丁江
不知道大家有沒有注意到這樣一種現(xiàn)象:一段妙筆生花、令人看后拍案叫絕的文章,如果真讓人一字不差地講出來,還不如直接看文字來得精彩,總會覺得怪怪的,好像哪兒不對勁,這就是我們常說的“不講人話”。同樣,一段妙語連珠的主持片段,如果把主持人的話一字不差地寫在紙上,無論怎么看,都會覺得平淡無奇,甚至還有語病、硬傷。
相信很多主持人、新聞主播都有這樣的體會,播導語的時候,有些責編寫的導語,即便不備稿,讀起來也很順,而有些責編寫的導語,如果不提前熟悉,很容易卡殼。
原因何在?這就涉及主持的“視覺語言”和“聽覺語言”的差異性了。
語言和文字
在解讀這兩個詞的含義前,我們先梳理一下語言和文字的關系。
語言是以語音為物質外殼、以詞匯為建筑材料、以語法為結構規(guī)律的符號系統(tǒng)。它是人類最重要的交際工具,是一種音義結合的符號系統(tǒng)。
文字是記錄語言的音、形、義統(tǒng)一的書寫符號系統(tǒng)。它是人類重要的交際輔助工具。文字是在已存在語言的基礎上產生并發(fā)展起來的,它從屬于語言。
首先我們要明確一個共識——“語言和文字其實只是傳播載體,傳遞的核心其實是人的思想或意念?!闭驗樗鼈冎皇禽d體,所以無論是語言還是文字,在其傳遞思想或意念的過程中一定會有損耗,到達率不可能100%。否則就不會有“只可意會不可言傳”一說了。
盡管語言和文字對于人類真實思想和意念的傳達有損耗,但不可否認,二者的誕生使得人類個體間的溝通效率得以最大化,也是在此基礎上,才有了人類分工協(xié)作的可能,人類創(chuàng)造的文明才能得以傳承和發(fā)展。
視覺語言和聽覺語言
語言先于文字誕生,二者關系可以簡單理解為“文字是語言的記錄版本,語言則是文字的聲音版本”。從表面看,語言和文字似乎是互為鏡像,可以相互轉化和替代的,可在實際使用過程中,二者之間又為何存在諸多差異呢?
如果再深入一步,從生理學的層面考慮,我們便會發(fā)現(xiàn),二者之所以會產生差異,是因為發(fā)出和接收這兩種載體的生理器官不同:語言的發(fā)出器官是嘴巴、接收器官是耳朵,筆者稱其為“聽覺語言”;文字的發(fā)出器官是手部的書寫、接收器官是眼睛,筆者稱其為“視覺語言”。發(fā)出和接收器官的不同,使得同一個意念在轉化成兩種載體時的編碼方式各不相同,而同一段語言和文字最終在接收者大腦皮層中反射形成的意思也有所差異。
概括而言,“聽覺語言”的特點是形成速度快,語法結構趨向簡單直接,所謂“脫口而出”。接收者對“聽覺語言”的消化、思考、反應時間是被動的,完全取決于發(fā)出者的節(jié)奏和語速。所以,“聽覺語言”更直觀,更追求瞬間可理解和效果的感性化?!奥犛X語言”是廣播、電視等媒體使用的主要語言。
“視覺語言”的形成速度遠低于前者,這也令其語法結構更加復雜嚴謹,修辭更加細膩,邏輯更加縝密。接收者對“視覺語言”的消化和吸收節(jié)奏是主動的,可反復咀嚼,因此它在效果上更具備細細品味之后的強大聯(lián)想性?!耙曈X語言”是包括報紙在內的平面媒體所使用的最主要的語言。
在具體實操層面,兩種語言有著許多細微差異。如果不加以區(qū)分,作為“聽覺語言”的使用者,廣電媒體的傳播效果便會產生損耗,甚至產生歧義、鬧出笑話。
七大注意事項
總體上來說,在“視覺語言”和“聽覺語言”的使用上,需要重點注意以下七個方面。
一、加“”號的文字
在使用“視覺語言”表達“諷刺、嘲笑或反語”的意思時,通常會加“”號,但這種表述方式只適用于“視覺語言”,不適用于“聽覺語言”。比如,“臺灣總統(tǒng)”馬英九,這種表達方式只適用于“視覺語言”,若要轉化為“聽覺語言”,就要表達為“中國臺灣地區(qū)領導人馬英九”,或“所謂的臺灣總統(tǒng)馬英九”。否則,一定是重大政治錯誤,嚴重播出事故!
二、諧音梗
很多諧音梗是兩種語言可以通用的。比如脫口秀演員、“諧音梗之王”王建國的幾個經典橋段:“張紹剛老師出去吃個飯,不小心腳一崴,折了,我說你吃個飯都能把腳弄折,你‘貪吃折啊?”“你好歹阻攔一下啊,你白叫王祖藍了!”這兩個諧音梗,無論是看文字還是聽聲音,都會秒懂,不會產生歧義。
但有的諧音梗只適用于“視覺語言”。舉個例子,“昨晚,北京人民藝術劇院的大型話劇《李白》首次‘登鷺,在廈門嘉庚劇院上演,以獨特的視角向鷺島市民展現(xiàn)了李白坎坷而又明朗的一生。”這里的“登鷺”便只適用于“視覺語言”,否則聽者會理解為“登陸”。
近年來,很多由平媒記者創(chuàng)造的,堪稱精彩但只適用于“視覺語言”的諧音梗,被偷懶的廣電媒體記者、編輯當作“聽覺語言”直接克隆到配音員、播音員或主持人的稿件中,導致廣電受眾一頭霧水,不知所云。這樣的例子很多,比如, “中國‘制造到中國‘智造”,單靠耳朵如何分辨“制”和“智”的區(qū)別?比如, “入伏以來,高溫天氣不斷,廈門可謂備受‘烤驗”,耳朵如何能體會出“烤”代替“考”的一字雙關的精妙之處?再如一心“移疫”、“疫”不容辭、“罩”搖過市等。此類諧音梗用在“視覺語言”沒問題,若用于“聽覺語言”,不僅難以引發(fā)共鳴,甚至還會引發(fā)歧義。
上述諧音梗都屬于有意為之,有些無意造成的諧音會產生巨大歧義。在“視覺語言”的表現(xiàn)上,這類諧音可能只會引起瞬間不適,但讀者很快就會反應過來,可如果用在“聽覺語言”上,很容易造成“車禍現(xiàn)場”,例如:邀展vs腰斬、墻報vs強暴、D級危房vs低級危房等等。
三、斷句梗
在編寫“聽覺語言”時,斷句梗是最容易讓人掉坑里的大殺器。斷句梗出現(xiàn)的原因在于“視覺語言”和“聽覺語言”反應機理不同(前者是一次過、瞬間反應;后者可反復閱讀,細細品味)。
舉個例子, “帝國主義者侵略我們,奴役我們,他們要把我們的地/瓜分掉!” 瞬間斷句會錯誤地說成: “帝國主義者侵略我們,奴役我們,他們要把我們的/地瓜分掉!”
再如, “廣州市/長隆馬戲/歡迎你,珠海市/長隆馬戲/歡迎你!”瞬間斷句很容易讀成“廣州市長/隆馬戲/歡迎你,珠海市長/隆馬戲/歡迎你!”這樣的例子在生活中還有很多,比如“南京市長江大橋、武漢市長江大橋”等。
四、復雜結構的句式
復雜結構的句式不適合“聽覺語言”。
舉個例子:“記者從市場監(jiān)督管理局了解到,我市穩(wěn)步推進小作坊示范點建設,目前已有133家小作坊取得加工核準證,其中30家獲評小作坊示范點。今年上半年,我市將力爭實現(xiàn)在《廈門市食品生產加工小作坊允許生產加工的食品目錄》內的小作坊,獲證率達100%?!?/p>
這段文字中后部,“小作坊”之前的定語是“在《廈門市食品生產加工小作坊/允許生產加工的食品目錄》內的”這樣一段冗長的句子,作為“視覺語言”看著沒毛病,但作為“聽覺語言”,聽起來極累,但凡主持人“斷句、氣口、節(jié)奏”的拿捏稍有瑕疵,聽者就會不明白什么意思。
理想的“聽覺語言”表述方式,應當是將那個漫長的定語前置,在開頭就先點出來,后面便可以用簡稱來代替。改為:“早在2015年,我市就制定并推出了《廈門市食品生產加工小作坊允許生產加工的食品目錄》,記者從市場監(jiān)督管理局了解到,我市穩(wěn)步推進小作坊示范點建設,目前已有133家小作坊取得加工核準證,其中30家獲評小作坊示范點。今年上半年,我市將力爭實現(xiàn)所有進入這份《食品目錄》內的小作坊,都能獲得加工許可證?!?/p>
五、方言
“聽覺語言”擁有一項表達利器——方言,這是“視覺語言”完全無法涉獵的領域。
當然,在這里必須先強調一點:早在2014年,國家新聞出版廣電總局就發(fā)出通知,要求廣播電視節(jié)目規(guī)范使用通用語言文字,在推廣普及普通話方面起到帶頭示范作用。在通知中,明確要求播音員主持人除節(jié)目特殊需要,一律使用標準普通話,不得模仿地域特點突出的發(fā)音和表達方式,不使用對規(guī)范語言有損害的俚語俗詞等。
但在實操中,比如非新聞類、非重大、不播出的晚會、路演及活動上,為了活躍現(xiàn)場氣氛,或是為了與不會講普通話的嘉賓、觀眾拉近距離,更好溝通,主持人在主持過程中適時、恰當?shù)厥褂靡恍V為人知的方言、俗語,會起到意想不到的主持效果。
六、圖片
“視覺語言”也擁有一項表達利器——泛圖片類。在“視覺語言”的表現(xiàn)方式中,圖片、圖案、圖表、色彩、視頻,以及網絡社交時代誕生的表情包,具有無可比擬的視覺沖擊力和語言文字無法企及的豐富表現(xiàn)力,這是“聽覺語言”完全無法涉獵的領域。
七、“聽覺語言”和“視覺語言”的結合
“視覺語言”可不僅僅是文字、圖案、表情包,對于“聽覺語言”的使用者——主持人、記者來說,千萬別忘了,“表情、神態(tài)、肢體動作”原本就是最生動的“視覺語言”,像“手舞足蹈”“眉飛色舞”,這些詞本身就是肢體語言傳遞情感信息的真實寫照。這些元素的應用會大大加強單純“聽覺語言”傳遞信息時的情感表現(xiàn)力度。舉一個很火的例子,不過這是個反面例子:2020年5月22日,仝卓在直播中自曝曾為考心儀大學將往屆生身份修改成應屆生,該言論在網絡上引發(fā)熱議;6月12日,中央戲劇學院發(fā)布關于撤銷仝卓畢業(yè)證書的通報;同日,山西臨汾市紀委監(jiān)委發(fā)布關于仝卓以偽造應屆生身份參加高考等問題調查情況的通報,仝卓繼父等多人受處分;2020年8月,“仝卓以偽造應屆生身份參加高考”事件成反面典型并被寫入公職人員學習讀本……
我們看看他在直播中說了什么?“這個大學只招應屆生,完了反正就是……我還搞了很多很多很多……也就是所謂的……就是……我就成了應屆生……”
單看文字與觀看視頻給人的感覺差別很大,原因就是視頻中,他在說話的同時配合了夸張的“聳肩”“動脖子”“捂嘴笑”等輕佻的肢體動作,這些“視覺語言”加持后的“聽覺語言”,加大了觀者的不適感。
兩種語言的轉換
對于主持人而言,熟練掌握“聽覺語言”的編碼方式,同時了解其與“視覺語言”之間的差異,無疑是安身立命之道。
然而具體到實操階段,會有一個非常矛盾的過程——雖然主持時使用的是“聽覺語言”,但很多時候,這些“聽覺語言”卻是先手寫,再用嘴巴說出來?!笆謱戇^程”恰恰是“視覺語言”的編碼方式,這往往會導致“寫的時候才思泉涌,說的時候效果卻大打折扣”。其實解決這一矛盾的方法非常簡單,無外乎有兩種。
初級版:在寫主持詞的時候,讓嘴巴參與進來,這又有兩種方法——一是默念,二是讀出聲來。前者是入門級的習慣培養(yǎng),寫主持詞時,只要養(yǎng)成邊寫邊默念的習慣,一定會比“悶頭寫”更接近“聽覺語言”。當然,如有可能,后者的效果會更好,因為有聲音發(fā)出,這原本就是“聽覺語言”的編碼方式,這樣寫出來的稿子會更加順口。
高級版:對主持人而言,最理想的主持詞撰寫方式其實不是一字不漏,而是只寫綱要,保證話語基本邏輯性,細節(jié)部分則以打腹稿的方式完成。這樣的歷練多了,也就離很多主持人夢寐以求的“出口成章、妙語連珠的即興主持”不遠了。
不過有一點需要說明,新聞節(jié)目較為嚴謹,主播臨場發(fā)揮的機會很少,新聞導語也往往是由記者或編輯完成的,這時就需要提醒撰稿者,導語部分起碼要采取“初級版”的撰寫方式,這樣寫出來的導語,主播讀得順口,觀眾聽得順耳。
綜上所述,電視、廣播等視聽媒體的記者、編輯、主持人在寫稿的時候,切記別只用“腦子和眼睛”這一條回路寫稿,一定要帶上“嘴巴”和“耳朵”一起工作。重新學習 “聽覺語言”的編碼方式,培養(yǎng)“聽覺語言”生成習慣。
對于主持人而言,熟練掌握‘聽覺語言的編碼方式,同時了解其與‘視覺語言之間的差異,無疑是安身立命之道。