孫淑娟
(南昌工程學(xué)院人文與藝術(shù)學(xué)院, 江西南昌 330099)
表“打算”義的詞屬于漢語(yǔ)常用詞,歷史上其主要成員有“欲”和“擬”,二者之間存在著競(jìng)爭(zhēng)替換關(guān)系。據(jù)所考查的語(yǔ)料,晉代以前主要用“欲”,晉代時(shí)“擬”開(kāi)始出現(xiàn),但見(jiàn)次率不高,南北朝以后其用例漸多,與“欲”展開(kāi)激烈的角逐,并于唐代以后進(jìn)一步晉升為口語(yǔ)中的主導(dǎo)詞。本文將從歷時(shí)的角度討論二者的更替過(guò)程,并論及“欲”之“想要”義與“打算”義的異同,以期為常用詞演變的研究和大型辭書(shū)的編纂提供一些基本資料和研究結(jié)論。
下面結(jié)合具體語(yǔ)料,分先秦至東漢、魏晉至唐五代兩個(gè)時(shí)段,詳盡考察“欲”和“擬”在漢語(yǔ)史上的遞嬗演變過(guò)程。
“欲”,本指欲望,即想得到某種東西或達(dá)到某種目的愿望或要求?!墩f(shuō)文·欠部》:“欲,貪欲也。從欠,谷聲?!倍斡癫米ⅲ骸皬那氛撸∧揭褐?;從谷者,取虛受之意?!毙鞛{:“從欠非‘慕液’也。人心所欲,皆感于物而動(dòng),故從欠。欠者,氣也。欠之義引申為欠少,欲之所由生也。”《禮記·曲禮上》:“敖不可長(zhǎng),欲不可從。”孔穎達(dá)疏:“心所貪愛(ài)為欲。”由于愿望往往是人們想要得到的對(duì)象或達(dá)到的目的,故通過(guò)對(duì)象轉(zhuǎn)指動(dòng)作,“欲”可引申出“想要;希望”義?!对?shī)·小雅·蓼莪》:“欲報(bào)之德。昊天罔極!”由于心中所想往往是人們打算付諸實(shí)踐的原因,故通過(guò)原因轉(zhuǎn)指結(jié)果,“欲”可引申出“打算”義[1]?!蹲髠鳌ば辍罚骸俺嗟曳x。圍懷,及邢丘。晉侯欲伐之?!?/p>
“擬”,先秦已出現(xiàn),表揣度義,《說(shuō)文》:“擬,度也?!倍斡癫米ⅲ骸敖袼^揣度也。”據(jù)考察,“擬”在先秦至東漢的典籍中,主要表揣度、比擬、效法、指向等意義,而不見(jiàn)用于“打算”義:
(1)圣人有以見(jiàn)天下之賾,而擬諸其形容,象其物宜,是故謂之象。(《易·系辭上》)
(2)是以百六陽(yáng)九,或先或后,常數(shù)大歷,準(zhǔn)擬淺深。(《太平經(jīng)》甲部不分卷)
(3)衛(wèi)州吁重于衛(wèi),擬于君,群臣百姓盡畏其勢(shì)重。(《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)下六微》)
(4)太史公曰:梁孝王雖以親愛(ài)之故,王膏腴之地,然會(huì)漢家隆盛,百姓殷富,故能植其財(cái)貨,廣宮室,車(chē)服擬于天子。(《史記·梁孝王世家》)
(5)圣人之道,猶有文質(zhì),所以擬其說(shuō)、述所聞?wù)?,亦各傳其所受而已?《白虎通義·五祀》)
(6)爽飲食車(chē)服,擬于乘輿。(《三國(guó)志·魏志·曹真?zhèn)鞲讲芩?
(7)(律)復(fù)舉劍擬之,武不動(dòng)。(《漢書(shū)·蘇武傳》)
以上諸例中的“擬”,(1)(2)表揣度,(3)(4)表比擬,(5)(6)表效法,(7)表指向。除“指向”義外,“擬”的其他幾個(gè)意義至今仍在沿用。
先秦至東漢,指稱“打算”這一概念,主要用“欲”這個(gè)詞。例如:
(8)宋殤公之即位也,公子馮出奔鄭,鄭人欲納之。(《左傳·隱公四年》)
(9)及河,聞鄭既及楚平,桓子欲還,曰:“無(wú)及于鄭而剿民,焉用之?楚歸而動(dòng),不后?!?《左傳·宣公十二年》)
(10)宋人使樂(lè)嬰齊告急于晉。晉侯欲救之。(《左傳·宣公十五年》)
(11)鄭子孔欲去諸大夫,將叛晉而起楚師以去之。(《左傳·襄公十八年》)
(12)齊子尾害閭丘嬰,欲殺之,使帥師以伐陽(yáng)州。(《左傳·襄公三十一年》)
(13)欲治其內(nèi),置而勿親;欲治其外,官置一人,不使自恣,安得移并。(《韓非子·揚(yáng)權(quán)》)
(14)越王攻吳王,吳王謝而告服,越王欲許之。(《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)下六微》)
(15)魯人身善織屨,妻善織縞,而欲徙于越。或謂之曰:“子必窮矣?!?《韓非子·說(shuō)林上》)
(16)衛(wèi)莊公立,欲逐石圃。(《呂氏春秋·似順論·慎小》)
(17)今日君民而欲服海外,節(jié)物甚高而細(xì)利弗賴。(《呂氏春秋·士容》)
(18)(使者)還報(bào)里克,里克使迎夷吾于梁。夷吾欲往,呂省、郄芮曰……(《史記·晉世家》)
(19)楚已服鄭,欲飲馬于河為名而去。(《史記·晉世家》)
(20)良欲往從之,道還沛公。(《史記·留侯世家》)
(21)漢王欲拜之,必、甲曰:“臣故秦民,恐軍不信臣,臣愿得大王左右善騎者傅之?!?《史記·灌嬰列傳》)
(22)齊南割楚之淮北,西侵三晉,欲以并周室,為天子。(《史記·田敬仲完世家》)
(23)漢方欲事滅胡,聞此言,因欲通使。(《史記·大宛列傳》)
(24)漢王數(shù)困滎陽(yáng)、成皋,計(jì)欲捐成皋以東,屯鞏、洛以拒楚。(《史記·酈食其列傳》)
(25)漢十二年,高祖欲以趙王如意易太子,叔孫通諫上曰……(《史記·叔孫通列傳》)
(26)今欲招南夷,朝夜郎,降羌僰,略濊州,建城邑,深入匈奴,燔其蘢城,議者美之。(《史記· 主父偃列傳》)
(27)太宰嚭甚悅之,欲薦之于王。(《淮南子·人間》)
(28)簡(jiǎn)子欲伐衛(wèi),使史黯往覿焉,還報(bào)曰:“蘧伯玉為相,未可以加兵?!?《淮南子·主術(shù)》)
(29)欲與國(guó)千斤金,不若與一要言。(《太平經(jīng)》丙部之十一《起土出書(shū)訣》)
這些句子中的“欲”均位于謂詞性成分前,相當(dāng)于表“打算”義的“擬”。以上例子可以翻譯成“打算送公子馮回國(guó)”“打算回兵”“打算援救宋國(guó)”“打算罷免諸大夫”“打算殺害閭丘嬰”“打算治理宮廷”“打算答應(yīng)吳王”“打算搬家”“打算驅(qū)逐石圃”“打算收復(fù)海外”“打算前往晉國(guó)”“打算離開(kāi)鄭國(guó)”“打算依附楚代理王”“打算任用李必、駱甲”“打算兼并周室”“打算消滅胡人”“打算放棄成皋以東”“打算用趙王如意換太子”“打算招附南夷,降服羌人和僰人”“打算舉薦子貢”“打算攻打衛(wèi)國(guó)”“打算給予千金”等。
筆者還注意到,此期“欲”出現(xiàn)了語(yǔ)義兩可的傾向,不僅可以表示結(jié)果的“打算”義,還可以表示原因的“想要”義。如:
(30)公子呂曰:“國(guó)不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之;若弗與,則請(qǐng)除之,無(wú)生民心?!?《左傳·隱公元年》)
(31)公左司馬曹無(wú)傷使人言于項(xiàng)羽曰:“沛公欲王關(guān)中,使子?jì)霝橄?,珍寶盡有之。”(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
以上兩例中的“欲”是“想要”義,且此期“欲”的“想要”義大量出現(xiàn),以《論語(yǔ)》《韓非子》《論衡》為例,三書(shū)中“欲”分別出現(xiàn)了44次、278次、397次,其中用于“想要”義的就有31次、198次、314次。但“打算”義畢竟不同于“想要”義,“欲”之“想要”義的大量出現(xiàn),勢(shì)必會(huì)影響語(yǔ)言表達(dá)的清晰性,這也為語(yǔ)義比較明晰的“擬”上升為“打算”義的主導(dǎo)詞創(chuàng)造了條件。
以上是“欲”“擬”在先秦至東漢的使用情況,具體統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表1。
表1 十種先秦至東漢文獻(xiàn)中“欲”“擬”使用情況
表“打算”義的“擬”,大概當(dāng)不晚于晉代出現(xiàn)[2],但用例很少,僅檢索到2例,盡舉如下:
(32)大將軍統(tǒng)中外軍討之,別使諸葛誕督豫州諸軍從安風(fēng)津擬壽春,征東將軍胡遵督青、徐諸軍出于譙、宋之間,絕其歸路。(《三國(guó)志·魏志·毋丘儉傳》)
(33)拘而擬戳之,經(jīng)月乃放。(《列子·說(shuō)符》[3])
例(32)中的名詞“壽春”用在“擬”的后面活用成動(dòng)詞,意為“攻打壽春”;例(33)中的“擬戳之”就是“打算處以死刑”的意思。
南北朝以后其用例漸多,筆者首先調(diào)查了南北朝至隋代7部有代表性的文獻(xiàn)(見(jiàn)表2),從使用數(shù)量來(lái)看,有些文獻(xiàn)中“欲”的使用頻率仍要高于“擬”,如在《南齊書(shū)》(卷二十至卷四十)、《顏氏家訓(xùn)》、《百喻經(jīng)》中,表示“打算”義的“欲”分別出現(xiàn)了7次、2次、5次,“擬”分別出現(xiàn)了3次、1次、1次,前者的見(jiàn)次率顯然高于后者:
表2 七種南北朝至隋代文獻(xiàn)中“欲”“擬”使用情況
(34)后堂儲(chǔ)數(shù)百具榜,啟為城防;帝云擬作殿,竟不與。(《南齊書(shū)·東昏侯本紀(jì)》)
(35)(世祖)又曰:“吾敕荊、郢二鎮(zhèn)各作五千人陣,本擬應(yīng)接彼耳。”(《南齊書(shū)·武十七王傳》)
(36)常以二十口家,奴婢盛多,不可出二十人,良田十頃,堂室才蔽風(fēng)雨,車(chē)馬僅代杖策,蓄財(cái)數(shù)萬(wàn),以擬吉兇急速,不啻此者,以義散之。(《顏氏家訓(xùn)·止足》)
(37)昔有愚人將會(huì)賓客,欲集牛乳以擬供設(shè),而作是念……(《百喻經(jīng)》卷一,4/543a)[4]
但也有些文獻(xiàn)中“擬”的使用頻率卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于“欲”,如在口語(yǔ)性極強(qiáng)的農(nóng)學(xué)著作《齊民要術(shù)》[5]和阇那崛多譯經(jīng)《佛本行集經(jīng)》(前20卷)中,用于表示“打算”這一意義的“欲”各出現(xiàn)了1次,“擬”則分別出現(xiàn)了13次(《雜說(shuō)》中有1例“擬”表打算,未計(jì)入)、15次,后者的使用比例大大高于前者,援引數(shù)例:
(38)高田借擬禾、豆,自可專(zhuān)用下田也。(《齊民要術(shù)》卷二“大小麥”條)
(40)擬供廚者,宜剩之。(《齊民要術(shù)》卷六“養(yǎng)羊”條)
(41)入五月則多收粟米飯醋漿,以擬和釀,不用水也。(《齊民要術(shù)》卷八“作酢法”條)
(42)爾時(shí)迦毘羅城,有諸釋種五百大臣,皆悉是于菩薩眷屬,還復(fù)造立五百精舍,擬菩薩坐。(《佛本行集經(jīng)》卷九,3/692a)
(43)時(shí)彼五百諸釋種臣,悉為其兒,各造園苑,擬以戲笑,按摩遨游。(《佛本行集經(jīng)》卷十一,3/705a)
(44)彼大白象,擬太子乘。(《佛本行集經(jīng)》卷十三,3/712a)
(45)時(shí)凈飯王,為其太子立三等宮,以擬安置于太子故。(《佛本行集經(jīng)》卷十四,3/715b)
《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》是北魏時(shí)期的佛教史集,其中表“打算”義的“擬”共出現(xiàn)3次,而“欲”一次也未出現(xiàn),例如:
(46)御道北有空地,擬作東宮,晉中朝時(shí)太倉(cāng)處也。(卷一“景林寺”條)
(47)慶有牛一頭,擬貨為金色,遇急事,遂以牛他用之。(卷四“開(kāi)善寺”條)
(48)惠生從于闐至干陀,所有佛事處,悉皆流布,至此頓盡,惟留太后百尺幡一口,擬奉尸毗王塔。(卷五“宋云惠生使西域”條)
這一現(xiàn)象表明,可能在北魏時(shí)期,“擬”已經(jīng)代替“欲”成為指稱“打算”概念的常用詞。
筆者又考察了唐五代時(shí)期幾部口語(yǔ)性較強(qiáng)的文獻(xiàn)(見(jiàn)表3),發(fā)現(xiàn)“欲”和“擬”的情況與《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》中的情形相似。在這些文獻(xiàn)中表“打算”義的“擬”在數(shù)量上占據(jù)了絕對(duì)優(yōu)勢(shì),“欲”的見(jiàn)次率則大幅度降低。以《白居易詩(shī)集》《敦煌變文校注》《入唐求法巡禮行記》為例,其中表“打算”義的“擬”分別出現(xiàn)了7次、177次、64次,“欲”則只出現(xiàn)了2次、47次、17次,由此可知此期“擬”的使用頻率已經(jīng)大大超過(guò)了“欲”。例如:
表3 七種唐五代文獻(xiàn)中“欲”“擬”使用情況
(49)更待明年后,自擬執(zhí)犁鋤。(《白居易詩(shī)集·歸田三首》)
(50)擬求幽僻地,安置疏慵身。(《白居易詩(shī)集·游藍(lán)田山卜居》)
(51)明年身若健,便擬江湖去。(《白居易詩(shī)集·村中留李三固言宿》)
(52)擬近東林寺,溪邊結(jié)一廬。(《白居易詩(shī)集·歲暮》)
(53)夜至一更已盡,左先鋒兵馬使兼御史大夫王陵,右先鋒兵馬使兼御史大夫灌嬰,二將商量,擬往楚家斫營(yíng)。(《敦煌變文校注·漢將王陵變》)
(54)辭君擬前(剪)兇(匈)奴賊,自坐千金明月鞍。(《敦煌變文校注·李陵變文》)
(55)魚(yú)(漁)人問(wèn)曰:“只今逃逝,擬投何國(guó)?”子胥曰:“擬投越國(guó)?!?《敦煌變文校注·伍子胥變文》)
(56)皇帝謂凈能曰:“天師,夜更深,朕擬卻歸長(zhǎng)安。”(《敦煌變文校注·葉凈能詩(shī)》)
(57)乍到擬入開(kāi)元寺,緣看門(mén)人不放入,移住崔家禪院。(《入唐求法巡禮行記》卷一)
(58)緣朝貢使早歸,不能相隨歸國(guó),遂住此山院,已后便擬巡禮名山,訪道修行。(《入唐求法巡禮行記》卷二)
(59)今年三月,請(qǐng)青州公驗(yàn),入五臺(tái)山,禮謁圣跡,遂到此間,擬學(xué)圣法。(《入唐求法巡禮行記》卷三)
(60)諸寺錢(qián)物兼貨賣(mài)奴婢贖錢(qián)并皆官收,擬宛百寮祿料。(《入唐求法巡禮行記》卷四)
在唐代王梵志的詩(shī)里,表示“打算”義就只用“擬”(共見(jiàn)9例)而不用“欲”了。例如:
(61)只擬人間死,不肯佛邊生。(《王梵志詩(shī)校注·生住無(wú)常界》)
(62)貯積千年調(diào),擬覓〔妻兒樂(lè)〕。(《王梵志詩(shī)校注·貯積千年調(diào)》)
(63)生兒擬替公,兒大須公死。(《王梵志詩(shī)校注·生兒擬替公》)按,詩(shī)題用“擬”,說(shuō)明其是當(dāng)時(shí)一個(gè)非常地道的口語(yǔ)詞。
在稍后的《筠州洞山悟本禪師語(yǔ)錄》中,除了1例“擬欲”連用外,其他“打算”概念的表達(dá)也只用“擬”(共6見(jiàn))而不用“欲”,略舉數(shù)例:
(64)陸互大夫問(wèn)南泉云,弟子家中有一片石,或時(shí)坐,或時(shí)臥。如今擬鐫作佛,還得否。
(65)北院辭師,擬入嶺去。
(66)師問(wèn)云巖,擬寫(xiě)和尚真得也無(wú)。
就此我們可以推測(cè),至遲到唐代,口語(yǔ)中“擬”已經(jīng)代替“欲”,成為指稱“打算”概念的常用詞。
綜上所述,晉代以前,漢語(yǔ)“打算”義的表達(dá)主要用“欲”;“擬”始見(jiàn)于晉代,但用例罕見(jiàn),南北朝以后使用漸多,到唐代白話詩(shī)里,已經(jīng)只說(shuō)“擬”而不說(shuō)“欲”了。據(jù)此可以推斷,口語(yǔ)里“擬”取代“欲”當(dāng)不晚于唐代。
有關(guān)“欲”之“想要”義與“打算”義,《漢語(yǔ)大詞典》和《漢語(yǔ)大字典》等大型辭書(shū)只為“想要”義設(shè)立義項(xiàng)。但從文獻(xiàn)用例來(lái)看,“欲”除了可以表“想要”義外,還可以表“打算”義,如上舉諸例,再如“文殊雖承圣旨,當(dāng)日思寸(忖)千般,只擬辭退于筵中,又怕逆如來(lái)之語(yǔ);只欲便[過(guò)?]于方丈,有(又)恥眾內(nèi)之高人”(《敦煌變文校注·維摩詰經(jīng)講經(jīng)文(七)》),該例前用“擬”,后用“欲”,明二者義同,“打算”之謂也?!坝笨杀怼按蛩恪绷x其實(shí)早已有學(xué)者提到過(guò),如王鳳陽(yáng)《古辭辨》“欲愿”條說(shuō):“‘欲’都可以譯成‘打算’、‘想要’?!盵6]但需注意的是,并不是所有的“欲”都可以同時(shí)譯成“打算”和“想要”。因?yàn)槎咴谑录膶?shí)施者、呈現(xiàn)的方式、語(yǔ)境的分布和后接成分的性質(zhì)等方面都存有一定的差異,所以理應(yīng)將其區(qū)分。為行文的方便,我們把表“想要”義的“欲”記為“欲1”,表“打算”義的“欲”記為“欲2”。
首先,二者事件的實(shí)施者不同。因?yàn)橄胍瞿呈录瓤梢允亲约喝プ?,也可以是別人去做,所以“欲1”說(shuō)的既可以是句中主語(yǔ)去做,也可以是他者去做;而打算只能是自我打算,不能替別人打算,所以“欲2”說(shuō)的都是句中主語(yǔ)去做,如“初,叔向欲娶于申公巫臣氏,其母欲娶其黨”(《左傳·昭公二十八年》),該例中“娶其黨”這個(gè)事件的實(shí)施者當(dāng)是叔向而非其母,所以此例中的后一個(gè)“欲”當(dāng)是“欲1”;而“娶于申公巫臣氏”這個(gè)事件的執(zhí)行者該是其主語(yǔ)“叔向”,且該例是出現(xiàn)在敘述語(yǔ)體中(詳細(xì)見(jiàn)“分布語(yǔ)境不同”中的相關(guān)論述),所以前一個(gè)“欲”當(dāng)以理解為“欲2”為宜。
其次,二者呈現(xiàn)的方式不同。想要是一種內(nèi)心活動(dòng),唯有當(dāng)事人自己才真正知道自己所想;而打算則是一種準(zhǔn)備付諸實(shí)踐的行動(dòng),既然是要將之變成現(xiàn)實(shí),那事先肯定要有各種準(zhǔn)備工作,比如說(shuō)征詢別人的意見(jiàn)、與別人商量、派遣使者、告訴別人等,如“繆公問(wèn)縣子:‘天旱不雨,寡人欲暴巫,奚如’”(《論衡·明雩》),此例講的天旱不雨,魯繆公打算曬巫求雨,就此征詢縣子的意見(jiàn);又如“太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙,庫(kù)吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免”(《三國(guó)志·魏志·武帝諸子》),該例說(shuō)的是太祖放在倉(cāng)庫(kù)里的馬鞍被老鼠咬了,看管倉(cāng)庫(kù)的小吏們害怕處死,就一起商量著準(zhǔn)備反綁雙手去自首認(rèn)罪的辦法;再如“司馬宣王治水軍于荊州,欲順沔入江伐吳,詔郃督關(guān)中諸軍往受節(jié)度”(《三國(guó)志·魏志·張郃傳》),是例講的是司馬宣王打算順著沔水進(jìn)入長(zhǎng)江攻打吳國(guó),所以他派遣張郃統(tǒng)領(lǐng)關(guān)中各軍前往荊州接受節(jié)制調(diào)度;還如“太祖知岱歷任清直,至郡未幾,手敕岱曰:‘大邦任重,乃未欲回?fù)Q,但總?cè)謩?wù)殷,宜須望實(shí),今用卿為護(hù)軍’”(《南齊書(shū)·張岱傳》),此例講的是張岱出京任左將軍、吳郡太守時(shí),因?yàn)榇蟀钊沃?,所以太祖暫時(shí)沒(méi)打算換他回朝,這是太祖親自發(fā)詔令告知張岱情況的,所以從呈現(xiàn)方式來(lái)看,“欲1”往往是內(nèi)隱的,“欲2”則是外顯的。
再次,二者分布的語(yǔ)境不同。由于“欲1”是一種內(nèi)隱的心理活動(dòng),所以要讓他人知道自己的真實(shí)想法,需要主體的告知才行;而“欲2”是一種外顯的實(shí)踐行動(dòng),他人既可以從主體的告知中知曉相關(guān)事件,也可以通過(guò)相關(guān)信息的判斷來(lái)推知事件,所以前者經(jīng)常出現(xiàn)在對(duì)話體中,后者則既可以出現(xiàn)在對(duì)話體中,也可以出現(xiàn)在敘述體中。前者例如“宣子曰:‘我欲得齊而遠(yuǎn)其寵,寵將來(lái)乎’”(《左傳·昭公三年》),該例講的是晉國(guó)的韓宣子去齊國(guó)迎親,公孫蠆因?yàn)樯俳玫綍x平公的寵愛(ài)就把自己女兒代替齊侯的女兒嫁到晉國(guó)去,而把齊侯的女兒嫁給別人。有人就問(wèn)韓宣子說(shuō):“公孫蠆欺騙了晉國(guó),晉國(guó)干嘛接受他的女兒?”韓宣子就告訴對(duì)方他們這樣做的目的是“想要得到齊國(guó)的擁護(hù),就不能遠(yuǎn)離他的寵臣”,這個(gè)例子中晉國(guó)這樣做的真實(shí)想法是通過(guò)韓宣子之口告知對(duì)方的;后者例如“韓宣王謂樛留曰:‘吾欲兩用公仲、公叔,其可乎’”(《韓非子·說(shuō)林上》),此例講的是韓宣王打算同時(shí)重用公仲和公孫兩人,就此向樛留征詢意見(jiàn),這里樛留對(duì)事件的知悉是通過(guò)韓宣王的告知實(shí)現(xiàn)的;再如“時(shí)江水淺狹,尚欲乘船將步騎入渚中安屯,作浮橋,南北往來(lái),議者多以為城必可拔”(《三國(guó)志·魏志·董昭傳》),是例講的是夏侯尚準(zhǔn)備攻打江陵城,所以他打算先乘船率領(lǐng)步騎進(jìn)入江中小洲安營(yíng)駐扎,而后修建浮橋,議者們正是根據(jù)這些信息得出“江陵城一定可以攻下”的結(jié)論,此例所出現(xiàn)的語(yǔ)境正是敘述體。我們可以再來(lái)看一組有趣的例子:
(67)六卿為言曰:“晉欲內(nèi)昭公,眾不從?!?(《史記·魯周公世家》)
(68)三十一年,晉欲內(nèi)昭公,召季平子。(《史記·魯周公世家》)
以上兩例記載的是同一個(gè)事件——晉國(guó)送昭公回國(guó),但第一句是出現(xiàn)在六卿與晉公的對(duì)話中,而第二句則是出現(xiàn)在作者對(duì)故事情節(jié)的敘述中;第一句整句的主語(yǔ)是“六卿”而非晉國(guó),而第二句整句的主語(yǔ)是“晉國(guó)”,故前一句中的“欲”當(dāng)為“欲1”,后一句中的“欲”當(dāng)為“欲2”。筆者還注意到,當(dāng)指稱“打算”的“擬”替換了“欲2”后,“欲1”與“擬”在語(yǔ)境上的分布也存有類(lèi)似的不同,如“(僧)問(wèn),欲見(jiàn)和尚本來(lái)師,如何得見(jiàn)?!?dāng)M進(jìn)語(yǔ),師曰,不躡前蹤,別請(qǐng)一問(wèn)”(《筠州洞山悟本禪師語(yǔ)錄》),該例前面僧與洞山的對(duì)話中用“欲”;后面敘述語(yǔ)中用“擬”,這也可以證明“欲1”與“欲2”在語(yǔ)境分布上的差異。我們查檢了《筠州洞山悟本禪師語(yǔ)錄》中“欲”與“擬”的使用情況,具體結(jié)果如下:“欲1”共11見(jiàn),除了引用《孝經(jīng)》的1例外,其余10例均用于對(duì)話中;“欲2”1見(jiàn),為“擬欲”連用,出現(xiàn)在對(duì)話中;“擬”凡7見(jiàn),其中5例出現(xiàn)在對(duì)話中,2例出現(xiàn)在敘述中,這組統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)同樣也能很好地印證上述結(jié)論。
最后,二者后接成分的性質(zhì)也不一樣。由于想要的對(duì)象既可以是某物,也可以是做某事,而打算的對(duì)象則主要為做某事,所以“欲1”后面既可以接名詞性成分,也可以接謂詞性成分;而“欲2”如上我們所做的考證,其后面只能接謂詞性成分?!坝?”后接名詞性成分的例子如“積兔滿市,行者不顧,非不欲兔也,分已定矣”(《呂氏春秋·慎勢(shì)》),其后接謂詞性成分的例子如“(縣)令有酒色,因遙問(wèn):‘傖父欲食餅不’”(《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》);“欲2”后接謂詞性成分的例子如“公使如楚乞師,欲以伐齊”(《左傳·宣公十八年》)。
以上諸方面足以證明,“欲1”與“欲2”存有一定的差異。幾部大型辭書(shū)均未給“打算”設(shè)立義項(xiàng),這正說(shuō)明了進(jìn)行常用詞研究的重要性和迫切性。
注釋?zhuān)?/p>
[1] 關(guān)于“欲”之“打算”義,《漢語(yǔ)大字典》和《漢語(yǔ)大詞典》等大型語(yǔ)文辭書(shū)均未收入,當(dāng)補(bǔ),具體原因下文將詳細(xì)討論。
[2] 《漢語(yǔ)大詞典》“擬”之“打算;準(zhǔn)備”義首引唐代李百藥《北齊書(shū)》書(shū)例,偏晚,可提前。
[3] 關(guān)于《列子》一書(shū)的成書(shū)時(shí)代,學(xué)界主要有以下三種意見(jiàn):一是出于晉人之手,以張永言《從詞匯史看〈列子〉的撰寫(xiě)時(shí)代(修訂稿)》(《漢語(yǔ)史學(xué)報(bào)(第六輯)》,上海:上海教育出版社,2006年,第2頁(yè))等為代表;二是出于魏晉時(shí)人之手,以吳萬(wàn)和《從詞匯語(yǔ)法角度考辨〈列子〉偽書(shū)實(shí)質(zhì)》(碩士學(xué)位論文,江西師范大學(xué),2009年,第54頁(yè))、王東、羅明月《〈列子〉撰寫(xiě)時(shí)代考——從詞匯史角度所作的幾點(diǎn)補(bǔ)正》(《西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2009年第6期)、徐曼曼、王毅力《從詞匯史看〈列子〉的成書(shū)年代補(bǔ)略》(《西安交通大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2011年第2期)》和劉婧《從疑問(wèn)代詞看傳世〈列子〉的成書(shū)年代》(《柳州師專(zhuān)學(xué)報(bào)》2015年第4期)等為代表;三是認(rèn)為其語(yǔ)言風(fēng)格接近東漢時(shí)期,以嵇華燁《〈列子〉詞匯研究——以語(yǔ)義場(chǎng)、方言詞為中心》(碩士學(xué)位論文,浙江大學(xué),2017年)等為代表。今從“晉人之手”之說(shuō)。
[4] 本文引用佛經(jīng)均據(jù)《大正新修大藏經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱《大正藏》),所引經(jīng)卷以括號(hào)標(biāo)注在引文后,斜杠前的數(shù)字表示卷數(shù),斜杠后的數(shù)字表示頁(yè)碼,字母表示欄次。
[5] 汪維輝:《〈齊民要術(shù)〉詞匯語(yǔ)法研究》,上海:上海教育出版社,2007年,第155頁(yè)。
[6] 王鳳陽(yáng):《古辭辨(增訂本)》,北京:中華書(shū)局,2011年,第845頁(yè)。