于強福
摘? ?要:文章在分析大數(shù)據(jù)時代的特點以及大數(shù)據(jù)時代翻譯教學變化的基礎(chǔ)上,提出基于智能寫作平臺的學術(shù)論文翻譯教學模式,并以句酷批改網(wǎng)為例對該模式進行解釋說明?;谥悄軐懽髌脚_的學術(shù)論文翻譯能力培養(yǎng)過程中,要提高教師信息素養(yǎng)、加強教學資源建設、改革翻譯教學方式、優(yōu)化課程測評體系。
關(guān)鍵詞:智能寫作平臺;大數(shù)據(jù)技術(shù);句酷批改網(wǎng);學術(shù)論文翻譯教學
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1673-8454(2021)07-0048-05
一、引言
隨著互聯(lián)網(wǎng)、物聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)等技術(shù)的快速發(fā)展,人類社會進入了大數(shù)據(jù)時代,教育信息化成為教育發(fā)展的必然趨勢。比爾·蓋茨2013年曾指出,“教育的未來就是數(shù)據(jù)”。劉潤清認為,在今后二三十年里,大數(shù)據(jù)技術(shù)會使外語教育在教師角色、學習者角色、學習材料、學習環(huán)境、測評方式等方面發(fā)生根本性變革。[1]如何將大數(shù)據(jù)技術(shù)應用到外語教學過程中成為學界研究的熱點。
二、大數(shù)據(jù)時代的特點
大數(shù)據(jù)(big data)概念由牛津大學教授Mayer-Sch?觟nberger和《經(jīng)濟學人》編輯Cukier首次提出,在《大數(shù)據(jù)時代》[2]中被描述為“不用隨機分析法(抽樣調(diào)查)這樣的捷徑,而是采用所有數(shù)據(jù)進行分析處理”,維基百科將其定義為“所涉及的數(shù)據(jù)量規(guī)模巨大到無法通過人工,在合理時間內(nèi)達到截取、管理、處理,并整理成為人類所能解讀的信息”,目前已廣泛應用于計算機、統(tǒng)計學、信息科學等領(lǐng)域。
大數(shù)據(jù)技術(shù)主要包括數(shù)據(jù)采集、數(shù)據(jù)存取、基礎(chǔ)架構(gòu)、數(shù)據(jù)處理、數(shù)據(jù)挖掘、模型預測、結(jié)果呈現(xiàn)等,主要表現(xiàn)在以下五方面:可視化分析(Analytic Visualizations),直觀展示數(shù)據(jù),讓數(shù)據(jù)說話;數(shù)據(jù)挖掘算法(Data Mining Algorithms),深入數(shù)據(jù)內(nèi)部,挖掘分析價值;預測性分析能力(Predictive Analytic Capabilities),根據(jù)可視化分析和數(shù)據(jù)挖掘算法的結(jié)果,做出預測性判斷;語義引擎(Semantic Engines),是開發(fā)智能提取、解析數(shù)據(jù)的工具;數(shù)據(jù)質(zhì)量和數(shù)據(jù)管理(Data Quality and Master Data Management),作為標準化流程和工具,確保數(shù)據(jù)高質(zhì)量分析結(jié)果。
國際數(shù)據(jù)公司(International Data Corporation,IDC)將大數(shù)據(jù)特征總結(jié)為4V:大量化(Volume),數(shù)據(jù)存儲容量極大,計量單位已由GB、TB發(fā)展到EB、ZB、YB、DB、NB;快速化(Velocity),數(shù)據(jù)分析速度極快,數(shù)秒內(nèi)可以給出海量數(shù)據(jù)的分析結(jié)果;多樣化(Variety),所含數(shù)據(jù)類型極多,如網(wǎng)絡日志、網(wǎng)絡記錄、圖片、視頻、音頻、地理位置等;大價值(Value),經(jīng)濟社會價值極大,大數(shù)據(jù)技術(shù)為經(jīng)濟、社會發(fā)展帶來難以估量的巨大價值。
大數(shù)據(jù)時代具有以下主要特點:第一,網(wǎng)絡用戶既是網(wǎng)絡數(shù)據(jù)的使用者,又是網(wǎng)絡數(shù)據(jù)的生產(chǎn)者,而且數(shù)據(jù)的產(chǎn)生可以與數(shù)據(jù)生產(chǎn)者的意志、意識無關(guān)。網(wǎng)絡世界不受時空限制,全球用戶通過網(wǎng)絡進行信息交流,從事各種活動,產(chǎn)生海量信息數(shù)據(jù)。第二,數(shù)據(jù)產(chǎn)生于社會各行各業(yè),同時也應用于社會各行各業(yè),數(shù)據(jù)可以幫助預測、提供建議,從而產(chǎn)生價值。第三,公眾對網(wǎng)絡信息數(shù)據(jù)的鑒別能力愈發(fā)重要。大數(shù)據(jù)時代信息數(shù)據(jù)過于龐大,數(shù)據(jù)類型多樣,數(shù)據(jù)傳播模式復雜,無法也不可能通過權(quán)威機構(gòu)進行信息數(shù)據(jù)真?zhèn)舞b定,用戶對網(wǎng)絡數(shù)據(jù)的真?zhèn)舞b別顯得尤為重要。第四,大數(shù)據(jù)時代的到來使時間、空間概念,人們的行為、思維方式發(fā)生轉(zhuǎn)變。在網(wǎng)絡世界,人們的行為不再受時間、空間的限制,可以隨時隨地進行生產(chǎn)活動、思想交流。
三、大數(shù)據(jù)時代翻譯教學的變化
大數(shù)據(jù)時代,現(xiàn)代教育在教學參與者、教學資源、教學手段、教學過程、教學測評等方面發(fā)生了根本性變化,翻譯教學亦是如此。
1.教學參與者
大數(shù)據(jù)時代下,隨著大數(shù)據(jù)技術(shù)的日臻成熟和各種智能學習平臺的廣泛普及,翻譯教師已經(jīng)不再是翻譯理論知識的主要來源,其知識權(quán)威性受到嚴重挑戰(zhàn),翻譯教師成為翻譯教學的組織者、學習引導者。[1]翻譯教師可以基于學習過程數(shù)據(jù)對學生的學習風格、水平等進行數(shù)據(jù)挖掘,對學生進行個性化學習指導,使學生成為翻譯教學活動的主體、中心,提高學生主觀能動性和學習自主性。翻譯教學管理者可以利用大數(shù)據(jù)技術(shù)對學生學習過程數(shù)據(jù)進行分析,獲取學生學習習慣、學習方式、學習時長、學習風格、學業(yè)水平等方面的信息,制定相關(guān)措施,對學生學習過程進行必要的監(jiān)控、預測、干預。
2.教學資源
計算機技術(shù)的迅猛發(fā)展促進翻譯教學資源呈現(xiàn)多模態(tài)特征,如靜態(tài)的文本、圖片、譯作、教材等,動態(tài)的音頻、視頻、多媒體課件等。這些教學資源可以借助大數(shù)據(jù)技術(shù)通過即時在線網(wǎng)絡傳輸、社交網(wǎng)絡等在教師與學習者間、學習者與學習者間快速傳播。基于大數(shù)據(jù)技術(shù)的翻譯教學資源平臺可以根據(jù)學生使用教學資源情況,自動推送相關(guān)資源供學生學習使用,而這些關(guān)于學生使用教學資源的數(shù)據(jù)又成為教師分析學生學習過程的數(shù)據(jù)資源。此外,網(wǎng)絡搜索引擎和教學資源平臺的檢索工具等使學生可以自主獲取其他教學資源。
3.教學手段
隨著信息技術(shù)的發(fā)展,多樣化的教學手段被應用到翻譯教學中,學生可以在手機、平板電腦等移動終端隨時隨地訪問互聯(lián)網(wǎng);慕課、微課、網(wǎng)課、手機應用軟件等便捷高效低成本的學習工具方便了學生進行碎片化學習,特別是新冠肺炎疫情期間,全球?qū)W校都在運用各種教學手段開展在線教學。
4.教學過程
互聯(lián)網(wǎng)和大數(shù)據(jù)技術(shù)的發(fā)展打破了翻譯教學活動的時空限制,翻譯教學過程不再局限于面對面的線下課堂,開始向線上課堂拓展,將慕課、微課及其他網(wǎng)絡教學資源納入翻譯教學過程中,翻轉(zhuǎn)課堂等教學理念被廣泛接受并運用到翻譯教學過程中,翻譯教學開始強調(diào)過程性教學,引導學生通過合作式、探究式學習方式進行網(wǎng)絡化資源學習。
5.教學測評
大數(shù)據(jù)時代的翻譯教學測評摒棄了傳統(tǒng)的教師單一測評模式,將同伴互評、機器測評等融入測評體系,實施過程性測評和終結(jié)性測評相結(jié)合的模式,翻譯測評體系呈現(xiàn)多元化、自動化、動態(tài)化、個性化、全面化等特點。自動智能測評系統(tǒng)使機試、網(wǎng)測更為普及,實現(xiàn)了多維自動測評,獲得了實時同步的學生個性化測評結(jié)果,使全面、動態(tài)測評學生學習過程成為可能。
四、智能寫作平臺在學術(shù)論文翻譯教學中的應用
1.智能寫作平臺
20世紀60年代Ellis Batten Page教授研發(fā)了最早的智能寫作平臺Project Essay Grade,20世紀90年代Pearson Knowledge Analysis Technology公司研發(fā)了Intelligent Essay Assessor,Educational Testing Service研發(fā)了E-rater用于GMAT 和TOFEL考試作文評分,Vantage Learning研發(fā)了第一套基于人工智能技術(shù)的作文自動評分系統(tǒng)IntelliMetric,馬里蘭大學College Park的Lawrence M. Rudner研發(fā)了Bayesian Essay Test Scoring System (BETSY)和Lackey系統(tǒng)。美英法日等國還研發(fā)了很多智能寫作平臺,如My Access、Criterion、Holt Online Essay Scoring、Writing Roadmap、Croft、Automark、Jess等。這些智能寫作平臺主要是針對英語作為第一語言環(huán)境設計的,并不適用于英語作為外語環(huán)境。
國內(nèi)研發(fā)者借鑒國外智能寫作平臺,根據(jù)國內(nèi)外語教學需求,研發(fā)出了一些適合中國外語學習者使用的智能寫作平臺。2010年,北京詞網(wǎng)科技有限公司推出智能寫作平臺——句酷批改網(wǎng),目前已被國內(nèi)外大、中、小學廣泛使用。梁茂成團隊先后于2011年和2015年研發(fā)了大規(guī)模英語考試作文自動批改系統(tǒng)EFL Essay Evaluator 1.0和iWrite英語作文教學與評閱系統(tǒng)2.0,用于英語寫作教學與考試。此外,浙江大學推出針對高等院校及高中學生英語寫作的冰果英語智能作文評閱系統(tǒng)。
2.智能寫作平臺應用于教學的研究述評
基于統(tǒng)計、自然語言處理和人工智能技術(shù)的智能作文評分系統(tǒng)和智能寫作平臺一經(jīng)問世,便引起了學術(shù)界的關(guān)注與研究。Attali發(fā)現(xiàn)Criterion系統(tǒng)在對單詞拼寫、語法方面的修改效果不錯。[3]Rich等人通過對美國西弗吉尼亞州學生的研究,發(fā)現(xiàn)使用Writing Roadmap 2.0的學生在州統(tǒng)考中的成績顯著好于沒有使用該系統(tǒng)的學生。[4]Warschauer和Grimes通過訪談、問卷調(diào)查、課堂觀察等方法研究了2004—2005年自動評價系統(tǒng)在美國加利福尼亞州四所中學的使用情況,發(fā)現(xiàn)自動評價系統(tǒng)在激發(fā)學生寫作熱情和教師課堂管理方面發(fā)揮了積極作用。[5]Pachler等人一再強調(diào)在線形成性評價的重要性,認為智能寫作平臺在很大程度上解決了教師工作量大的問題。[6]Gikandi、Morrow和Davis在研究中表示智能寫作平臺為形成性評估提供了新條件。[7]
國內(nèi)也有不少學者對智能寫作平臺的有效性進行了實證研究,討論其優(yōu)勢和局限性,提出相關(guān)建議和解決方案。梁茂成和文秋芳對國外三種具有代表性的作文自動批改系統(tǒng)進行了比較評價,分析它們對中國自主開發(fā)智能寫作批改系統(tǒng)所發(fā)揮的借鑒作用。[8]唐錦蘭和吳一安將作文自動批改系統(tǒng)應用于教學實驗中,構(gòu)建了基于自動批改系統(tǒng)的寫作課程教學模型。[9]石曉玲采取問卷調(diào)查和訪談等方式探析了批改網(wǎng)的有效性,并提出相關(guān)建議來提升在線寫作自動評價系統(tǒng)的智能性以及構(gòu)建多元化寫作反饋機制。[10]唐錦蘭提出了基于自動作文評分系統(tǒng)的,集自主化寫作、多維度反饋和修改于一體的先導模式,并通過兩學期的教學實驗探討該模式在實際教學環(huán)境中的有效性問題。[11]楊曉瓊與戴運財把批改網(wǎng)引用到英語寫作教學中,發(fā)現(xiàn)學生寫作能力得到了有效提高。[12]王哲和張躍、李書影、劉平等分別以2015年、2016年、2017年百萬同題英語寫作為例,以英語寫作智能平臺收集的數(shù)據(jù)為樣本,探索大數(shù)據(jù)壞境下英語寫作教學的創(chuàng)新路徑。[13-15]李艷玲和田夏春對iWrite 2.0進行了信度實證研究,認為 iWrite2.0可以在學校考試和寫作教學中大規(guī)模推廣使用。[16]龔偉等檢驗了句酷批改網(wǎng)對學生寫作中詞匯復雜性和句法復雜性的影響,發(fā)現(xiàn)基于批改網(wǎng)的作文自動評價有利于學生語言復雜性的發(fā)展。[17]
綜上所述,國內(nèi)外學者主要關(guān)注智能寫作平臺在英語寫作教學中的有效性、局限性、創(chuàng)新路徑等,鮮有研究關(guān)注智能寫作平臺在學術(shù)論文翻譯教學中的應用問題。本文以句酷批改網(wǎng)為例,探討智能寫作平臺在學術(shù)論文翻譯教學中的應用策略,為大數(shù)據(jù)時代學術(shù)論文翻譯教學提供新思路。
3.基于智能寫作平臺的學術(shù)論文翻譯教學設計
句酷批改網(wǎng)為北京詞網(wǎng)科技有限公司核心產(chǎn)品,是一個基于語料庫和云計算的英語作文在線自動批改服務系統(tǒng),能在1.2秒內(nèi)將學生英語作文和標準語料庫進行對比和分析,給出學生作文分數(shù)、評語、按句批改的反饋結(jié)果。本文以句酷批改網(wǎng)為例,結(jié)合教學實踐,構(gòu)建基于智能寫作平臺的學術(shù)論文翻譯教學模式,該模式包括翻譯準備階段、在線翻譯階段、譯文評價階段、評價反饋階段、譯文修改階段、譯文賞析階段。(見圖1)
翻譯準備階段:教師利用句酷批改網(wǎng)“布置新作業(yè)”功能布置學術(shù)論文翻譯任務,并設定相關(guān)附加條件,如打分公式(依據(jù)什么標準對學術(shù)論文翻譯作品進行評分,如考研打分公式、專業(yè)八級打分公式、概要寫作打分公式、雅思/托福作文打分公式等,并就詞匯、句子、篇章結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等維度設置權(quán)重)、范文(粘貼范文,設置范文開放時間、學生提交作業(yè)后能否查看范文)、批改方式(就“系統(tǒng)一次性+教師一次性”批改、“系統(tǒng)多次性+教師一次性”批改、“系統(tǒng)多次性+教師多次性”批改做出選擇)、翻譯時限(規(guī)定學生在多少分鐘內(nèi)提交作業(yè))、學生互評(設定是否允許學生提交作業(yè)后進行互評,以及互評截止時間)、相似檢測(設置相似比率,大于設置值打“相似”標簽)、教師批改記錄(選擇顯示,學生端可以查看教師打分和點評記錄)、禁止粘貼(啟用后,學生翻譯時無法復制粘貼)等。教師在句酷批改網(wǎng)論壇“資源天地”版塊分享學術(shù)論文翻譯任務相關(guān)話題閱讀資料、專業(yè)術(shù)語標準譯文等材料,并在“互動交流”版塊發(fā)布討論話題、學習活動等,然后在句酷批改網(wǎng)“我的網(wǎng)站”以通知的形式發(fā)布學術(shù)論文翻譯任務及要求、相關(guān)資源、互動話題等。學生了解學術(shù)論文翻譯任務,查閱教師分享的相關(guān)資源材料,進入“互動交流”版塊與教師、同學就相關(guān)材料進行討論,完成學術(shù)論文翻譯前的學習活動。
在線翻譯階段:學生登錄句酷批改網(wǎng)賬戶,在線完成學術(shù)論文翻譯任務,可在規(guī)定時間內(nèi)多次修改后提交。學術(shù)論文翻譯過程中,學生可以查閱教師在“資源天地”分享的專業(yè)術(shù)語標準譯文,通過句酷批改網(wǎng)語料庫詞典檢索語塊、語段等。句酷批改網(wǎng)可以記錄學生每次提交的學術(shù)論文翻譯版本、翻譯時長以及成績等。
譯文評價階段:學生提交學術(shù)論文翻譯文本后,句酷批改網(wǎng)可以利用大數(shù)據(jù)技術(shù)從詞匯、句子、篇章結(jié)構(gòu)、內(nèi)容相關(guān)度等多個維度進行學生學術(shù)論文翻譯能力個性化分析,生成學生學術(shù)論文翻譯文本體檢報告。教師可以利用句酷批改網(wǎng)系統(tǒng)進行共性分析,對學生學術(shù)論文翻譯文本的錯誤分布、詞頻、語塊、相似度等進行數(shù)據(jù)比對和維度分析,生成學生學術(shù)論文翻譯質(zhì)量共性報告。教師可以在句酷批改網(wǎng)系統(tǒng)評價基礎(chǔ)上,對學生學術(shù)論文翻譯文本進行人工評價。學生按照教師要求,根據(jù)給定評價標準,對指定同學學術(shù)論文翻譯文本進行同伴評價。
評價反饋階段:句酷批改網(wǎng)系統(tǒng)評價后,根據(jù)學生學術(shù)論文翻譯文本語言特征分析結(jié)果,提供學術(shù)論文翻譯文本修改意見,向?qū)W生推薦個性化學習路徑。教師將教師評價結(jié)果通過句酷批改網(wǎng)消息中心反饋給學生,指導學生對學術(shù)論文翻譯文本進行修改。學生可以在教師規(guī)定時間內(nèi)將同伴評價結(jié)果反饋給指定同學,提高學生學術(shù)論文翻譯參與度與積極性。
譯文修改階段:學生基于系統(tǒng)評價、教師評價、同伴評價反饋內(nèi)容,對學術(shù)論文翻譯文本進行修改,修改結(jié)束再次提交學術(shù)論文翻譯文本,進入“譯文評價階段——評價反饋階段——譯文修改階段”的循環(huán)過程,學生可以進行多次學術(shù)論文翻譯文本修改。
譯文賞析階段:在學生提交學術(shù)論文翻譯文本最終稿后,教師可以選取有代表性的優(yōu)秀譯文進行課堂賞析,也可選取翻譯質(zhì)量有待提高的譯文進行課堂講評。優(yōu)秀譯文的賞析也可讓學生進行,講解學術(shù)論文翻譯過程中自己對某些難點的處理方式、修改過程等。
4.基于智能寫作平臺的學術(shù)論文翻譯能力培養(yǎng)策略
大數(shù)據(jù)技術(shù)的發(fā)展及智能寫作平臺的開發(fā)為學術(shù)論文翻譯教學帶來機遇,我們要抓住機遇,利用大數(shù)據(jù)技術(shù)和智能寫作平臺的優(yōu)勢,從以下幾方面入手,提升學生學術(shù)論文翻譯能力。
第一,提高教師信息素養(yǎng)。推進基于大數(shù)據(jù)的智能寫作平臺學術(shù)論文翻譯教學,教師應及時更新自身知識結(jié)構(gòu),具備語言專業(yè)知識、教學科學知識、科學人文知識等復合型知識結(jié)構(gòu),特別是教師要提高信息素養(yǎng)。[18]大數(shù)據(jù)時代,教育信息化成為必然趨勢,教師信息素養(yǎng)是實現(xiàn)教育信息化的關(guān)鍵之一。教師應樹立大數(shù)據(jù)意識,提高數(shù)據(jù)分析與應用能力,與信息技術(shù)人員、教學管理者展開合作,提升自身信息素養(yǎng)。
第二,加強教學資源建設。教學資源是基于智能寫作平臺的學術(shù)論文翻譯教學的重要保障?;谥悄軐懽髌脚_的學術(shù)論文翻譯教學需要根據(jù)學生使用教學資源情況提供個性化、推送式學習資源及學習指導服務,方便學生基于智能寫作平臺教學資源進行個性化自主學習。[19]教師、教學管理者、信息技術(shù)人員、智能寫作平臺提供商等應通力合作,收集翻譯相關(guān)理論著作、期刊論文、譯文譯作、術(shù)語標準翻譯、學生習作等資源,加強教學資源建設,利用大數(shù)據(jù)技術(shù)分析學生使用教學資源的數(shù)據(jù),了解學生個性化自主學習需求,進而指導教學資源建設。
第三,改革翻譯教學方式。教師應利用信息教育技術(shù),積極改革翻譯教學方式,將網(wǎng)絡教學、翻轉(zhuǎn)課堂、慕課、微課等新的教學方式和手段融入到傳統(tǒng)課堂教學中,實現(xiàn)線上與線下、課上與課下相融合的混合式教學模式,彌補課堂教學時空的不足,引導學生進行探究式、合作式、自主式學習,提高學生學習主體意識與學習效度。
第四,優(yōu)化課程測評體系?;诖髷?shù)據(jù)的智能寫作平臺使學術(shù)論文翻譯教學測評呈現(xiàn)主體多元化、方式多樣化、反饋及時化的特點,智能寫作平臺、教師、學生能以不同方式參與測評過程,將測評結(jié)果及時通過智能寫作平臺反饋給學生。論文翻譯課程測評體系應以過程評估為導向,摒棄重結(jié)果輕過程的傳統(tǒng)測評方式,加大學生課堂參與、自主學習、階段測評在測評體系中的權(quán)重,實行形成性和終結(jié)性相結(jié)合的測評體系。
五、結(jié)語
基于大數(shù)據(jù)技術(shù)的智能寫作平臺在學術(shù)論文翻譯教學中具有廣闊前景,給學術(shù)論文翻譯教學過程中的教師、學生、教學資源、教學手段、教學過程、測評體系等方面帶來深遠影響。教師要提高自身信息素養(yǎng)、加強教學資源建設、改革翻譯教學方式、優(yōu)化課程測評體系,與句酷批改網(wǎng)等智能寫作平臺合作,將大數(shù)據(jù)技術(shù)運用到學術(shù)論文翻譯教學過程中,提升學生學術(shù)論文翻譯能力。
參考文獻:
[1]劉潤清.大數(shù)據(jù)時代的外語教育科研[J].當代外語研究,2014(7):1-6.
[2]Mayer-Sch?觟nberger,V.,Cukier, K.Big Data: A Revolution That Will Transform How We Live,Work and Think[M].London:Hodder,2013.
[3]Attali,Y.Exploring the Feedback and Revision Features of Criterion[R].Paper presented at the Annual Meeting of the National Council on Measurement in Education. San Diego,CA,America,2004.
[4]Rich,C.,Harrington,H.,Kim,J.& West,B.Automated Essay Scoring in State Fomative and Summative Writing Assessment[R].Paper presented at the Annual Meeting of American Educarional Research Association.New York,America,2008.