曾寧瑤
(重慶藝術(shù)工程職業(yè)學(xué)院 公共課教學(xué)部,重慶400000)
書名:《飼料學(xué)》
作者:龔月生,張文舉
出版單位:西北農(nóng)林科技大學(xué)出版社
出版時間:2007 年8 月
ISBN:9787810923118
定價:20.00 元
我國作為畜牧養(yǎng)殖大國, 飼料生產(chǎn)與加工水平及飼料產(chǎn)業(yè)發(fā)展?fàn)顩r對我國經(jīng)濟建設(shè)及綜合國力具有較大影響, 伴隨飼料行業(yè)的逐步發(fā)展及飼料行業(yè)相關(guān)從業(yè)人員素質(zhì)水平的不斷增強, 我國飼料行業(yè)發(fā)展日趨規(guī)?;?、合理化、科學(xué)化、成熟化?,F(xiàn)今,全球化進程逐步發(fā)展并穩(wěn)步推進, 世界各國之間的聯(lián)系日益緊密,在此社會背景條件下,采取有效措施促進我國飼料產(chǎn)業(yè)“走出去”是提升我國飼料行業(yè)競爭力的核心和關(guān)鍵所在,以更優(yōu)、更完善的翻譯技巧進行英語翻譯是促使我國飼料學(xué)科思維理念及飼料產(chǎn)品走出國門,更好地被不同國家人民接受的重要保障,而飼料專業(yè)基礎(chǔ)理論是確保我國飼料行業(yè)各類衍生品“走出去”的重要基礎(chǔ)和前提。
由龔月生、張文舉主編的《飼料學(xué)》一書作為動物科學(xué)、畜牧等專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)課,立足于飼料學(xué)知識視角,在講述基本概念、核心原理等的基礎(chǔ)上分層次解析不同種類飼料的營養(yǎng)價值、 調(diào)制技術(shù)及配方等內(nèi)容,顯示出該書的專業(yè)性、全面性、普適性,對于飼料相關(guān)專業(yè)的學(xué)子及飼料行業(yè)從業(yè)人員具有重要的指導(dǎo)性與啟發(fā)性, 并為飼料英語專業(yè)翻譯提供理論依據(jù)。 全書共分為十三個章節(jié),第一章首先基于國際及國內(nèi)雙重視角解讀飼料分類, 明確兩種分類所遵循的原則及分類異同點,其次從土壤肥力、栽培技術(shù)、植物品種、加工調(diào)制方法等外界環(huán)境、植物本身、調(diào)制貯藏三個角度探討不同因素對飼料營養(yǎng)價值的影響力, 以直觀有序的形式及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬯U述飼料學(xué)廣義概念,使讀者及飼料相關(guān)專業(yè)學(xué)生對飼料學(xué)有初步認(rèn)識。 第二至十二章分別以青綠飼料、青貯飼料、能量飼料、礦物質(zhì)飼料、配合飼料等為探討核心,從營養(yǎng)特性、營養(yǎng)優(yōu)勢、品質(zhì)評定、特點及分類等多樣化為切入點進行深入延展與闡釋,剖析不同類別飼料特性,為飼料的合理利用提供重要理論依據(jù)及專業(yè)知識點參考。 值得一提的是,此部分提供大量實例闡證及實驗數(shù)據(jù),便于讀者理解與掌握相應(yīng)知識點。 第十三章基于動物產(chǎn)品品質(zhì)視角分析飼料對肉品質(zhì)、蛋品質(zhì)、牛乳品質(zhì)的影響,涉及成分、味道、顏色等多方面,并對關(guān)鍵名詞及特殊名詞處注明對應(yīng)英文, 為飼料相關(guān)專業(yè)學(xué)生及飼料行業(yè)技術(shù)人員提供飼料學(xué)英語詞匯學(xué)習(xí)路徑,與此同時,為飼料英語翻譯提供便利。
值得一提的是,《飼料學(xué)》中涉及大量的概念及觀念輸出,其中涉及的各類觀念均有可考究的文獻來源作支撐,例如,在第十三章闡述鈣對肉品質(zhì)的影響時,指出貝殼粉和石粉能夠作為鈣質(zhì)補充飼料,且此兩種成分應(yīng)用最為廣泛,并于此部分引用Roland 的實驗數(shù)據(jù)進行充分闡釋,突顯出該書的專業(yè)性與嚴(yán)謹(jǐn)性。此外,《飼料學(xué)》對當(dāng)前未有充分科學(xué)理論支撐的現(xiàn)象持開放性、兼容性態(tài)度,分別列舉不同學(xué)者的觀點,以“磷含量過高能夠影響蛋殼品質(zhì)”為例,書中依次解析Taylor、Hurwitz、Hunt 等人對此問題的觀點,并未因作者對某一研究者觀點的認(rèn)同而忽視其他觀點,顯示出該書觀點的多樣性與客觀性。 《飼料學(xué)》作為飼料相關(guān)專業(yè)的專業(yè)課書籍之一,開放兼容的處理形式能夠敦促學(xué)生對同一問題進行多角度思考,彰顯出《飼料學(xué)》一書的啟發(fā)意義。
現(xiàn)階段,全球化趨勢愈演愈烈,我國飼料行業(yè)要獲得更好的發(fā)展,離不開“走出去”的國際化發(fā)展模式。 英語翻譯是全球化時代背景衍生出的重要產(chǎn)物,對于飼料行業(yè)而言,飼料英語翻譯是促使其“走出去”必不可少的重要環(huán)節(jié)。 基于飼料英語翻譯的專業(yè)特性及科技屬性,決定著其隸屬于科技英語翻譯范疇, 進而決定著飼料英語翻譯較文學(xué)類英語翻譯相比更具專業(yè)性與邏輯性,翻譯過程中可能遇到較多縮略詞、專業(yè)詞甚至生僻詞匯, 需要飼料英語翻譯者在翻譯過程中對飼料專業(yè)知識點及專業(yè)術(shù)語有基本了解,在此基礎(chǔ)上進行更為正確、準(zhǔn)確的翻譯與表達,因此,飼料英語翻譯者不僅需要擁有良好的英語專業(yè)素養(yǎng),亦應(yīng)掌握一定的飼料行業(yè)理論知識及基礎(chǔ)專業(yè)知識, 由此確保翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確度與專業(yè)度,凸顯出對“飼料+英語”復(fù)合型人才的高度需求。 《飼料學(xué)》一書從不同角度對飼料相關(guān)專業(yè)知識進行梳理與總結(jié),涵蓋不同類別飼料的優(yōu)勢、設(shè)計原則、影響因素等多種內(nèi)容,為飼料英語翻譯者提供有效參考。 在進行飼料專業(yè)相關(guān)語句翻譯時,語句通順是最為基本的要求,在確保語句通順的前提下應(yīng)最大可能提高翻譯表達的準(zhǔn)確度,可在具體翻譯過程中結(jié)合《飼料學(xué)》一書,明確飼料專業(yè)基本名詞的概念及內(nèi)涵,在遵循文本整體性原則的基礎(chǔ)上結(jié)合《飼料學(xué)》書中的專業(yè)知識,加之意譯、直譯相結(jié)合的翻譯策略,促使飼料英語翻譯不斷優(yōu)化,以達到更高的翻譯水準(zhǔn)。
綜上可知,《飼料學(xué)》一書詳盡細(xì)致地闡述了飼料學(xué)專業(yè)理論知識,以清晰的條理、翔實的內(nèi)容、豐富的典例、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)拇朕o將飼料學(xué)基本概念及核心原理呈現(xiàn)給讀者, 專業(yè)術(shù)語及分類闡釋為飼料專業(yè)學(xué)生及相關(guān)技術(shù)人才提供了重要的學(xué)習(xí)素材, 為飼料英語翻譯提供了專業(yè)理論支撐,與此同時,為我國飼料產(chǎn)業(yè)走出國門、走向世界奠定堅實基礎(chǔ)。