⊙ 李慧慧 王 洋 劉韻華
(1.新疆師范大學中國語言文學學院,新疆 烏魯木齊 830017;2.成都大學中國-東盟藝術學院,四川 成都 610106)
新疆自古以來就是一個多民族、多語種、多文字的地區(qū)。縱觀新疆歷史,在任何時期翻譯人員都發(fā)揮著不可或缺的作用。翻譯作為各民族溝通交流的紐帶和橋梁,其重要性不言而喻。新疆和平解放后,黨和政府都非常重視翻譯人員的培養(yǎng),在各級黨政部門配備翻譯人員,增設了翻譯機構。尤其是1955年新疆維吾爾自治區(qū)成立以來,隨著新疆的社會經濟迅速發(fā)展,不同時期的民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)也有所變化。本文擬梳理新疆和平解放以來民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)的發(fā)展歷程,并對未來發(fā)展進行展望。
新疆和平解放以后,新疆各地區(qū)各級黨政機關都意識到急缺民漢雙語翻譯人才,原有的翻譯工作人員遠遠無法滿足實際需求。針對這一情況,一些高校開始設立維吾爾語專業(yè)和漢語言專業(yè),開始為新疆地區(qū)系統(tǒng)地培養(yǎng)一批民漢雙語翻譯人才(見表1)。
表1 新疆和平解放后民漢翻譯人才學校培養(yǎng)情況(1951—1965年)①
這段時期高校人才培養(yǎng)為新疆翻譯人才儲備奠定了一定的基礎,在不同程度上緩解了新疆翻譯工作的壓力。這批翻譯骨干不僅在各級翻譯戰(zhàn)線上為新疆的社會發(fā)展做出了巨大貢獻,也為新疆的團結穩(wěn)定發(fā)揮了積極重要的作用。但該時期的人才培養(yǎng)規(guī)模有限,生源學歷層次不齊,知識儲備高低不同,人才培養(yǎng)質量難以保證,給人才培養(yǎng)帶來了一定的難度。為加大對翻譯人員的培養(yǎng)力度,新疆各級黨政軍及教育部門除了加強學校培養(yǎng)以外,還設立了短期翻譯培訓班來加速翻譯人才隊伍的建設(見表2)。
表2 新疆地區(qū)民漢翻譯人才培訓班設立情況(1950—1977年)②
續(xù)表
經對表2粗略統(tǒng)計,該時期培訓班培養(yǎng)翻譯人員數量約3000人左右,培訓單位多以各地黨校為主,培養(yǎng)時間長短不一,主要是培養(yǎng)精通維吾爾、哈薩克兩種語言的翻譯人才,新疆翻譯人才隊伍初具規(guī)模。
“文化大革命”期間,新疆各高等學校和中等專業(yè)學校停止招生達6年之久(1966—1971年)[1],民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)工作曾一度停滯。新疆翻譯機構也遭到大量破壞,1968年新疆維吾爾自治區(qū)黨委和人民政府委員會的翻譯室均被撤銷。與此同時,各地州市縣的翻譯機構和人員也遭到大幅裁減,全疆上下翻譯人員銳減。如1969年霍城縣在編翻譯人員由50名減少到不足20名;克拉瑪依市翻譯人員也從20名減少到6名。[2]7“文化大革命”十年使初具規(guī)模的新疆民漢雙語翻譯隊伍以及剛剛興起的民族語文翻譯事業(yè)發(fā)展幾乎停滯。
“四人幫”粉碎后,教育戰(zhàn)線迎來了春天。新疆各高等學校經過1977年到1979年的整頓、恢復,1980年進入了新的發(fā)展時期。1982年至1992年的10年間,僅烏魯木齊市專業(yè)翻譯人員(包括企事業(yè)單位的翻譯)就有500多名。1987年,全疆在冊翻譯人員達5000多人。[3]
1979年,為培養(yǎng)高素質、高水平的翻譯人才隊伍,滿足社會實際需求,中央民族學院、西北民族學院、新疆大學、新疆師范大學、新疆政法干校、喀什師范學院、伊犁師范學院等高校陸續(xù)恢復(或增設)漢語、維吾爾語和哈薩克語等專業(yè),各地州市的黨校、干校也紛紛開辦翻譯培訓班,及時培養(yǎng)了成百上千名雙語人才充實翻譯隊伍(見表3)。[2]7
表3 新疆民漢翻譯培訓班情況統(tǒng)計(1981—1990年)③
改革開放后,新疆民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)主體發(fā)生了很大改變,即由內地高校培養(yǎng)轉向以本地高校培養(yǎng)為主。新疆解放初期只有2—3所高校開展民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)(見表1),進入改革開放時期,培養(yǎng)新疆翻譯人才的高校就已增加至5所以上。同時,翻譯人才培訓班也開始由黨政軍機關協助培養(yǎng)轉向地方單位委托高校來培養(yǎng),并逐步將翻譯學員培養(yǎng)任務納入學校招生計劃(見表3)。由此,新疆翻譯人才培養(yǎng)呈現出系統(tǒng)化、專業(yè)化、正規(guī)化趨勢。
但至90年代末,一些院校停止了民漢雙語翻譯人員的培訓教學,大部分老翻譯家已退居二線,學科帶頭人也在逐年減少,翻譯質量不斷下降。一些年輕的翻譯人員缺乏民、漢文功底和文化修養(yǎng),難以達到翻譯工作的要求。尤其是科技專業(yè)翻譯和文學翻譯的專門人才嚴重匱乏。[4]據2004年新疆翻譯協會第五屆理事會相關報道,除新疆維吾爾自治區(qū)及各地州黨委、政府、人大、政協和公檢法系統(tǒng)的翻譯機構和翻譯人才隊伍相對穩(wěn)定外,其他部門的翻譯人員仍在逐年減少。特別是新聞、文學、法律、科技等專業(yè)翻譯人才稀缺,翻譯隊伍斷層現象嚴重,已不能適應新疆市場經濟和科技文化事業(yè)的發(fā)展需要。[5]
2007年9月26日,為解決翻譯人員青黃不接的問題,新疆維吾爾自治區(qū)制定了特殊的高層次人才培養(yǎng)計劃,培養(yǎng)民漢兼通的高層次雙語人才。從2007年秋季開始,在新疆維吾爾自治區(qū)普通本科高校招生計劃中,對維吾爾語言專業(yè)和哈薩克語言專業(yè),每年單列200名招生計劃來培養(yǎng)高層次雙語人才。其中新疆大學維吾爾語專業(yè)招收80名,新疆師范大學維吾爾語專業(yè)招收60名,喀什師范學院維吾爾語專業(yè)招收30名,伊犁師范學院哈薩克語專業(yè)招收30名。[6]有七成學生完成四年本科學業(yè)后,繼續(xù)在新疆大學和新疆師范大學攻讀碩士研究生,畢業(yè)后分配到全國各地的安全機構、公安系統(tǒng),以及疆內各級黨政機關、高等院校、科研機構等部門工作。
2011年6月,新疆維吾爾自治區(qū)黨委、人民政府印發(fā)的《新疆維吾爾自治區(qū)中長期人才發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》中將民漢雙語翻譯人才列為社會發(fā)展重點領域急需緊缺專門人才,并提出要依托區(qū)內高校加快培養(yǎng)維吾爾語、哈薩克語等少數民族語言專業(yè)人才。④同年,針對新疆維吾爾自治區(qū)高層次雙語人才缺乏的問題,根據《自治區(qū)黨委辦公廳自治區(qū)人民政府辦公廳關于進一步做好自治區(qū)民族語文翻譯工作的意見》(新黨辦發(fā)〔2011〕19號)要求,新疆維吾爾自治區(qū)將“民語言高層次人才特培計劃”調整為“民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)計劃”(以下簡稱“雙翻計劃”)。截至2019年,新疆執(zhí)行該計劃的高校共13所⑤,包括維吾爾語專業(yè)、哈薩克語專業(yè)、漢語言專業(yè)等三個專業(yè)(為便于表述,本文統(tǒng)稱為“雙翻專業(yè)”),涵蓋???、本科、碩士研究生三個辦學層次。我們針對2014年—2019年“雙翻專業(yè)”各階段辦學層次的畢業(yè)生人數進行了統(tǒng)計(見表4)。
表4 “雙翻專業(yè)”各階段辦學層次畢業(yè)生人數統(tǒng)計⑥
2014—2019年“雙翻專業(yè)”各層次畢業(yè)人數進入較穩(wěn)定增長狀態(tài),民漢雙語人才培養(yǎng)形成一定規(guī)模。經統(tǒng)計,截至2019年,新疆維吾爾自治區(qū)已培養(yǎng)“雙翻專業(yè)”(含專、本科)人才約6959人,其中維吾爾語專業(yè)約3900人(含專、本科),哈薩克語專業(yè)約299人,漢語言專業(yè)約2760人(含專、本科)。根據“雙翻計劃”在本科階段成績優(yōu)異的學生通過推薦免試可進入研究生階段學習,截止到2019年,共培養(yǎng)研究生約847人。據粗略統(tǒng)計,已畢業(yè)的“雙翻專業(yè)”學生大部分都分配到了新疆各級教育機構(也有少部分學生在疆外教育機構)工作,壯大了新疆雙語教師隊伍,還有一部分學生分配到公安、安全等系統(tǒng)的單位。整體來說,“雙翻專業(yè)”畢業(yè)生的就業(yè)率較高,他們的擇業(yè)特點大致呈現為:內地城市優(yōu)先,新疆城市其次;北疆地區(qū)優(yōu)先,南疆地區(qū)其次;大中城市優(yōu)先,鄉(xiāng)鎮(zhèn)村級其次;事業(yè)單位優(yōu)先,公司企業(yè)其次。具體就業(yè)崗位主要有:高校教師、公安、安全及其他系統(tǒng)的工作人員、企業(yè)、公司的職員等。但據了解,學生畢業(yè)后從事翻譯工作的寥寥無幾。
本文提出基于最小生成樹的K-Means算法劃分腦區(qū)或ROI。利用隱馬爾科夫模型揭示了大腦不同網絡之間的轉換不是完全隨機發(fā)生的,這種非隨機的大腦網絡序列本身是有層次結構的,呈現出兩個不同的亞穩(wěn)態(tài)網絡系統(tǒng)。基于SVD算法計算出網絡內聚力的大小,全面分析當前大腦狀態(tài)動力學的有關研究。
新時期, 在落實新疆工作總目標過程中, 新疆民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)被賦予了新的使命和責任。
隨著“一帶一路”倡議的提出,新疆的地緣優(yōu)勢尤為凸顯,成為了中西陸上“絲綢之路經濟帶”核心區(qū)。新疆的穩(wěn)定發(fā)展關乎“一帶一路”倡議的順利推進和我國全面實現小康社會的大局,語言相通促進心靈相通,有了語言的互通,才更有利于各民族之間交流交往交融、互信、互助、共同發(fā)展。同時,新疆因其地緣優(yōu)勢,與多個鄰國在文學藝術、歷史文化、風俗習慣等方面都有著千絲萬縷的聯系,尤其是與周邊的哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、塔吉克斯坦、吉爾吉斯斯坦等國家的一些民族在語言上也有著相同或相通之處。充分利用新疆的語言優(yōu)勢,可推動與中亞各國、語言相似的國家與地區(qū)之間的經貿往來以及文化交流。在“一帶一路”倡議下,“雙翻專業(yè)”的開設向內有助于新疆和諧穩(wěn)定發(fā)展,向外有利于溝通交流引進外資?!半p翻專業(yè)”將為新疆的安定團結、經濟發(fā)展做好語言服務,推動“一帶一路”繁榮發(fā)展。
新疆是一個多民族聚居的地區(qū),根據《中華人民共和國憲法》第一百三十九條規(guī)定:“各民族公民都有用本民族語言文字進行訴訟的權利。人民法院和人民檢察院對于不通曉當地通用語言文字的訴訟參與人,應當為他們翻譯?!彪S著國家法治化進程不斷推進,司法領域需要大量的專業(yè)翻譯人才。為更好地保障少數民族群眾享有《憲法》及相關法律賦予的訴訟語言權利,需要建設一支高素質、高水平的雙語法治人才隊伍,為實現新疆社會穩(wěn)定和長治久安總目標做好重要人才保障。
“雙翻專業(yè)”人才一方面可充實到新疆的各司法機關,提高新疆各縣、市一線辦案人員的語言能力,同時還可消除少數民族群眾的語言障礙,積極開展法制宣傳活動,逐步增強各族群眾法律觀念和法治意識,為民族地區(qū)法治建設奠定堅實基礎;另一方面可充實到各級公安、安全部門從事公共信息網絡安全相關工作,應對和防范境內外敵對勢力、民族分裂分子企圖借助網絡媒體在新疆各族民眾中宣揚極端思想和意識形態(tài)滲透,維護社會穩(wěn)定和國家安全。
2018年,教育部、國務院扶貧辦、國家語委聯合印發(fā)《推普脫貧攻堅行動計劃(2018—2020年)》(教語用〔2018〕1號),提出“扶貧先扶智,扶智先通語,到2020年,貧困家庭新增勞動力人口應全部具有國家通用語言文字溝通交流和應用能力?!痹诖嘶A上,2019年新疆維吾爾自治區(qū)制定了《新疆維吾爾語自治區(qū)推普脫貧攻堅行動實施方案》(新教廳〔2019〕114號),提出“到2020年,全疆貧困家庭新增勞動力人口(年滿18周歲又不在各級各類學校就讀的人員),全部具有國家通用語言文字溝通交流和應用能力。貧困地區(qū)現有18-45周歲的青壯年勞動力掌握基本生活、生產用語,具備基本的國家通用語言文字交流能力?!?/p>
新疆深居我國內陸,教育資源比較薄弱,目前大力推廣國家通用語言文字教學,主要針對的是學校教育,不能用國家通用語言進行交流、存在語言溝通障礙的農牧民人數還相當龐大。脫貧工作要開展、要推進,國家及新疆維吾爾自治區(qū)的一系列惠民政策要推行、要落實,都需要培養(yǎng)大量民漢雙語基層干部,通過他們與當地群眾進行交流溝通,宣傳實施黨和國家的方針政策。
新疆的推普脫貧工作刻不容緩,意義重大。為有效促進貧困地區(qū)國家通用語言的推廣,“雙翻專業(yè)”實習生一方面可利用其語言及專業(yè)優(yōu)勢提升社會服務質量,在新疆各個脫貧駐村工作隊架起與村民交流的橋梁,另一方面還可以輔助成人國家通用語言文字普及工作,為推普脫貧攻堅工作助力。
解放以來,新疆不僅擁有黨政公文、法律法規(guī)、新聞領域多語種翻譯隊伍,而且也形成了包括多民族語種的文學翻譯隊伍;不僅有從事科技、史地、哲學、宗教專業(yè)的翻譯,還形成了翻譯勢力較為雄厚的影視、電影、戲劇文學翻譯隊伍[3]44,翻譯人才蓬勃發(fā)展。
但進入21世紀,新疆的民漢文學翻譯隊伍出現嚴重人才斷層、翻譯理論研究不足等狀況。在自治區(qū)黨委、政府的部署下,隨著“雙翻計劃”的開展與實施,“雙翻專業(yè)”成為培養(yǎng)應用型高級翻譯人才的搖籃和沃土,其中志在文學翻譯者的也不乏其人。通過民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)希望有更多的翻譯工作者加入文學翻譯隊伍,特別是將優(yōu)秀的少數民族文學創(chuàng)作翻譯為國家通用語言文字,使優(yōu)秀的中華文化產生更加深遠的影響。
新疆民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)70余年來,為新疆培養(yǎng)了大量雙語人才和翻譯人才。新疆維吾爾自治區(qū)制定的“雙翻計劃”也為新疆的教育系統(tǒng)、政法系統(tǒng)、翻譯系統(tǒng)培養(yǎng)了一大批高素質人才。若干年后,這些“雙翻專業(yè)”學生將會在不同崗位中成為中堅力量。隨著“雙翻專業(yè)”人才培養(yǎng)的持續(xù)推進,新疆翻譯人才緊缺,基層雙語干部不足,南疆雙語師資短缺等局面會得到逐步改善。
然而,面對人才的可持續(xù)發(fā)展和社會的不同需求,有一個問題不容忽視,即“雙翻專業(yè)教學”與傳統(tǒng)的“語言教學”應如何區(qū)分?翻譯人才不同于雙語人才,其學科定位、教學目標及教學內容等方面都應有所側重。總的來說,雙語人才主要培養(yǎng)的是精通雙語,能夠運用所學語言進行交際的人才。而翻譯人才需要在精通雙語的基礎上,掌握大量跨學科文化知識,能夠從事翻譯工作。目前,各高校設立的“雙翻專業(yè)”基本上進行的都是雙語人才的培養(yǎng),且大都屬于非師范類專業(yè)?!耙坏肚小笔降娜瞬排囵B(yǎng),不僅不利于教學資源有效整合和專業(yè)人才發(fā)展,還在一定程度上限制了學生的就業(yè)選擇。對此,我們應立足于社會需求,對“雙翻專業(yè)”進行分流整合,即根據學生第二語言掌握情況以及個人意愿,選擇是繼續(xù)“雙語方向”學習,還是進行“翻譯方向”學習。“民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)計劃”的實施,其目的主要是為了解決新疆翻譯隊伍嚴重減員以及高層次雙語人才不足之現狀。本文通過梳理新疆民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)發(fā)展歷程,希望“雙翻計劃”能遵從當前社會發(fā)展實際需要,合理調整,為新疆長遠發(fā)展,促進國家安全穩(wěn)定大局發(fā)揮積極作用。
注釋:
①表格內數據信息均來自陳世明編著《新疆現代翻譯史》(新疆大學出版社,1999:105-111頁)。
②③表格內數據信息均來自《新疆通志·語言文字志》(新疆人民出版社,2000:604-607頁)和陳世明編著的《新疆現代翻譯史》(新疆大學出版社,1999:111-112頁)。
④2011年6月7日新疆維吾爾自治區(qū)黨委組織部人才工作領導小組辦公室發(fā)布《新疆維吾爾自治區(qū)中長期人才發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年》,同年經自治區(qū)黨委、人民政府批準正式頒布實施。
⑤中央民族大學、西北民族大學、塔里木大學、石河子大學等雖不在“雙翻計劃”內,但也開設有漢語言、維吾爾語言等“雙翻專業(yè)”。
⑥數據來自執(zhí)行“雙翻計劃”高校提交至教育廳的匯報材料,2019年筆者對匯報材料中的數據進行了統(tǒng)計,考慮各高校提交數據會存在少量人數誤差,但整體仍能反映該時期民漢雙語翻譯人才培養(yǎng)規(guī)模,故在數據分析部分使用了概數。