趙 瓊
(江蘇師范大學(xué) 科文學(xué)院,江蘇 徐州 221116)
近年來,隨著中國國際地位的不斷提升,中國在世界政治經(jīng)濟中的話語權(quán)與發(fā)言權(quán)越發(fā)引起國際社會的廣泛關(guān)注。外交話語作為一種具有高度敏感性的話語,是關(guān)于國家的外交政策或外交理念的話語及其話語行為[1],體現(xiàn)國家文化傳承、意識形態(tài)、重大利益、戰(zhàn)略方向和政策舉措等官方基本立場[2]。外交話語與國家利益息息相關(guān),它不僅僅是國家領(lǐng)導(dǎo)人及外交部發(fā)言人在風(fēng)云變幻的國際舞臺上展開外交實踐的工具,其所蘊涵的意識形態(tài)是否被認(rèn)同更是關(guān)涉國際話語權(quán)和國家形象。黨的十八大以來,隨著中國政府對中國特色大國外交話語的重視,外交話語已成為研究外交問題的一個新視角。我國國內(nèi)學(xué)界從語言學(xué)(如武璦華[3];魏在江[4],康俊英等[5])、外交學(xué)(如劉昌明等[6],仇華飛[7])和翻譯學(xué)(如鐘含春等[8],胡開寶等[9])等視角較為系統(tǒng)地分析了我國外交話語的構(gòu)建模式和特征、傳播機制和接受情況以及翻譯方法和路徑等,取得了較為豐碩的成果。而對于語言在建構(gòu)國際政治現(xiàn)實中所起到的作用研究,極大推動了外交研究對語言本體的關(guān)注,豐富了外交話語分析的視角。本文旨在前人研究的基礎(chǔ)上,自建中國外交話語語料庫,借助擴展意義單位模型和語料庫檢索工具,通過分析中國外交話語語料中節(jié)點詞的強力搭配詞、典型類聯(lián)接、語義傾向以及所蘊含的語義韻,探討我國外交話語的特點及其塑造的中國國家形象。同時本文還將從意向性視角探索中國外交話語的主體生成過程,從動態(tài)角度闡釋中國外交部如何選擇話語形式,從而將其代表的國家態(tài)度立場與意識形態(tài)有效傳遞給國際社會。
Sinclair[10]24-28倡導(dǎo)語料庫驅(qū)動的擴展意義單位研究。研究者收集大量真實的語言數(shù)據(jù),以擴展意義單位為基本單位來研究語言的形式、意義和功能,歸納語言使用的真實特點和策略,從而實現(xiàn)詞語的形式與意義綜合一體的最大路徑(maximal approach)研究,進而挖掘話語背后的態(tài)度傾向和建構(gòu)意義。因此本研究從中國外交部官網(wǎng)上收集2013年至2020年王毅擔(dān)任外交部部長期間在國際場合發(fā)表的重要演講84篇,共計176 964字,截止時間為2020年3月2日。首先借助BFSU PowerConc1.0,對與節(jié)點詞共現(xiàn)的顯著搭配詞進行歸類和分析;其次借助Antconc 3.4.4觀察其在索引行的部分類聯(lián)接模式來總結(jié)這類語言形式所蘊含的語義傾向,進而分析出該語篇中的語義韻,揭示中國外交話語構(gòu)建的中國形象。最后從意向性角度,闡釋話語語篇的主體構(gòu)建過程,揭示王毅部長如何選擇語言形式來表明中國在處理國際事務(wù)和關(guān)系時的立場和原則,傳遞中國聲音。
共選(co-selection)是新弗斯語料庫語言學(xué)研究的主要內(nèi)容之一,包括語言交際過程中形式與形式、形式與意義的共選。共選理論認(rèn)為,形式選擇不是獨立或單一進行的,詞匯與詞匯、詞匯與語法、詞匯和語法結(jié)合而成的型式 (pattern) 與意義之間,都形成了可描述的共選關(guān)系[11]。基于共選研究,以Sinclair為代表的一批學(xué)者提出了更具操作性的擴展意義單位(extended unit of meaning,簡稱 EUM) 分析模型,該模型由五個構(gòu)成要素共同界定,包括節(jié)點詞(node word)、搭配(collocation)、類聯(lián)接(colligation)、語義傾向(semantic preference)和語義韻(semantic prosody)。
Stubbs將該模式各層面的共選關(guān)系概括如下[12]:
A. 搭配——詞——共現(xiàn)詞形
B. 類聯(lián)接——詞類——共現(xiàn)語法類
C. 語義偏好——話題——文本連貫
D. 語義韻——動機——交際目的
其中,搭配涉及的是詞與詞層面的共選,是意義單位的核心部分;類聯(lián)接關(guān)涉具體詞項與抽象語法的搭配關(guān)系;語義傾向和語義韻則分別探討語義和語用層面的共選關(guān)系,語義傾向揭示了詞匯、語法和意義之間的共選,即搭配詞擁有的特定語義特征或語義場;而語義韻則體現(xiàn)了詞匯、語法和功能的共選,指向的是說話者的目的或態(tài)度[13]。擴展意義單位模型使得意義單位的研究從單個詞和固定短語擴展到所有圍繞節(jié)點詞 (詞項) 而產(chǎn)生的相關(guān)型式(pattern),實現(xiàn)了詞語、語法、語義和語用功能的共選,是比較全面的語言描述模型。
Sinclair等[10]34認(rèn)為語言研究者在文本中識別擴展意義單位的步驟始于節(jié)點詞。節(jié)點詞是居于節(jié)點位置的關(guān)鍵詞項,它可以是單個詞語或短語,由研究者根據(jù)其研究內(nèi)容和目的選定。由于本研究的目的是分析中國外交話語的特征及所構(gòu)建的中國國家形象,且“China”作為名詞位于高頻詞列表的第一位,因此筆者確定“China”為潛在的意核,由此展開搭配詞、類聯(lián)接、語義傾向(semantic preference)和語義韻分析。
1.搭配詞分析
Sinclair[14]170將搭配詞定義為“文本中的兩個或多個詞語在彼此的短距離內(nèi)出現(xiàn)”。搭配詞提取后就要進行統(tǒng)計測量,檢驗各搭配詞與節(jié)點詞之間的相互預(yù)見和相互吸引程度[15]106,從而找出單詞的共現(xiàn)趨向。計算搭配強度(collocability)的主要算法包括:互信息(MI, mutual information和MI3)、Z值(Z-score)、T值(T-score)、Log-log值、對數(shù)似然比(Log-likelihood ration)、Dice系數(shù)等[16]94-98。其中T值 (T>2.0)有偏重功能性詞匯的高頻詞問題,而Log-Log提高了實詞搭配詞的權(quán)重, 更適合于借助搭配詞進行內(nèi)容分析。故本研究選取在兩種統(tǒng)計方法中都排在前面的實詞作為China的顯著搭配詞。筆者在BFSUCollocator1.0輸入節(jié)點詞China,設(shè)置跨距 (span)為-4/+4,提取前30個顯著搭配詞 (表1)。
將表1中China的顯著搭配詞按照詞性劃分為動詞類搭配詞,名詞類搭配詞和形容詞/副詞類搭配詞。其中動詞類搭配詞如committed, supports, continue, calls, host/hosted, worked等描述了中國參與處理國際事務(wù)的姿態(tài)和方式,營造出主動作為的語義氛圍。中國積極參與各種國際事務(wù),支持國際公約,主辦國際交流會議,通過各種方式為世界的發(fā)展與進步貢獻一份中國力量。believes, stands, hopes, welcomes則體現(xiàn)了中國在與世界各國的外交互動中所持有的堅定的立場、信念、對客觀主體的態(tài)度及對未來的期盼與追求。import一詞表明中國支持構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟,愿意向世界打開市場、讓各方分享機遇的積極態(tài)度。
表1 China的顯著搭配詞
名詞類搭配詞如South Sea, Africa, United States, ASEAN, People’s Republic, Communist Party, EU主要包含國際關(guān)系和政黨組織界定性詞匯,一方面中國政府非常重視發(fā)展與國際社會成員間的互動關(guān)系,另一方面表明中國政府及其政黨維護國家主權(quán)和領(lǐng)土完整的立場和決心。
形容詞/副詞類搭配詞如ready,firmly,always,biggest表明中國作為世界第二大經(jīng)濟體和發(fā)展中國家,在構(gòu)建與國際社會良好互動關(guān)系時的一貫性和原則性,給人一種堅定、值得信賴的感覺。
2.類聯(lián)接、語義傾向和語義韻
類聯(lián)接是詞語搭配發(fā)生于其中的語法結(jié)構(gòu)和框架[17]。研究發(fā)現(xiàn),無論語義韻還是語義偏好都高度依賴句法結(jié)構(gòu),呈現(xiàn)出高度語境化和句法化的特征[18]。通過檢索,全庫包含China的索引行共有3 366條,限于篇幅,筆者借助Conc-Sampler提取了其中300條進行觀察和分析。
通過觀察,語料中節(jié)點詞China的類聯(lián)接主要型式為China-NC和China+and+NC (NC為國家名);China+V和Pre+China (介詞集中在節(jié)點詞左側(cè),如between、in、of等),下面依次展開分析。
(1)China-NC和China+and+NC。“China-NC” 和China+and+NC的搭配結(jié)構(gòu)分別出現(xiàn)了62次和22次,主要涉及中國與有關(guān)國家地區(qū)組織在政治、經(jīng)濟、安全、科技、文化等方面的交流互動。China位于語序較前位置,一方面突顯了中國外交積極主動地開展工作,利用機遇、應(yīng)對挑戰(zhàn)的積極姿態(tài);另一方面這兩個類聯(lián)接又是一個并列結(jié)構(gòu),各成分在語法上處于平等關(guān)系,因而營造出一種平等信任、休戚與共的感覺。這樣的類聯(lián)結(jié)呈現(xiàn)出的語義韻為中國在國家關(guān)系中倡導(dǎo)平等互信、包容互鑒、合作共贏,同時也反映出中國外交在國際舞臺上由被動向主動的轉(zhuǎn)變,展現(xiàn)中國影響力。
(2)China+V?!癈hina+V”類聯(lián)接型式共121條,勾勒出中國主動作為的姿態(tài)。經(jīng)過索引行分析,有兩類動詞的語義氛圍較為突出,一類為“采取行動”的動詞,另一類為“表達觀點”的動詞(表2)。
表2 China+V的動詞示例與語義趨向結(jié)果
觀察其所在檢索行發(fā)現(xiàn),China+V類聯(lián)接動詞類型中,采取行動的詞類比表達觀點的詞類豐富得多,表明中國在國際事務(wù)中更重視通過實際方案來為世界政治、經(jīng)濟及和平發(fā)展貢獻積極因素。
持續(xù)類動詞表明了中國在外交關(guān)系中的一貫立場,構(gòu)建了一個言行一致,有信用的國家形象。如
① China will remain a promoter of world peace….
② China has remained a staunch supporter for globalization, for multilateralism, and for the free trade system.
③ ….China has continued to pursue constructive dialogue with the US this year.
④ China will continue to uphold the equality of countries, regardless of their size, strength and wealth, ….
在以上例子中,雖然remain和continue都含有中性語義傾向,意為“持續(xù)現(xiàn)狀”,但擴大類聯(lián)接范圍,與其結(jié)伴出現(xiàn)的右側(cè)賓語都含有積極語義色彩,可表述為中國的外交政策一貫順應(yīng)世界發(fā)展潮流,維護世界和平,支持全球化和多邊主義,通過建設(shè)性對話與世界各國保持平等友好關(guān)系,整個語境釋放出積極向上的語義氛圍,喚起人們對中國外交政策的支持和贊譽。
提高類動詞和決策類動詞展現(xiàn)中國在國內(nèi)和國際事務(wù)中的積極行動,構(gòu)建了一個敢于擔(dān)當(dāng)?shù)呢撠?zé)任大國形象。如
⑤ China will firmly fulfill its due international responsibilities and obligations.
⑥ China is creating greater power of peace and energy of friendship.
⑦ China has advocated a negotiated solution to the Korean Peninsula nuclear issue based on the simultaneous achievement of complete denuclearization….
⑧ China has signed cooperation agreements on pursuing the Belt and Road initiative with almost all Central Asian and Transcaucasian countries.
以上例子中,動詞語義傾向為“現(xiàn)有狀態(tài)/現(xiàn)象的提升”和“決議/協(xié)議的提出/簽署”,彌漫著強烈的積極語義色彩,與右側(cè)結(jié)伴的名詞或名詞詞組一起,表明中國承擔(dān)國際責(zé)任,提出國際爭端解決方案,簽署合作協(xié)議,其構(gòu)筑的語義韻為中國在國際關(guān)系和國際事務(wù)中發(fā)揮了積極作用,塑造了一個務(wù)實,有擔(dān)當(dāng),追求和平和發(fā)展的大國形象。
語境中情態(tài)助詞對語義韻在意義單位內(nèi)的構(gòu)建也起到了輔助作用,中量值情態(tài)動詞will/would表示意愿,彰顯了中國參與國際事務(wù),履行國際責(zé)任的積極態(tài)度。
表達觀點類動詞主要通過認(rèn)知類和情感類兩種心智模態(tài)詞表現(xiàn)出來,展現(xiàn)了中國對國際關(guān)系和國際事務(wù)的事態(tài)判斷和情感傾向。
⑨ China wants to have a peaceful resolution of the issue through dialogue and negotiation,….
⑩ China does not intend to seek dominance over regional affairs but to offer more development opportunities to other countries.
兩例中表達觀點類動詞所體現(xiàn)的主導(dǎo)語義傾向為“中國有明確的立場和對事態(tài)判斷的原則”,中國在外交場合適時發(fā)出中國聲音,積極主動闡明中國立場,即不干涉別國內(nèi)政,主張對話和協(xié)商,努力推動國際秩序向公平公正方向發(fā)展,語義韻可歸納為中國贊成和平方案和合作共贏,尊重他國主權(quán)。
(3)Prep+China。由于介詞的多樣性,“Prep+China”的情況較為復(fù)雜,通過觀察索引行數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)in China結(jié)構(gòu)(出現(xiàn)11次)和between China結(jié)構(gòu)(9次)的語義韻展現(xiàn)較為明顯,主要用于闡述事件發(fā)生的地點、范圍。例如
通過觀察以上句子,in China 關(guān)涉國內(nèi)事務(wù),between China聚焦國際關(guān)系,將觀察范圍擴大至in China 和between China的兩側(cè),意核擴展為中國國內(nèi)方針政策(Reform and opening up, afforestation),國際互動(forum, friendship),其主導(dǎo)語義傾向積極意義十分明顯,即“中國的內(nèi)政方針政策以及國際互動取得了豐碩成果(thriving exchanges, increased, new impetus, progress)”,呈現(xiàn)出積極語義韻,構(gòu)建了一個充滿生機和活力,愿與世界人民共享合作成果的中國形象。
上文以擴展語義單位為框架,靜態(tài)描述了節(jié)點詞China的顯著搭配詞、主要類聯(lián)接形式,語義傾向和語義韻,分析了我國外交話語的特點及其塑造的中國國家形象。下面筆者從意向性視角動態(tài)闡釋中國外交話語的主體生成過程,說明外交發(fā)言人如何有意識地選擇語言措辭,講好中國故事,傳達國家觀點、立場與態(tài)度,并投射到聽話者的心理空間,從而贏得國際話語權(quán),提升國際形象,并在對外關(guān)系與全球治理等方面發(fā)揮必要的引領(lǐng)作用。
意向性作為當(dāng)代心智哲學(xué)的重要概念,其研究最早可以追溯到中世紀(jì)的經(jīng)院哲學(xué)。19世紀(jì),哲學(xué)家、心理學(xué)家布倫塔諾( Franz Brentano)將其重新引入到哲學(xué)研究,并由胡塞爾(Husserl)等繼承和發(fā)揚。斯坦福哲學(xué)百科全書將意向性定義為“心智對事物、屬性和事態(tài)進行關(guān)指、表征或替代的能力”。美國著名心智哲學(xué)家塞爾( John Searle)也有過類似的表述,認(rèn)為意向性是“心靈的一種特征,通過這種特征,心理狀態(tài)指向或者關(guān)于、論及、涉及、針對世界上的情況”[19]65,具體表現(xiàn)為人的心智以意向性的關(guān)指能力為出發(fā)點,對外界某一物理存在感知、再現(xiàn)和表征時的各種心理感受,如信念、愿望、畏懼、要求、希望、喜好、懷疑、譴責(zé)等等。心智哲學(xué)下的語言研究認(rèn)為語言作為一種物理性工具,本身并不具有意向性的屬性,在語言的使用中,人們將表征事物屬性和狀態(tài)的能力“寄生”于實際存在的語言符號上,使它獲得寄生意向性(parasitic intentionality),因此語言的意義是意向性的衍生,語言的選擇是發(fā)話者有意識的語義導(dǎo)向行為。
中國語言學(xué)家徐盛桓提出的意向性框架理論為語言的意向性分析提供了具體方法。該理論下的意向性框架包括意向內(nèi)容和意向態(tài)度兩個維度;意向態(tài)度又可以被細分為三個子類別:心理狀態(tài),心理估量和心理取向。其結(jié)構(gòu)如下
意向內(nèi)容是意識活動關(guān)指的內(nèi)容以及這樣的內(nèi)容如何歸結(jié)為一定的語言表征方式。意向態(tài)度是話語主體在一定情景和語境中對意向內(nèi)容所指向的對象產(chǎn)生的心理感受的反映[20]。即
(1)體現(xiàn)為一種心理狀態(tài),包括認(rèn)知主體對關(guān)指對象產(chǎn)生的如相信、知道、懷疑、害怕、希望、熱愛、憎恨等等的心理狀態(tài)[20]。上文中認(rèn)知模態(tài)詞和情感模態(tài)詞正體現(xiàn)了以中國和中國政府為認(rèn)知主體的心理狀態(tài)。再如
該例中意向內(nèi)容關(guān)涉別國國內(nèi)事務(wù),前半部分意向態(tài)度體現(xiàn)為尊重和欣賞,表明中國在對待歐洲各國的內(nèi)政事務(wù)上秉持著客觀態(tài)度,尊重并欣賞其所取得的各項成就。后半部分的意向態(tài)度為希望,表示的是這樣一個事態(tài):歐洲各國對中國人民的選擇還未給予相應(yīng)的尊重和理解,在未來中國希望實現(xiàn)這一目標(biāo)。
該句中指向恐怖主義的心理狀態(tài)是譴責(zé)和反對,指向反恐合作的心理狀態(tài)是支持。基于不同命題,話語發(fā)起人有意識地選擇了能表達不同心理狀態(tài)的語言,將自己的意向態(tài)度施加在不同內(nèi)容上,反映出中國政府對事態(tài)的不同判斷和立場態(tài)度。整體上,對于符合構(gòu)建人類命運共同體的事件或情形,中國外交話語賦予其積極正面的意向態(tài)度,反之中國外交話語則選取帶有消極語義韻的詞匯來表達自己反對的心理狀態(tài)。這些含有寄生性意向的詞匯投射到聽話者心理空間,促使其做出相應(yīng)的反應(yīng),理解中國外交立場。
(2)體現(xiàn)為對對象作出的心理估量,認(rèn)為對象顯(顯要,與之相對的為“次要”)于、前于、顯(顯現(xiàn), 與之相對的為“隱現(xiàn)”)于、先于……另一 (些) 物[20]。例如句子的起始單詞或短語具有認(rèn)知顯著性,極易激活讀者頭腦中的施動—受動認(rèn)知圖式,從而有意識地將事件歸因于特定群體[21]134。因此通過改變參與者的位置,即變換主動或被動語態(tài)的形式來隱現(xiàn)或突顯某些語言要素,都是話語構(gòu)建者主動選擇話語形式的結(jié)果,暗含發(fā)話者在評估事物時不同的心理估量。
在上例中,集體名詞we作為施動者被置于句首得到顯現(xiàn),其被賦予的意向態(tài)度包含了全體中國人民的心理認(rèn)知,是集體意向性的體現(xiàn),展現(xiàn)了中國政府和中國人民愿與國際社會組織一起應(yīng)對全球公共衛(wèi)生挑戰(zhàn)的國際視野。而對于具體事務(wù)(公共健康議題和項目)的處理上,則采用隱去施動者的被動句式,多以客觀事實形式表達出來,突顯客觀性和事實性特征,暗含各國應(yīng)摒棄成見,通力合作提升公共衛(wèi)生事業(yè),才能抗擊病毒帶給全球的威脅。展現(xiàn)了中國外交積極主動、客觀理智的特征,在國際舞臺上勇于發(fā)出中國聲音,表明中國態(tài)度,提出中國方案,體現(xiàn)中國的大國擔(dān)當(dāng)。
(3)體現(xiàn)為觀照某物的某種心理取向, 如對對象以常態(tài)的 (中性的)、形象的、委婉的、諧趣的、夸張的、親切的、責(zé)備的、美/丑化的等心理取向加以觀察和敘述[20]。
在這段文字中敘述指涉對象為促進亞太地區(qū)合作與發(fā)展。中國的諺語“遠親不如近鄰”是在意向態(tài)度作用下的比喻表達,將國與國形象化為鄰居,將之間的關(guān)系描述為“helpful”,將亞太地區(qū)比喻作我們的共同家園(homeland),“belong”“grow”給聽話人以歸屬感,“cherish ”“take good care”表達對家園的依戀和熱愛,是情感的流露。形象的比喻和情感的刻畫,使得中國的外交話語充滿了真情和溫暖,將構(gòu)建亞太新型伙伴關(guān)系,促進亞太地區(qū)美好未來的意向態(tài)度自然而然傳達給聽話人,引發(fā)聽話人共鳴,增強了中國外交話語的接受度。
總之,中國外交話語根據(jù)不同的意向內(nèi)容,靈活采用篩選組織話語形式,將中國的意向態(tài)度寄寓在這些語言形式上,使得中國的外交話語呈現(xiàn)積極的語義傾向和語義韻,有效地向世界表明中國立場和態(tài)度,傳遞中國聲音。
在國際輿論態(tài)勢下,闡述中國的外交價值觀,進而贏得國際認(rèn)同,贏得國際話語權(quán)是至關(guān)重要的。本研究利用語料庫軟件定量分析了中國外交部部長2013-2020年間的重要講話,總結(jié)并歸納了以“China” 為節(jié)點詞的顯著搭配詞及典型類聯(lián)接,通過觀察和分析,探究中國外交話語的語義傾向和態(tài)度語義韻,以及由此構(gòu)建的中國國家形象。然后從意向性視角動態(tài)分析了中國外交話語的生成過程,研究發(fā)現(xiàn),中國外交話語蘊涵積極色彩,并通過有意選擇話語形式,將中國國家集體意向賦予在外交話語形式上,表明中國立場,分享中國成就,保障國家安全,并在對外關(guān)系與全球治理等方面?zhèn)鬟f中國方案,達成國際共識,贏得話語權(quán),構(gòu)建了坦誠、負責(zé)、務(wù)實、靈活、開放的中國國家形象。