英語應(yīng)用能力。為有效提升學(xué)生的翻譯能力,同時(shí)也為了更好地提升學(xué)生的英語素養(yǎng),教師在翻譯教學(xué)的過程中,有必要充分全面地利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,以便進(jìn)一步提升翻譯教學(xué)的整體成效,更好地提升學(xué)生的翻譯能力以及實(shí)踐素養(yǎng)。
一、 網(wǎng)絡(luò)資源在高校英語翻譯教學(xué)改革中的作用
在高校英語翻譯教學(xué)改革過程中,豐富且多元化的網(wǎng)絡(luò)資源具有關(guān)鍵性作用。為進(jìn)一步提升翻譯教學(xué)的整體成效,同時(shí)為了充分全面地優(yōu)化學(xué)生的英語素養(yǎng),教師有必要發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)資源的突出優(yōu)勢以及現(xiàn)實(shí)作用,更好地服務(wù)于翻譯教學(xué)工作,進(jìn)一步提升學(xué)生的整體翻譯水平。實(shí)踐證明,在高校英語翻譯教學(xué)改革過程中,豐富且多元化的網(wǎng)絡(luò)資源,不僅有助于提升學(xué)生的翻譯水平,也能夠拓展學(xué)生的英語視野。
1. 符合大數(shù)據(jù)背景下高校英語教學(xué)改革的需求。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,充分全面地利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,積極實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)化教學(xué),切實(shí)有效地打造線上與線下高度整合的全新教學(xué)模式,能夠?yàn)閷W(xué)生提供廣闊而全面化的英語視野,也能夠進(jìn)一步推動英語教學(xué)改革的深入。因此,深入全面地將英語與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)結(jié)合起來,是高校英語教學(xué)自身發(fā)展的時(shí)代要義,是高校英語錨定時(shí)代發(fā)展而進(jìn)行變革創(chuàng)新的關(guān)鍵路徑。在社會經(jīng)濟(jì)全面快速發(fā)展的進(jìn)程中,社會崗位對于高校人才的需求日益多元化、豐富化。高校在英語教學(xué)過程中,只有注重順應(yīng)時(shí)代發(fā)展的潮流,不斷推動自身教學(xué)形式的變革以及創(chuàng)新,才能夠更好地提升人才培養(yǎng)成效,才能夠真正培養(yǎng)社會需要的高素質(zhì)人才。
2. 全面提升高校學(xué)生的綜合素養(yǎng)以及全面能力。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,豐富且完善化的網(wǎng)絡(luò)資源,能夠進(jìn)一步夯實(shí)學(xué)生的英語素養(yǎng)以及學(xué)習(xí)實(shí)效,還能夠進(jìn)一步提升學(xué)生的整體素質(zhì)。在網(wǎng)絡(luò)資源中,學(xué)生可以暢游在知識的海洋里,可以同廣泛層面的師生進(jìn)行溝通與交流,還能夠在很大程度上按照自己的學(xué)習(xí)需要以及興趣愛好來自主擴(kuò)展知識。在信息時(shí)代背景下,社會崗位要求學(xué)生具備較高的信息素養(yǎng),能夠靈活運(yùn)用各類信息技術(shù)手段來服務(wù)于自身的學(xué)習(xí)工作以及未來發(fā)展。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,教師充分而巧妙地應(yīng)用信息技術(shù)手段,積極利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源來推動翻譯教學(xué)改革的深入,能夠?yàn)閷W(xué)生提供全新的翻譯學(xué)習(xí)視角,也能夠在很大程度上提升以及優(yōu)化學(xué)生的翻譯能力,更好地提升學(xué)生的整體發(fā)展實(shí)效。
3. 全面提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。未來社會對于學(xué)生自學(xué)能力的要求非常高,學(xué)生憑借現(xiàn)有的專業(yè)素養(yǎng)以及知識儲備,可能無法無縫契合崗位的實(shí)際需求。為更好地獲得職業(yè)發(fā)展的可能性,學(xué)生必須夯實(shí)自學(xué)能力,積極借助信息技術(shù)手段來開展自主學(xué)習(xí)以及知識優(yōu)化。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,教師完全可以借助豐富多元化的網(wǎng)絡(luò)資源來培育學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。不同學(xué)生的翻譯素養(yǎng)以及學(xué)習(xí)水平存在著明顯的差異,若教師仍然采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,試圖通過統(tǒng)一化的教材內(nèi)容以及教學(xué)進(jìn)度等組織翻譯教學(xué)工作,很容易影響學(xué)生的英語素養(yǎng)以及學(xué)習(xí)質(zhì)量。因此,教師可以充分全面地應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)資源,積極為學(xué)生提供多元化的學(xué)習(xí)資料,鼓勵以及指導(dǎo)他們結(jié)合所學(xué)內(nèi)容來開展深入全面的自主學(xué)習(xí),進(jìn)一步提升他們的學(xué)習(xí)實(shí)效。
二、 現(xiàn)階段高校英語翻譯教學(xué)中存在的突出問題
在高校英語教學(xué)實(shí)踐中,翻譯教學(xué)是重要的內(nèi)容。為進(jìn)一步提升以及優(yōu)化學(xué)生的翻譯能力,為不斷提升學(xué)生的翻譯素養(yǎng),教師應(yīng)該把握時(shí)代發(fā)展需求,切實(shí)有效地應(yīng)用信息技術(shù)手段,充分全面地變革以及優(yōu)化翻譯教學(xué)的方式方法,更好地提升翻譯教學(xué)工作的整體成效。但不可否認(rèn)的是,在現(xiàn)階段的翻譯教學(xué)中,尚存在較為突出的問題,具體表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,重閱讀輕翻譯。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,教師可能將過多的著力點(diǎn)放在閱讀教學(xué)方面,明顯缺乏對翻譯教學(xué)的重視。部分教師甚至讓學(xué)生利用課余時(shí)間來進(jìn)行自主翻譯,但卻缺乏必要的考核以及反饋等,這必然會在很大程度上影響學(xué)生的翻譯素養(yǎng)以及整體認(rèn)知。同時(shí),教師在利用網(wǎng)絡(luò)資源的過程中,也存在著封閉短視的問題。比如教師可能會通過微信等來為學(xué)生提供相應(yīng)的網(wǎng)絡(luò)資源,但并不鼓勵以及引導(dǎo)學(xué)生自行搜集以及利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,這必然會影響學(xué)生的翻譯素養(yǎng)。第二,教學(xué)方法相對單一。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,為進(jìn)一步提升以及優(yōu)化學(xué)生的翻譯素養(yǎng),教師應(yīng)該對教學(xué)方法進(jìn)行相應(yīng)的變革與創(chuàng)新,盡可能以新穎而高效化的教學(xué)方法來提升其教學(xué)水平與質(zhì)量。當(dāng)前階段,在翻譯教學(xué)中,教師所采用的方法是較為簡單粗暴的。比如教師在翻譯教學(xué)中,更多的是引導(dǎo)學(xué)生背誦翻譯的技巧和方法。即便教師偶爾會創(chuàng)設(shè)多媒體教學(xué)情境,但PPT課件的應(yīng)用同信息化教學(xué)需求之間存在著較大的脫節(jié),無法真正提升以及優(yōu)化學(xué)生的信息素養(yǎng)和翻譯能力。第三,學(xué)生的主體地位沒有得到體現(xiàn),差異化教學(xué)工作開展不力。不可否認(rèn),不同學(xué)生的翻譯素養(yǎng)是存在顯著差異的,他們在翻譯學(xué)習(xí)的過程中,著力點(diǎn)也存在著明顯的區(qū)別。為更好地提升翻譯教學(xué)實(shí)效,教師有必要把握每個學(xué)生的認(rèn)知差異,精準(zhǔn)而高效的利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源。當(dāng)前階段,教師缺乏對網(wǎng)絡(luò)資源的有效應(yīng)用,無法全方位提升學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)也沒有真正把握學(xué)生的不同英語素養(yǎng)以及認(rèn)知差異,難以保障翻譯教學(xué)的深入開展。
三、 網(wǎng)絡(luò)資源在高校英語翻譯教學(xué)改革中的應(yīng)用
在高校英語翻譯教學(xué)改革過程中,豐富且多元化的網(wǎng)絡(luò)資源,為其提供了廣闊的平臺以及全面的支撐。為進(jìn)一步優(yōu)化翻譯教學(xué)的成效,同時(shí)也為了更好地提升學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用能力,全面優(yōu)化學(xué)生的英語素養(yǎng),教師應(yīng)該高效利用網(wǎng)絡(luò)資源。可以說,網(wǎng)絡(luò)資源的科學(xué)全面應(yīng)用,本身就具備非常突出的作用。為進(jìn)一步發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)資源的核心效能,教師在應(yīng)用實(shí)踐中,有必要把握關(guān)鍵性的應(yīng)用路徑以及實(shí)施方法。
1. 高度重視翻譯課程,培育學(xué)生網(wǎng)絡(luò)思維。在高校英語翻譯教學(xué)改革過程中,為突出翻譯教學(xué)的整體地位,為不斷提升翻譯教學(xué)的整體水平,高校以及廣大英語教師,應(yīng)該充分注重翻譯課程,切實(shí)有效地提升翻譯課程的整體比重,不斷培育學(xué)生良好的網(wǎng)絡(luò)思維。一方面,在翻譯教學(xué)過程中,高校應(yīng)該將翻譯課程擺在關(guān)鍵的位置,不斷提升翻譯課程的整體比重,不斷優(yōu)化翻譯課程的整體水平,切實(shí)有效地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)廣闊的學(xué)習(xí)機(jī)會。比如學(xué)校層面應(yīng)該注重翻譯課程資源的建設(shè),應(yīng)該注重翻譯課程內(nèi)容的開發(fā),利用高校現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)體系來創(chuàng)設(shè)網(wǎng)絡(luò)化的翻譯課程資源,引導(dǎo)學(xué)生積極利用學(xué)校的機(jī)房等來進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)。另一方面,在高校翻譯教學(xué)改革過程中,高校教師應(yīng)該充分全面發(fā)揮教學(xué)引導(dǎo)者的作用,積極培育學(xué)生優(yōu)良的網(wǎng)絡(luò)思維。對于學(xué)生而言,在翻譯學(xué)習(xí)的過程中,只有善于利用信息資源,主動積極地向網(wǎng)絡(luò)資源靠攏,并按照自己的興趣以及學(xué)習(xí)訴求等來利用網(wǎng)絡(luò)資源,才能夠更好地提升自己的翻譯能力,才能夠全面保障翻譯學(xué)習(xí)成效。
2. 提升學(xué)生主體地位,實(shí)施差異化教學(xué)。在高校翻譯教學(xué)改革過程中,學(xué)生才是關(guān)鍵的主體。為切實(shí)提升學(xué)生的翻譯素養(yǎng),為不斷提高學(xué)生的翻譯能力,教師應(yīng)該將學(xué)生擺在關(guān)鍵性位置上,突出學(xué)生的主體地位,精準(zhǔn)全面地實(shí)施差異化教學(xué)。一方面,在高校英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)該將學(xué)生置于關(guān)鍵的主體位置,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)自由學(xué)習(xí)的空間以及平臺,鼓勵以及指導(dǎo)學(xué)生利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源來開展自主學(xué)習(xí)。在翻譯教學(xué)改革中,教師應(yīng)該充分尊重學(xué)生的主觀意愿,充分結(jié)合學(xué)生的認(rèn)知興趣來為學(xué)生創(chuàng)設(shè)不同的課程資源,繼而有效指導(dǎo)學(xué)生深入全面地學(xué)習(xí)。比如,教師可以利用微課來實(shí)現(xiàn)課堂翻轉(zhuǎn),鼓勵并指導(dǎo)學(xué)生積極利用微課資源來進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。再如,教師還可以創(chuàng)設(shè)慕課教學(xué)情境,鼓勵并指導(dǎo)學(xué)生利用慕課來深入全面地學(xué)習(xí),不斷借鑒優(yōu)質(zhì)的翻譯課件資源等。另一方面,在高校英語翻譯教學(xué)中,教師還應(yīng)該實(shí)施差異化教學(xué)。所謂差異化教學(xué),就是指教師要指導(dǎo)學(xué)生掌握網(wǎng)絡(luò)資源的利用方法,學(xué)會自行搜集以及整合課程信息,學(xué)會自行處理信息資源。
3. 積極創(chuàng)新教學(xué)方法,科學(xué)創(chuàng)設(shè)問題情境。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,科學(xué)且高效化的教學(xué)方法,能夠達(dá)到事半功倍的教學(xué)目的。為此,教師應(yīng)該注重把握課程特征以及學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律等,有效地創(chuàng)新與變革翻譯教學(xué)方法,科學(xué)全面地創(chuàng)設(shè)良好的問題情境,引導(dǎo)以及鼓勵學(xué)生深入全面地開展翻譯學(xué)習(xí)。一方面,教師在翻譯教學(xué)中要注重改變傳統(tǒng)的灌輸式教學(xué)方式,積極借助網(wǎng)絡(luò)渠道來培育學(xué)生的自主學(xué)習(xí)熱情。比如教師引導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)來涉獵一些外文新聞與國際事件,或者關(guān)注一些有關(guān)翻譯的微信公眾號,亦或通過抖音等來學(xué)習(xí)翻譯的相關(guān)技巧和方法。另一方面,在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)該創(chuàng)設(shè)科學(xué)的問題情境,指導(dǎo)并鼓勵學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)平臺來全面搜索答案并進(jìn)行解析交流等。教師可以利用微信群等來創(chuàng)建交流互動的平臺,指導(dǎo)學(xué)生就學(xué)習(xí)中遇到的困惑和問題等積極進(jìn)行交流以及共享。
4. 實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)反饋,整合線下線上資源。在高校英語翻譯教學(xué)過程中,為切實(shí)有效地加強(qiáng)對學(xué)生網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的反饋以及管理,教師應(yīng)該借助一定的教學(xué)平臺以及管理系統(tǒng)等來實(shí)現(xiàn)對學(xué)生學(xué)習(xí)情況的精準(zhǔn)定位以及高效管理,同時(shí)不斷整合線上線下資源。一方面,教師可以借助校園網(wǎng)絡(luò)平臺來加強(qiáng)對學(xué)生網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)過程的分析以及研判,精準(zhǔn)而高效地把握學(xué)生的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)成效,更好地為學(xué)生提供教學(xué)指導(dǎo)。另一方面,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)資源的應(yīng)用過程中,不斷實(shí)現(xiàn)線上線下資源的高效整合,積極將所學(xué)知識應(yīng)用到翻譯實(shí)踐中,切實(shí)提升學(xué)生的整體英語素養(yǎng)以及翻譯能力。
四、結(jié)語
在高校英語教學(xué)實(shí)踐中,翻譯教學(xué)是非常重要且關(guān)鍵的內(nèi)容。為進(jìn)一步提升學(xué)生的翻譯能力,不斷優(yōu)化學(xué)生的翻譯水平,教師應(yīng)該充分全面地變革與創(chuàng)新翻譯教學(xué)方法,積極有效地應(yīng)用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,切實(shí)有效地提升翻譯教學(xué)的整體水平。
參考文獻(xiàn):
[1]彭希艷.網(wǎng)絡(luò)資源在高校英語翻譯教學(xué)改革中的應(yīng)用[J].文教資料,2018(6):223-224.
[2]余玉秀.淺談網(wǎng)絡(luò)資源在高校英語翻譯教學(xué)改革中的應(yīng)用[J].科教文匯,2020(10):181-182.
[3]付孝平.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式構(gòu)建思路探索[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2020(5):80.