摘要:思維與語(yǔ)言有密不可分的關(guān)聯(lián),在外語(yǔ)學(xué)習(xí)與教學(xué)中,對(duì)思維的了解和學(xué)習(xí)對(duì)加深對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)有著至關(guān)重要的幫助。本篇以漢英語(yǔ)言為例,著眼于漢英民族的“倫理型”和“認(rèn)知型”思維差異,從漢英語(yǔ)言語(yǔ)音、字形、句子結(jié)構(gòu)等方面對(duì)比漢英語(yǔ)言的差異。
關(guān)鍵詞:“倫理型”思維;“認(rèn)知型思維”;漢語(yǔ);英語(yǔ)
一、思維與語(yǔ)言的關(guān)系
思維是人類大腦機(jī)能對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的內(nèi)在本質(zhì)反映,通過(guò)對(duì)客觀或主觀世界的觀察、分析形成形象思維或者抽象思維,依靠圖像或語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)。正如馬克思所說(shuō)“語(yǔ)言是思維的直接現(xiàn)實(shí)”,語(yǔ)言是重要的外在表達(dá)工具。人們通過(guò)語(yǔ)言將內(nèi)在的思維過(guò)程及結(jié)果進(jìn)行外在的表達(dá),通過(guò)語(yǔ)言的溝通交流實(shí)現(xiàn)思想觀點(diǎn)甚至思維方式的交流碰撞。思維是語(yǔ)言的內(nèi)核,語(yǔ)言是思維的外在表達(dá)工具。思維和語(yǔ)言是統(tǒng)一體,它們就像一張紙的兩面,無(wú)法裁下其中的正面和反面一樣不可分割。[1]不同的思維模式下形成不同風(fēng)格的語(yǔ)言。所以對(duì)于深受中國(guó)思維影響的學(xué)生在學(xué)習(xí)西方思維模式下的英語(yǔ)時(shí),需要特別關(guān)注中西方思維方式差異所帶來(lái)的漢英語(yǔ)言的差異。本篇文章著眼于以中國(guó)為代表的“倫理型”中方思維方式和以美國(guó)英國(guó)等以英語(yǔ)母語(yǔ)西方國(guó)家為代表的“認(rèn)知型”西方思維方式分析漢英語(yǔ)言的差異。
二、“倫理型”思維
(一)“倫理型”思維的內(nèi)涵及形成原因
東方文明起源于肥沃的黃河流域,坐擁廣闊的土地及資源。中國(guó)先人安守田土,耕地織衣便可自給自足地生活,不需像海洋文明那般去開疆?dāng)U土,在這樣的地理環(huán)境下形成了小農(nóng)經(jīng)濟(jì)。如何使人與人和諧相處成為人們思考的核心。等級(jí)分明、尊卑有序的封建宗法制度在短時(shí)間內(nèi)有助于穩(wěn)定人際關(guān)系。《禮記·大學(xué)》中提出“心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國(guó)治,國(guó)治而后天下平”,通過(guò)端正自身思想、修養(yǎng)個(gè)人品格以解決人際關(guān)系和社會(huì)政治中的問(wèn)題。這種致力于解決人倫和社會(huì)政治問(wèn)題的基調(diào)奠定了中國(guó)內(nèi)斂的“倫理型”思維。
政治的混亂使得有志之士思考人與社會(huì)的關(guān)系。以儒家為代表的先哲們出于憂患意識(shí),關(guān)注政治倫理,向內(nèi)探尋出的哲學(xué)體系倡導(dǎo)人們內(nèi)向自求答案,而不是向外探索發(fā)現(xiàn)自然。強(qiáng)調(diào)君與民和諧、人與人和諧、人與社會(huì)的和諧,提出“天人合一”的觀念以解決社會(huì)問(wèn)題。追求人、社會(huì)和自然和和諧統(tǒng)一潛移默化了中國(guó)人追求統(tǒng)一的思維方式,強(qiáng)調(diào)在對(duì)立中把握統(tǒng)一、統(tǒng)一中把握對(duì)立。
廣袤的內(nèi)陸面積帶來(lái)豐富資源的同時(shí)也形成了一面臨海、三面為陸的半封閉狀態(tài),這種大陸型半封閉式的地理環(huán)境不利于人們對(duì)外交流溝通,使得人們的思維方式相對(duì)保守,不易于變化。
中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思維強(qiáng)調(diào)內(nèi)省,通過(guò)向內(nèi)尋找答案的方式自我反思。王陽(yáng)明修養(yǎng)道德 ( 《 全書 》 卷 四 )的方法是, 忘記外部事物,將主觀和客觀合二為一。[2]將向外探尋答案的方式拉回到內(nèi)心,向內(nèi)尋找答案。這種向內(nèi)尋求答案的方式也使得哲學(xué)家們的著作多以論斷式的言論為主,后人需要依靠悟性去領(lǐng)悟。這種“只可意會(huì)不可言傳”的自求思維方式塑造了中國(guó)人的悟性。
在長(zhǎng)期的封建統(tǒng)治下,“唯上”“唯圣”的思想根深蒂固。長(zhǎng)期科舉制度的影響下,讀書人埋頭于八股文。在認(rèn)識(shí)和處理事務(wù)時(shí)多用綜合概括,整理把握,而不是通過(guò)推敲概念,邏輯推理去分析事務(wù)的內(nèi)在聯(lián)系和本質(zhì)規(guī)律。對(duì)于需要推敲的理性思維的科學(xué)技術(shù)采取排斥的態(tài)度。表達(dá)方式上也多采用不受結(jié)構(gòu)限制地簡(jiǎn)潔地表述思想。
在這樣的地理環(huán)境和哲學(xué)背景下,中國(guó)人了形成的重視倫理關(guān)系、重視和諧統(tǒng)一、封閉自守、強(qiáng)調(diào)悟性、表達(dá)簡(jiǎn)潔的“倫理型”思維方式。而在這樣的思維方式的影響下, 漢語(yǔ)也呈現(xiàn)出相應(yīng)的特點(diǎn)。
(二)漢語(yǔ)中的體現(xiàn)
1.在漢語(yǔ)的詞匯上可以體現(xiàn)出“倫理型”的思維模式。漢語(yǔ)的親屬稱謂分類仔細(xì),數(shù)量繁多。漢語(yǔ)親屬稱謂對(duì)于父系還是母系、直系還是旁系、男性還是女性、長(zhǎng)輩還是晚輩都按照血緣的親疏做了詳細(xì)的劃分,因而有大量的親屬稱謂。語(yǔ)言學(xué)強(qiáng)調(diào):表示該事物的詞語(yǔ)越多,則人們對(duì)該事物的特征越強(qiáng)調(diào)。[3]漢語(yǔ)中有大量親屬稱謂,這與中國(guó)人長(zhǎng)期的封建宗法制度影響下形成的重視人際關(guān)系、倫理道德的“倫理型”思維是密不可分的。父系的同輩兄弟姐妹稱“堂兄/弟/姐/妹”,而母系的同輩兄弟姐妹則稱“表兄/弟/姐/妹”,“堂”“表”二字將血緣的親疏區(qū)分開來(lái);“姐姐”“妹妹”則將年長(zhǎng)年幼區(qū)分開來(lái),年長(zhǎng)為尊,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩需要使用敬稱。而英語(yǔ)中家族血緣觀念淡薄,"cusion "可以指“堂兄/弟/姐/妹”也可指“表兄/弟/姐/妹”;"sister "可以指姐姐也可以指妹妹,晚輩甚至可以直呼長(zhǎng)輩的名字,這在漢語(yǔ)語(yǔ)境中都是不可思議的。漢英親屬稱謂的差異體現(xiàn)出東方思維中重視家族血緣、人倫道德的“倫理型”思維模式。
2.在漢語(yǔ)的音韻、句子表達(dá)方式上可以體現(xiàn)出其追求和諧統(tǒng)一的“倫理型”特點(diǎn)。漢語(yǔ)追求音韻和諧、節(jié)奏和拍子整齊勻稱,多雙音節(jié)和四音節(jié)詞語(yǔ),在造句結(jié)構(gòu)上,也多采用平行結(jié)構(gòu),對(duì)偶、排比等。由內(nèi)而外的和諧統(tǒng)一,使得語(yǔ)言整體感強(qiáng)。受“天人合一”整體思維的影響,漢民族具有較強(qiáng)的主客體不分傾向,在句子中多使用人稱而非物稱,句子中無(wú)主語(yǔ)的句子十分常見。在名詞前也很少添加冠詞或者物主代詞表示事物所屬關(guān)系,主客融為一體,讓讀者或者聽者通過(guò)上下文暗示理解所屬關(guān)系。而英語(yǔ)句子通常都是以主體為中心,并且一般句子都有主語(yǔ),并且名詞前往往會(huì)有冠詞或物主代詞表示所屬關(guān)系。在表達(dá)方式上,漢族人往往習(xí)慣于從客觀實(shí)際出發(fā),根據(jù)客觀實(shí)際得出主觀結(jié)論, 并且力求主觀與客觀實(shí)際相吻合,力求個(gè)人意見與團(tuán)隊(duì)意見相一致,避免突出個(gè)人,追求整體和諧。
3.在漢語(yǔ)語(yǔ)音以及句子順延方式上可以看出“倫理型”思維影響下的封閉性。漢語(yǔ)是典型的聲調(diào)語(yǔ)言,通過(guò)字調(diào)和句調(diào)的結(jié)合表情達(dá)意,通過(guò)韻律劃分節(jié)奏。每個(gè)字的讀音前后界限清楚,沒(méi)有連讀現(xiàn)象,呈現(xiàn)出封閉性;在句子結(jié)構(gòu)上,漢語(yǔ)句子也通常從右向左延伸,使句尾呈現(xiàn)出收縮封閉式的特點(diǎn)。例如:1.“她把事情整理地有條有理?!?.?“他沒(méi)想到她把事情整理地有條有理?!?.“他說(shuō)他沒(méi)想到她把事情整理地有條有理?!睗h語(yǔ)在句子延伸時(shí),是從右向左呈現(xiàn)逆行延伸,句尾是收縮式的。
4.表意性較強(qiáng)的漢字以及多采用意合法的漢語(yǔ)體現(xiàn)出“倫理型”思維下強(qiáng)調(diào)向內(nèi)探求答案的悟性。漢民族強(qiáng)調(diào)直覺(jué)性和形象性,因而文字符號(hào)漢字具有象形的特點(diǎn)。漢字為表意文字,并且用部件表示漢字間的意義聯(lián)系,且這種聯(lián)系通常為較為具體的事物,例如,“腳”,“足”字旁,“跺”“踹”“踩”都與“腳”有關(guān)。部件組合可以是上下,也可以是左右,因而呈現(xiàn)出二維形式。這種形象思維不僅體現(xiàn)在漢字的構(gòu)成上,也體現(xiàn)在簡(jiǎn)單、松散的句法關(guān)系上。漢語(yǔ)多采用意合法,重視語(yǔ)義的連貫,語(yǔ)詞的形式和功能上具有彈性,句法多靠“語(yǔ)塊”堆疊而成。說(shuō)者純粹的表達(dá)思想,聽者則需通過(guò)語(yǔ)境領(lǐng)悟理解其意。這就是漢語(yǔ)的隱性語(yǔ)法。
三、“認(rèn)知型”思維
(一)“認(rèn)知型”思維的內(nèi)涵及形成原因
西方文明的發(fā)源地古希臘內(nèi)地資源不足,需要不斷向外、海上探尋,從而形成了以自然為視覺(jué)焦點(diǎn)的思維傳統(tǒng)。[4]這種不斷向外探索自然的思維方式有助于科學(xué)尤其是自然科學(xué)的發(fā)展,為西方“認(rèn)知型”思維方式的形成奠定了基礎(chǔ)。
在與海洋、外部世界的斗爭(zhēng)中,激發(fā)了西方族人探索開拓、征服自然、喜歡冒險(xiǎn)的精神,也逐漸形成西方族人突出個(gè)人的主體性特點(diǎn)。在文藝復(fù)興與啟蒙運(yùn)動(dòng)中,由關(guān)注“神”到關(guān)注“人”的轉(zhuǎn)變更是突現(xiàn)出人的地位。突出人的主體地位,更好地表述對(duì)外部世界的認(rèn)知。
與較為封閉的內(nèi)陸環(huán)境不同,西方臨海的地理位置呈現(xiàn)開放性。開放性的地理環(huán)境有利于激發(fā)西方人探索開拓、征服自然的精神,也有助于形成較為開放的思維模式。
文藝復(fù)興與啟蒙運(yùn)動(dòng)中,追求民族科學(xué)的浪潮掀起。西方思想家科學(xué)家追求真理,而不是茍同權(quán)威?!拔釔畚釒?,吾更愛真理”的追求與中國(guó)的“唯圣”思想截然不同。通過(guò)探究宇宙起源,探索萬(wàn)物本質(zhì),分析自然構(gòu)造,尋求物質(zhì)元素,擺脫無(wú)知,達(dá)到對(duì)外界理性的認(rèn)識(shí)。
古希臘哲學(xué)家亞里士多德的三段論及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C三要素的哲學(xué)背景,為西方的嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)和抽象性思維奠定基調(diào)。哲學(xué)思想家們不是通過(guò)內(nèi)求領(lǐng)悟道理、提高修養(yǎng),而是探索自然,注重通過(guò)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬐评韺で笫挛锏谋举|(zhì)、內(nèi)在聯(lián)系,認(rèn)知外部世界,體現(xiàn)了其思維模式中嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼J(rèn)知性。
這樣的地理環(huán)境和哲學(xué)背景,西方人形成的突出主體、開放、理性、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹罢J(rèn)知型”思維模式。
(二)英語(yǔ)中的表現(xiàn)
1.漢民族在“倫理型”思維影響下重視和諧統(tǒng)一,而西方“認(rèn)型”思維更加突出個(gè)體。在句子豐富的變化結(jié)構(gòu)上和語(yǔ)言的表達(dá)方式上都可以體現(xiàn)出較強(qiáng)的個(gè)體性。不像漢民族在句子結(jié)構(gòu)上追求由內(nèi)而外的和諧,西方人追求個(gè)性、標(biāo)新立異,在語(yǔ)言上表現(xiàn)為青睞錯(cuò)落美,討厭陳詞濫調(diào),在表述中多使用代替、省略和變換詞語(yǔ)或表達(dá)方式等方法使文章錯(cuò)落有致、富于變化。在語(yǔ)言使用中,英語(yǔ)族人主客觀界限比較分明,“主語(yǔ)”身份是主動(dòng)還是被動(dòng)比較清楚,其較強(qiáng)的主體意識(shí)使其必須突出其主體的明確身份,強(qiáng)調(diào)人能夠主動(dòng)認(rèn)知、探索外部直接的主動(dòng)性。在表達(dá)方式上,西方族人往往更突出主觀見解,也更喜愛發(fā)表個(gè)人見解,強(qiáng)調(diào)主觀對(duì)客觀世界的態(tài)度和判斷。
2.在語(yǔ)音和句子的順延方式上英語(yǔ)也體現(xiàn)出了“認(rèn)知型”思維影響下的開放性。與漢語(yǔ)不同,英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,通過(guò)重音劃分節(jié)奏、語(yǔ)調(diào)表意。有許多連讀現(xiàn)象,音節(jié)間呈現(xiàn)開放性;在句子結(jié)構(gòu)上,英語(yǔ)句子呈現(xiàn)頭輕腳重的特點(diǎn),利用后續(xù)型規(guī)律,順線從左到右延伸句子,例如:1. "This is a gift. "2. "This is a gift that I bought yesterday. "3. "This is a gift that I bought yesterday for her birthday. "英語(yǔ)在句子延伸時(shí)會(huì)順著思維的擴(kuò)展向后延伸,使句子句尾呈現(xiàn)開放式的特點(diǎn)。
3.與強(qiáng)調(diào)悟性的漢語(yǔ)不同,西方文字符號(hào)英語(yǔ)以及其表達(dá)方式都更加強(qiáng)調(diào)“認(rèn)知型”思維下的理性。西方盛行亞里士多德三段論,崇尚邏輯和理性,因而擅長(zhǎng)抽象思維的西方人的拼音語(yǔ)言字母與事物之間并無(wú)關(guān)聯(lián),字母是人為賦予的抽象信號(hào),表達(dá)輸出時(shí),也多采用多名詞的抽象表達(dá)方式。為追求科學(xué)和準(zhǔn)確的表達(dá),西方人主客分明,在英語(yǔ)中也多使用物稱做主語(yǔ)和被動(dòng)式冷靜客觀的語(yǔ)式陳述內(nèi)容,避免摻雜過(guò)多個(gè)人情感。
4.“認(rèn)知型”思維影響下英語(yǔ)也形成更加嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)。西方受古希臘哲學(xué)家亞里士多德的三段論及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C三要素的哲學(xué)影響,形成了嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)的抽象思維。其文字符號(hào)英文為表音文字,詞素部件間的聯(lián)系多為抽象聯(lián)系,并且部件組合也只能為從左至右線性排列,呈現(xiàn)一維式。文字的發(fā)展改革歷程中,方塊字漢字需在堅(jiān)持其自身特點(diǎn)的同時(shí)逐步簡(jiǎn)化,而英文作為一種表音文字,則需更加符合發(fā)音。其文字符號(hào)不僅較為抽象,在語(yǔ)言運(yùn)用中也體現(xiàn)出較為“剛”性的要求:語(yǔ)法單位清晰、詞類劃分與“主-謂”結(jié)構(gòu)框架結(jié)構(gòu)關(guān)聯(lián)、語(yǔ)序固定及多使用物稱和名詞作為主語(yǔ)。這種嚴(yán)謹(jǐn)客觀的表達(dá)方式使得聽者不靠語(yǔ)境領(lǐng)悟便可理解,而這種嚴(yán)格的、必須遵循的英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則體現(xiàn)出英語(yǔ)的顯性語(yǔ)法。其語(yǔ)言上的理性和嚴(yán)謹(jǐn)性便于西方民族以更冷靜客觀的方式去探索、認(rèn)知、描述外部世界。
四.總結(jié)
在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中,如果只注重培養(yǎng)純語(yǔ)言能力,而忽視了培養(yǎng)對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的文化意識(shí)、思維意識(shí),那么所學(xué)也將只浮于表面,在實(shí)際語(yǔ)言交流應(yīng)用中會(huì)遇到困難。正如周玉忠先生所言,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)與教學(xué)中,應(yīng)該重視培養(yǎng)文化意識(shí),進(jìn)而提升為一種文化能力。[5]中西方文化背景差異較大,其思維模式也有較大的不同,通過(guò)其思維模式的對(duì)比,能夠更好地理解兩種語(yǔ)言。通過(guò)對(duì)中西方地理位置、經(jīng)濟(jì)制度、政治制度、哲學(xué)思想的分析,總結(jié)出漢民族“倫理型”的思維模式和西方民族“認(rèn)知型”的思維模式。然后通過(guò)對(duì)兩種語(yǔ)言語(yǔ)音、句子結(jié)構(gòu)、句子表達(dá)的分析上,對(duì)比出漢語(yǔ)言在“倫理型”思維模式下具有重視宗法、和諧,強(qiáng)調(diào)悟性,一定封閉性的特點(diǎn),英語(yǔ)在“認(rèn)知型”思維影響下具有重視個(gè)體、理性,強(qiáng)調(diào)嚴(yán)謹(jǐn)性,一定開放性的特點(diǎn)。
參考文獻(xiàn)
[1]李濟(jì)生.淺談?wù)Z言與思維的關(guān)系[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(bào),1985(03):122-131.
[2]呂景琳.王陽(yáng)明心學(xué)的產(chǎn)生及其特點(diǎn)[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1979(02):9-15.
[3]徐丹.英漢親屬稱謂語(yǔ)差異及其互譯[J].中國(guó)科技翻譯,2001(03):39-43.
[4]于文軍,劉永明.論中西傳統(tǒng)思維方式的差異[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(bào),1990(02):52-57.
[5]周玉忠.英漢語(yǔ)言中的文化差異──英漢語(yǔ)言對(duì)比研究之一[J].寧夏社會(huì)科學(xué),1997(02):93-97.
[6] 連淑能.《英漢對(duì)比研究》[M]. 北京:高等教育出版社,2010
[7] 潘文國(guó).《漢英語(yǔ)言對(duì)比概論》[M]. 北京:商務(wù)印書館,2012.
作者簡(jiǎn)介:
吳夢(mèng)琦,2000.05,女,河南開封人,河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院2018級(jí)本科生在讀,研究方向:英語(yǔ)。
(河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院?河南?開封?475000)