• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      敦煌吐魯番文獻(xiàn)所見蒙元時期的絲路文學(xué)*

      2021-02-14 07:02:46
      吐魯番學(xué)研究 2021年2期
      關(guān)鍵詞:回鶻漢文敦煌

      胡 蓉

      引 言

      蒙元時期,西北地區(qū)的絲路文學(xué)得到長足的發(fā)展,這同時也是元代文學(xué)的重要組成部分。目前學(xué)界對蒙元時期西北絲綢之路上的文學(xué)文化交流的研究關(guān)注較少,究其原因,資料的匱乏是主要因素。而敦煌吐魯番出土文獻(xiàn)為研究元代西北文學(xué)及其與中原的交流,注入新的活力,使得蒙元文學(xué)的研究從中原延伸到敦煌、乃至中亞,打破元代文學(xué)研究只有中原視角而無西域視角的研究現(xiàn)狀。同時,敦煌吐魯番文獻(xiàn)所涉元代文學(xué)的研究為敦煌學(xué)研究增補了新內(nèi)容。敦煌學(xué)雖早已為國際顯學(xué),但其研究重點卻一直圍繞于魏晉南北朝至北宋時期,西夏元明時期的研究甚顯薄弱。而與元代文學(xué)文化相關(guān)的新文獻(xiàn)、文物卻于敦煌、河西與黑水城一帶多有發(fā)現(xiàn),因而元代文學(xué)文化的研究對于進(jìn)一步充實敦煌學(xué)研究,推動其縱深發(fā)展方面具有重要的價值與意義。因此,將蒙元時期的文學(xué)研究和敦煌學(xué)聯(lián)結(jié)起來,可以同時為敦煌學(xué)、蒙元文學(xué)和裕固學(xué)等多個領(lǐng)域開辟了新的研究視野。

      國內(nèi)外學(xué)界關(guān)于敦煌吐魯番出土的回鶻文、蒙古文文獻(xiàn)的研究成果豐富,頗有所得,舉起要者有:耿世民、耿昇、楊富學(xué)、牛汝極、張鐵山、王紅梅等學(xué)者釋讀、翻譯了回鶻文文獻(xiàn),阿不都熱西提·亞庫甫、熱孜婭·努日、敖特根等對回鶻文、蒙古文文獻(xiàn)進(jìn)行了文本分析,德國的茨默、日本的高田時雄、橘堂晃一、莊垣內(nèi)正弘等國外學(xué)者整理、解讀了回鶻文佛經(jīng)①耿世民:《古代維吾爾詩歌選》,烏魯木齊:新疆人民出版社,1982年;耿昇:《敦煌回鶻文寫本的概括》,《敦煌研究》,1988年,1期;楊富學(xué):《回鶻與敦煌》,蘭州:甘肅教育出版社,2013年;楊富學(xué):《印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)》,北京:民族出版社,2007年;阿不都熱西提·亞庫甫:《古代維吾爾語贊美詩和描寫性韻文的語文學(xué)研究》,上海:上海古籍出版社,2015年;阿依達(dá)爾·米爾卡馬力:《回鶻文詩體注疏和新發(fā)現(xiàn)敦煌本韻文研究》,上海:上海古籍出版社,2015 年;熱孜婭·努日:《巴黎藏回鶻文詩體般若文獻(xiàn)研究》,上海:上海古籍出版社,2015年;敖特根:《敦煌莫高窟北區(qū)出土蒙古文文獻(xiàn)研究》,北京:民族出版社,2010年;[德]茨默著,桂林、楊富學(xué)譯:《佛教與回鶻社會》,北京:民族出版社,2007年。。這些研究著力于對文獻(xiàn)的整理、翻譯、文本分析等工作,奠定了進(jìn)一步研究的基礎(chǔ),使得利用敦煌吐魯番出土文獻(xiàn)研究元代文學(xué)具備了可行性。本文擬在前賢研究的基礎(chǔ)上,梳理蒙元時期敦煌吐魯番回鶻文、蒙古文相關(guān)文獻(xiàn),比較同一時期敦煌地區(qū)和中原地區(qū)的文學(xué)特點,探討蒙元時期絲綢之路上的文學(xué)文化交流,并試圖將敦煌吐魯番文獻(xiàn)與元代文學(xué)的研究聯(lián)結(jié)起來,冀以使元代文學(xué)的研究從中原延伸至敦煌、吐魯番地區(qū)。

      一、絲路佛教文學(xué)

      從吐魯番敦煌經(jīng)河西走廊至元大都、杭州等中原地區(qū)是蒙元時期中原與西域文化交流的通道,商人、使者、學(xué)者、僧人行走在這條絲綢之路上,蒙古文、畏兀兒文等民族語言文字的古抄本,聯(lián)系了中原、西域、藏區(qū)、中亞各地的文化。敦煌出土的回鶻文、蒙古文文獻(xiàn)主要是蒙元時期的,包括紙文書,還有少量的碑刻和木杵文,內(nèi)容上以弘揚佛教思想為主,形式上以音韻流轉(zhuǎn)的韻文為主,情節(jié)曲折,想象豐富,情趣盎然,具有很強的文學(xué)性,為敦煌民眾所喜聞樂見。這些用民族文字記錄的歷史資料,對研究元代西北絲路文學(xué)有無可替代的價值。

      (一)佛教詩歌

      活躍在敦煌河西一帶的回鶻人有著深厚的文化底蘊,回鶻文化與中原漢文化、漠北蒙古文化及藏文化密切交流,溫暖了蒙元時期的絲綢之路?;佞X文化主要以佛教為主,敦煌佛教詩歌有原創(chuàng)作品,有翻譯作品,有翻譯兼改編再創(chuàng)作作品,在內(nèi)容上可分為“詩體故事”“贊美詩”“詩體佛經(jīng)”“詩體懺悔文”“哲理詩”“題跋和題記”等。

      “詩體本生故事”(Jātaka)是以韻文形式描述佛陀成佛之前的生平經(jīng)歷故事,經(jīng)過改編再創(chuàng)作頌揚佛陀在前世的善行,內(nèi)容深入淺出,描寫栩栩如生,極富于文學(xué)性?!渡茞簝赏踝拥墓适隆贰ⅰ冻L淦兴_求法的故事》、《觀音經(jīng)相應(yīng)譬喻譚》可為代表。

      “贊美詩”歌頌的對象主要是佛、菩薩、蒙古和回鶻的統(tǒng)治者、崇佛的普通人物,舉起要者,主要有:《圣救度佛母二十一種禮贊經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜多頌詩》、《贊十種善行》、《普賢行愿贊》、《妙法蓮華經(jīng)玄贊》、《觀音經(jīng)相應(yīng)譬喻譚》等。

      元代畏兀兒文人還將押韻的詩歌應(yīng)用于石刻碑文之中。晚期的回鶻文贊美詩除了贊頌佛、菩薩外,還贊頌了回鶻佛教社會的上層統(tǒng)治者,如:漢文回鶻文合璧的《重修文殊寺碑》,現(xiàn)存于甘肅省酒泉市西南文殊山石窟,是豳王家族喃答失太子于1326 年所立②耿世民、張寶璽:《元回鶻文〈重修文殊寺碑〉初釋》,《考古學(xué)報》1986 年第2 期,第253~263 頁;張海娟、楊富學(xué):《蒙古豳王家族與河西西域佛教》,《敦煌學(xué)輯刊》2011年第4期,第84~97頁。,漢文部分是散體,回鶻文部分是韻文詩體,整首詩押頭韻,四行詩,共27行①耿世民、張寶璽:《元回鶻文〈重修文殊寺碑〉初釋》,《考古學(xué)報》1986年第2期,第253~263頁。。豳王家族的源頭可上溯到察合臺之孫、即第一代豳王出伯的父親阿魯忽,該詩歌頌了從阿魯忽、出伯至喃答失幾代蒙古宗王的功績,反映了蒙古豳王家族在河西的活動。從中亦可看出回鶻文在河西地區(qū)的重要性及對蒙古文化的影響,并對研究回鶻文詩歌的特點,具有重要意義。

      出版于1995 年的《北京大學(xué)藏敦煌文獻(xiàn)》一書中,收錄了包括《金光明經(jīng)》、《雜阿含經(jīng)》、《中阿含經(jīng)》等佛教文獻(xiàn)在內(nèi)的14件回鶻文文獻(xiàn),其中有一些頭韻詩。在回鶻文頭韻詩中,《速來蠻王贊》編號“北大D154V”是研究豳王家族及其與敦煌社會的關(guān)系的重要文獻(xiàn)資料。該詩歌是由七段四行詩構(gòu)成,共計28行,每段首詞押韻,此詩書寫于漢文《大般若婆羅米多經(jīng)》第145卷的背面,詩中的速來蠻出自察合臺系的豳王出伯之孫,于1330 年被封為西寧王,詩歌贊頌了西寧王速來蠻的豐功偉績,稱速來蠻才智過人、重視民生,具有高尚的品格。

      此外,建成于元末的居庸關(guān)云臺《造塔功德記》②耿世民:《回鶻文〈大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑〉譯釋》,《向達(dá)先生紀(jì)念論文集》,1986年,第440~454頁。用漢、藏、回鶻、西夏、八思巴字等五種文字鐫刻。其中,回鶻文部分是由悉拉特海(S?latqay)用四行詩形式創(chuàng)作。全詩共有31偈,每偈4行,每行音節(jié)不等,大多為16音節(jié)左右,均押首韻,有些地方還押尾韻③藤枝晃:《ゥイグル小字刻文》,村田治郎編《居庸關(guān)》Ⅰ,京都大學(xué)工學(xué)部,1957 年,第270~278 頁;K. R?hrborn - O. Sertkaya,Die alttürkishe Inschrift am Tor-Stūpa von Chü-yong-kuan,ZDMG 130,1980,pp. 304-339.?;佞X文《造塔功德記》通篇押首韻,韻律優(yōu)美,堪稱一篇回鶻文詩歌杰作④楊富學(xué):《居庸關(guān)回鶻文功德記Uday考》,《民族語文》2003年第2期,第62~64頁。。

      由梵文、漢文、藏文等多種文字翻譯而來的回鶻文佛經(jīng),這種“詩體佛經(jīng)”是以韻文形式創(chuàng)作而成的,大量佛經(jīng)是這種形式,成為元代譯經(jīng)文學(xué)的重要組成部分。如:《說心性經(jīng)》、《阿毘達(dá)磨俱舍論》等,由漢文翻譯而來的回鶻文《說心性經(jīng)》,回鶻文題名《心t?zin uq?tta?? nom bitig》,現(xiàn)存于倫敦大英圖書館,編號Or.8212-108,作者名Vap?? Ba??,抄寫人?isuya。畏兀兒文中夾雜著漢字,多處引用漢文《首楞嚴(yán)經(jīng)》和《華嚴(yán)經(jīng)》?,F(xiàn)存于瑞典斯德哥爾摩民族學(xué)博物館和日本京都有鄰館的回鶻文殘卷《阿毘達(dá)磨俱舍論》,是出自敦煌的元代寫本,文中夾寫漢字,譯自玄奘的漢譯本,回鶻文楷書寫成,17 葉34 面?,F(xiàn)存最晚的回鶻文佛經(jīng)是《金光明最勝王經(jīng)》是在敦煌抄寫的,抄經(jīng)時間是康熙二十六年(1687),是抄經(jīng)時間最晚的回鶻文文獻(xiàn)。敘述了張居道入冥游歷所見,是一部回鶻文小說。

      “詩體懺悔文”是以第一人稱寫成的,懺悔文對研究古代敘事文學(xué)的發(fā)展有重要價值,如《金光明經(jīng)》、《懺悔滅罪金光明經(jīng)冥報傳》、《佛說三十五佛名禮懺文》、《梁皇懺》等?!督鸸饷鹘?jīng)》第五卷頭韻詩形式的懺悔文是現(xiàn)存最長的回鶻文詩體懺悔文。《懺悔滅罪金光明經(jīng)冥報傳》出自酒泉本回鶻文《金光明最勝王經(jīng)》,反映了回鶻人的一些日常生活的場景,如:張居道故事和安固縣丞妻的故事,情節(jié)曲折,描寫細(xì)致,語言通俗易懂,可謂回鶻敘事文學(xué)的代表作。

      “哲理詩”是指以宣傳佛教教義,解釋佛教基本概念為主要內(nèi)容的詩歌。例如,柏林藏的一首回鶻文佛教詩歌BTT XIII第17號,書寫于漢文殘片《阿毗曇毗婆沙論》的背面,首次刊布于《回鶻人的佛教內(nèi)容頭韻詩》一書中,茨默先生定名為《空性的認(rèn)識帶到解脫的道路》,亞庫甫先生稱之為《五蘊的煩惱》,同一首詩歌又刊于《北京大學(xué)藏敦煌文獻(xiàn)》第二卷編號為北大附C29V。全詩有六段,每段四行押頭韻,共26 行。詩歌認(rèn)為人生的煩惱來自受到色、受、想、行、識等五蘊的約束,該詩的主旨是如何擺脫人間種種煩惱達(dá)到覺悟。在伯希和發(fā)現(xiàn)的敦煌回鶻文抄本Pelliot Ou?gour4521 中,除了回鶻文敘事詩《常啼與法上的故事》,還有《菩薩修行道》。全文共299行,前72行是詩歌,押頭韻,后一部分是散文體,其中夾寫漢字,莊垣內(nèi)正弘認(rèn)為此文獻(xiàn)為回鶻人獨立創(chuàng)作。在這些回鶻文文獻(xiàn)中,常夾寫漢字,與回鶻文詞語一樣接受回鶻語語法附加成分,遵循突厥語的語言和諧律,押頭韻的詩歌,如果首字是漢字,也要遵循這種韻律形式①熱孜婭·努日:《巴黎藏回鶻文詩體般若文獻(xiàn)研究》,上海:上海古籍出版社,2015年12月,第16頁。。

      敦煌文獻(xiàn)中“題跋和題記”,很多是以頭韻詩的形式寫就,是古代回鶻語詩歌中珍貴的原創(chuàng)作品。元代的雕版印刷達(dá)到很高水平,回鶻人印制了精美的佛教典籍,他們在卷首卷尾題寫了發(fā)愿文、跋文等。題跋一般出現(xiàn)在正文之后,記載有譯者、抄寫者或作者的名字、家族等身份信息,與文獻(xiàn)相關(guān)的信息如:抄寫、翻譯的時間、地點和目的等。這些發(fā)愿文和跋文有著固定的范式,多為韻文體詩歌,內(nèi)容上主要是祈求以刻印佛經(jīng)的功德庇護家人平安幸福,甚至將功德回向給蒙古皇帝及其宗室,祈求他們獲得平安。敦煌本《持誦金剛經(jīng)靈驗功德記》就記錄了《荀居士抄金剛經(jīng)靈驗記》。

      一些敦煌莫高窟和榆林窟等的石窟題記、壁畫插畫題記、文獻(xiàn)空白處的題記等也以韻文形式寫就,包含有供養(yǎng)人的信息,為研究回鶻佛教社會提供參考。如:1688年抄寫于敦煌的《金光明經(jīng)》的跋文就是36段四行詩,內(nèi)容是對諸佛眾神的祈禱贊頌,還有供養(yǎng)人及書寫者的情況、功德轉(zhuǎn)讓、書寫緣起等信息。又如:國家圖書館藏敦煌遺書中的漢文《四分律》(編號為BD14940,號1、號2)第49卷結(jié)尾部分有一首回鶻文頭韻詩形式的跋文,作者可能是一位回鶻僧人②阿不都熱西提·亞庫甫:《古代維吾爾語贊美詩和描寫性韻文的語文學(xué)研究》,上海:上海古籍出版社,2015年12月,第44頁。。

      莫高窟北區(qū)石窟出土的敘利亞景教文獻(xiàn)(B53:14)中,首頁行間夾寫有16 行回鶻文頭韻詩《三寶的描寫》③阿不都熱西提·亞庫甫:《古代維吾爾語贊美詩和描寫性韻文的語文學(xué)研究》,第361頁。,行文十分流暢,作者可能是一個剛剛接受了景教的回鶻人,他寫了回鶻文頭韻詩表達(dá)內(nèi)心的愿望,這個抄本的使用者可能就是這個頭韻詩的作者。除了韻文形式外,題跋和題記也有只用散文形式或者韻散結(jié)合形式的。

      此外回鶻文獻(xiàn)中還有民歌、諺語等口頭詩歌,描寫歷史事件和歷史人物,反映宗教間沖突的詩歌。表現(xiàn)世俗生活的韻文,如:Or.8212-116,P2069,P2988,Or.8212-124。迄今保存最完整的回鶻文詩歌總集是《回鶻文佛教詩歌集》,具有極高的學(xué)術(shù)價值,編號為Or.8212(108),現(xiàn)藏于英國倫敦大英圖書館,系冊子形式,與《說心性經(jīng)》寫本合訂一冊。

      元代敦煌地區(qū)主要流行回鶻蒙古文。敦煌蒙古文文獻(xiàn)大多數(shù)是回鶻蒙古文寫本,八思巴蒙古文寫本數(shù)量較少。蒙古文文獻(xiàn)以世俗類作品居多,主要有格言詩、書信、官方文書、契約文書、習(xí)字等,民間廣為流傳的佛經(jīng)文獻(xiàn)有:《入菩薩行論》、《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》、《因明入正理論》、《般若波羅蜜多心經(jīng)》等。莫高窟北區(qū)第163 窟出土八思巴文《薩迦格言》殘片,每個詩節(jié)可能為四行,編號B163:3?!端_迦格言》也稱《善說寶藏》,蒙古族民間又俗稱《蘇布喜地》(梵文Soba?id),是一部藏文哲理詩集,創(chuàng)作者是藏族著名學(xué)者、薩迎派第四代祖師薩班·貢噶堅贊(Sa-skya Pandita Kun-dga′-rg?yal-mtshan,1182~1251)用藏文撰寫的。元代被多次翻譯為回鶻蒙古文和八思巴蒙古文。這部格言詩集在藏族和蒙古族中廣為流傳。共九章,收錄格言詩457 首。這些文獻(xiàn)反映了蒙元時期敦煌地區(qū)文學(xué)發(fā)展的情況。

      回鶻文詩歌的藝術(shù)特征體現(xiàn)在押韻方式與音律節(jié)奏兩個方面,押首韻是其主要的特點。與中原漢文詩歌押尾韻不同,首韻法作為一種古老的押韻方式受到突厥語民族的喜愛,源遠(yuǎn)流長。在押韻時,起首為元音或帶有元音的輔音音節(jié),圓唇元音如e 和i,o 和u,? 與ü,可視為同一韻腳,全詩押同一韻腳或四行押同一韻?;佞X詩歌押頭韻的居多,也有兼顧首韻和尾韻的,尾韻出現(xiàn)的較晚,常常附加詞綴,多為語法型尾韻。目前敦煌、吐魯番出土的回鶻文詩歌作品多屬于晚期作品?;佞X文詩歌一般采用四行詩或八行詩,每一行詩的音節(jié)數(shù)目以七、八個居多,四四或四三節(jié)奏,自由靈活,不似漢文的近體詩嚴(yán)格。多數(shù)詩歌,詩行的音節(jié)數(shù)相差不多,音節(jié)結(jié)構(gòu)基本相等,增強了詩歌的節(jié)奏感,不斷重復(fù)的詞句和內(nèi)容,形成排比,像是歌曲復(fù)沓部分一樣,形成回環(huán)的旋律?;佞X文偈頌是在翻譯佛經(jīng)的過程中,適應(yīng)了回鶻詩歌的傳統(tǒng),利用了回鶻語詩歌押頭韻或尾韻,音節(jié)整齊等特點,不僅為弘揚佛法發(fā)揮了重要作用,而且豐富了回鶻語傳統(tǒng)詩歌的韻律形式,對回鶻語詩歌的發(fā)展產(chǎn)生積極影響。從《金光明經(jīng)》第三卷第五品的詩體懺悔文,可見回鶻文偈頌的文學(xué)特點?;佞X文偈頌與梵文、漢文偈頌一致,有若干節(jié)組成,每節(jié)四句;回鶻文偈頌的音節(jié)數(shù)目多達(dá)十幾個,較傳統(tǒng)詩歌更加豐富;回鶻文偈頌的韻律構(gòu)成更加豐富,或是音節(jié)數(shù)目相同,或是押頭韻和尾韻。

      《贊十種善行》以大乘經(jīng)典《華嚴(yán)經(jīng)》為題材,歌頌《華嚴(yán)經(jīng)》,共十四段,每段八行,頭韻的使用使得詩歌形式工穩(wěn),富于節(jié)奏感?,F(xiàn)將其中第六段轉(zhuǎn)錄如下:

      bir ulu?-ta yirtin?ü-nüng yaruq yula-si

      bilgülüg?? qamaγ nom-ta tuyunmi? ?dt?

      birl? yana adin alqu ulu?-lar sayu

      bir t?g yangliγ burqan bolmi? k?rki k??ünür birk?rü ol alqu-lar-ni bir-k? siγurur

      bir-ni alqu-qa kigürm?ki antaγ oq ?rür

      bilü uγusuz intra al toor-qa uq?ati

      birt?ml?di tidili?maz küü k?lig qilur

      漢譯為:

      他猶如世界的一盞明燈,

      透徹地洞悉一切經(jīng)典。

      他又在每個大千世界中,

      同樣顯現(xiàn)出佛祖的形象。

      他將一切融合為惟一,

      又同樣把惟一融入一切,

      接連在因陀羅綱網(wǎng)之中,

      顯示其無邊的神通法力。①楊富學(xué):《回鶻與敦煌》,蘭州:甘肅教育出版社,2013年,第367頁。

      這一段以bir-起首,押首韻,韻律工整,語言優(yōu)美。全詩贊美了十種善行,意境深遠(yuǎn),具備了較高的藝術(shù)水平。

      (二)講經(jīng)故事與元代敦煌講唱文學(xué)

      元代敦煌地區(qū)的講唱文學(xué)與中原講唱文學(xué),東西千里,遙相呼應(yīng)。金元時期,中原地區(qū)的講唱文學(xué)有了新的發(fā)展,新興的諸宮調(diào)、北曲雜劇等流布于北方,同一時期,敦煌地區(qū)流行回鶻文講唱文學(xué)。

      早在唐宋時期,來自中原地區(qū)的變文、講經(jīng)文等講唱文學(xué)也流傳到了敦煌、吐魯番地區(qū)。太平興國六年(981)至雍熙元年(984)北宋王延德出使高昌,當(dāng)時西州回鶻人愛好音樂,崇尚佛教,王延德還被招待看了當(dāng)?shù)氐摹皟?yōu)戲”,“樂多琵琶、箜篌……好游賞,行者必抱樂器。佛寺五十余區(qū),皆唐朝所賜額,……居民春月多群聚遨樂于其間……遂張樂飲宴,為優(yōu)戲”①(元)脫脫等:《宋史》卷490《外國六》,北京:中華書局,1977年,第14110~14113頁。。敦煌出土漢文文獻(xiàn)S.6551V《佛說阿彌陀講經(jīng)文》以漢語言講述了一位漢族僧人去五臺山、西行求法卻病留高昌的經(jīng)歷,歌頌了回鶻汗國的強盛,經(jīng)文帶到了敦煌。該經(jīng)是高昌回鶻汗國時期的講唱文學(xué)作品。反映出佛教在當(dāng)?shù)氐陌l(fā)展情況和中原講唱文學(xué)在敦煌、吐魯番等地的傳播②張廣達(dá)、榮新江:《有關(guān)西州回鶻的一篇敦煌漢文文獻(xiàn)——S. 6551 講經(jīng)文的歷史學(xué)研究》,《北京大學(xué)學(xué)報》1989 年第2 期,第27頁;楊富學(xué):《印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)》,北京:民族出版社,2007年,第307頁。。發(fā)現(xiàn)于哈密、吐魯番等地的大型吐火羅文、回鶻文戲劇《彌勒會見記》,公元10世紀(jì)左右流傳于高昌,是一部長達(dá)27幕的佛教劇本,有完整的故事情節(jié),劇中人物,并且有演唱的曲調(diào)(吐火羅文本,每幕前都標(biāo)出出場人物及演唱的曲調(diào)),具備了戲曲的幾大要素。由一篇序文和二十五品正文構(gòu)成。序文為一般佛教說教和施主所寫回向文,正文則講述彌勒佛的生平事跡。運用具體生動的舞臺劇形式表現(xiàn)佛教教義,《彌勒會見記》展示了十世紀(jì)左右佛教講唱文學(xué)在西域的發(fā)展情況③高人雄:《〈彌勒會見記〉與中國戲曲——古代維吾爾族戲劇與中國戲劇之芻議》,《新疆大學(xué)學(xué)報》2005年第5期,第52~55頁。。

      元代敦煌、吐魯番地區(qū)流行一種回鶻文詩體故事比喻譚(avadāna),這種韻文在晚期回鶻語時期廣泛流傳,在某些回鶻文獻(xiàn)中又被稱為“vyakaran kavi ?lok”,即“授記詩偈”。通過生動具體的修行故事,講解佛法中所蘊含的法理,通俗易懂。通過唱誦、講經(jīng)等口頭表達(dá)方式不斷流傳的比喻譚故事,逐漸演變?yōu)橹v唱文學(xué)的底本,代表作品是:《善惡兩王子的故事》、《常啼菩薩求法的故事》、《觀音經(jīng)相應(yīng)譬喻譚》、《十業(yè)道譬喻鬘經(jīng)》、《順次譬喻經(jīng)》等。

      1、回鶻文《善惡兩王子的故事》是在敦煌地區(qū)廣泛流傳的佛本生故事,敘述的是古代波羅奈國的兩位王子一善一惡的故事,兄長善友為救度眾生而歷盡艱險,入海尋找摩尼寶珠,卻遭到弟弟惡友的誣陷。善友是釋迦佛之前世,惡友是提婆達(dá)多之前世。故事表現(xiàn)了因果輪回、善惡有報的佛理,情節(jié)生動曲折,人物性格鮮活,具備了較強的文學(xué)性。這個故事在《大方便佛報恩經(jīng)》之“惡友品”、《四分律》之“破僧犍度第十五”、《賢愚經(jīng)》之“善事太子入海品”等漢文佛經(jīng)中也有記載。

      《善惡兩王子的故事》現(xiàn)存敦煌寫本有兩種,一是巴黎收藏的P.3509 號冊子本,二是倫敦收藏Or.8212-118 號寫卷。敦煌回鶻文寫本成書時間是十世紀(jì)上半葉,與漢文佛經(jīng)《大方便佛報恩經(jīng)講經(jīng)文》結(jié)構(gòu)相近而內(nèi)容有出入。在敘述方式上將漢本的對話方式改變?yōu)橹v述方式,接近于講唱文學(xué)的底本。

      2、抄寫于蒙元時期的回鶻文敘事詩《常啼與法上的故事》,來自敦煌回鶻文抄本Pelliot Ou?gour4521,具有較高的文學(xué)價值?!冻L淦兴_求法的故事》又名《常啼和法上的故事》、《薩陀波倫菩薩和曇無竭菩薩的故事》是《大般若波羅密多經(jīng)》中的片段,該寫本語言優(yōu)美流暢,韻律和諧。用押頭韻的詩歌形式講述了常啼菩薩尋求《大般若波羅蜜多經(jīng)》的經(jīng)過,全詩共計653 行,由181 段四行詩構(gòu)成,用優(yōu)美的語言生動描寫了啼菩薩艱難求法的事跡。該文獻(xiàn)是以玄奘法師翻譯的《大般若波羅蜜經(jīng)》中的“初分常啼菩薩品”“初分法涌菩薩品”為藍(lán)本并參考當(dāng)時流行的中亞古語譯本(吐火羅文本或粟特文本)改寫而成①熱孜婭·努日:《巴黎藏回鶻文詩體般若文獻(xiàn)研究》,上海:上海古籍出版社,2015年12月,第172頁。。

      3、創(chuàng)作于吐魯番、傳播于敦煌的《觀音經(jīng)相應(yīng)譬喻譚》是回鶻僧眾對《觀音經(jīng)》的解讀,是一首韻散結(jié)合、押頭韻的長篇敘事詩,抄寫者是圖凱勒·鐵穆爾(Tük?l T?mür),現(xiàn)存于倫敦大英圖書館,編號Or.8212-75A,寫本有15 頁,346 行。文體類似于變文,是佛教徒們講唱《觀音經(jīng)》之后的唱詞②楊富學(xué):《回鶻觀音信仰考》,王書慶、楊富學(xué)著:《敦煌佛教與禪宗研究文集》,香港:天馬圖書有限公司,2006年,第338頁。。全詩采用押首韻的四行詩形式③莊垣內(nèi)正弘,《ウイグル語寫本·〈觀音經(jīng)相應(yīng)>——觀音經(jīng)に關(guān)する〈Avadāna>》,《東洋學(xué)報》第58卷第1~2期,1976年,第1~037 頁;《ウイグル語·ウイグル語文獻(xiàn)の研究I—〈觀音經(jīng)に相應(yīng)しい三篇のAvadāna>及び〈阿含經(jīng)>について》(神戶市外國語大學(xué)研究叢書12),神戶市外國語大學(xué)外國學(xué)研究所,1982年。。內(nèi)容上主要是贊頌《觀世音經(jīng)》,與《觀世音菩薩普門品》密切相關(guān),以通俗易懂的比喻譚故事勸誡世人虔誠信佛,一些贊美彌勒佛的詩句,昭示出回鶻佛教界的彌勒崇拜的現(xiàn)象。文中多處夾寫漢字,可見漢語文對回鶻佛教界的影響。

      (三)詩體佛經(jīng)與元代翻譯文學(xué)

      由梵文、漢文、藏文等多種文字翻譯而來的回鶻文、蒙古文佛經(jīng),構(gòu)成了具有民族特色的敦煌譯經(jīng)文學(xué),成為元代文學(xué)的重要組成部分?;佞X文佛經(jīng)翻譯所用底本涉及多種語言,如漢語、藏語、梵語、焉耆語、龜茲語、粟特語等。西域的佛經(jīng)翻譯歷史悠久,十世紀(jì)生活于北庭的勝光·阇梨·都統(tǒng)(?ingqo ??li Tutong)是回鶻歷史上第一位杰出的翻譯家,他精通回鶻文、梵文、漢文、吐火羅文等多個語種,佛教造詣與文學(xué)素養(yǎng)都很深厚,他的代表作是回鶻文譯本《金光明最勝王經(jīng)》,流傳長達(dá)六個世紀(jì)之久,歷久彌新,影響深遠(yuǎn)。吐魯番、敦煌出土的《金光明經(jīng)》殘片多達(dá)上千件,1688 年抄寫于敦煌的寫本是最晚的抄本。他的翻譯不僅用語精準(zhǔn),而且語言優(yōu)美生動,文學(xué)性較強,堪稱回鶻譯經(jīng)文學(xué)的經(jīng)典之作。除了《金光明最勝王經(jīng)》、《玄奘傳》,他還據(jù)漢本翻譯了《觀身心經(jīng)》、《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經(jīng)》等佛典。翻譯家們在翻譯佛經(jīng)的同時還進(jìn)行了獨立的創(chuàng)作詩歌。在前輩文采斐然的詩歌創(chuàng)作的基礎(chǔ)上,蒙元時期涌現(xiàn)出一大批杰出的回鶻佛教徒,他們熟諳佛法義理,掌握了多種語言文字,翻譯了大量佛經(jīng)作品,留存于敦煌、吐魯番地區(qū)。

      在敦煌文獻(xiàn)中,大量佛經(jīng)是以韻文形式創(chuàng)作而成的,稱為詩體佛經(jīng),主要有譯自漢文的回鶻文佛經(jīng),有《說心性經(jīng)》(大英圖書館Or.8212-108 回鶻文題名《心t?zin uq?tta?? nom bitig》)、《父母恩重經(jīng)》、《菩薩修行道》、《佛說三十五佛名禮懺文》、《慈悲道場懺法》和現(xiàn)存于瑞典斯德哥爾摩民族學(xué)博物館和日本京都有鄰館的回鶻文殘卷《阿毘達(dá)磨俱舍論》。此外還有譯自藏文的蒙古文的《薩迦格言》等。

      漢文偽經(jīng)《父母恩重經(jīng)》、《金光明最勝王經(jīng)·滅業(yè)障品》以及《觀無量壽經(jīng)》等漢文佛典均為散文體,在翻譯成回鶻文時,都被改編為押韻的詩歌體作品。具有明顯忠孝思想的“偽經(jīng)”《父母恩重經(jīng)》成書于唐初,受到孝道思想的影響,在漢地流傳十分廣泛,并傳入回鶻人中?;佞X文《父母恩重經(jīng)》殘片在吐魯番出土較多,已經(jīng)確認(rèn)的約有十余件,均為折疊裝印刷本①P. Zieme,Editions and Studies of Uigur Texts from Turfan and Tunhuang Since 1970,Journal of Central Asia Vol. 4,no. 1,1983,p. 98;茨默著,楊富學(xué)譯:《1970年以來吐魯番敦煌回鶻文宗教文獻(xiàn)的整理與研究》,《敦煌研究》2000年第2期,第172頁。,其中一件殘片背面上刻有漢字“父母恩重”,刻印于元代②[德]茨默著,桂林、楊富學(xué)譯:《佛教與回鶻社會》,北京:民族出版社,2007年,第50頁。?!陡改付髦亟?jīng)》以勸人行孝且通俗易懂,于民間廣為流傳,故而亦深得回鶻人佛教徒的偏愛,其蘊含的報恩思想亦對回鶻人產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

      在伯希和發(fā)現(xiàn)的敦煌回鶻文抄本Pelliot Ou?gour4521 中,除了回鶻文敘事詩《常啼與法上的故事》,還有《菩薩修行道》?!镀兴_修行道》與《金光明經(jīng)》、《注釋書》有部分內(nèi)容相同,講述聽大乘正法的益處、發(fā)菩提心的重要性、解釋佛教的兩種種姓。中國學(xué)者熱孜婭·努日在日本學(xué)者莊垣內(nèi)正弘和橘堂晃一的基礎(chǔ)上,對《菩薩修行道》詩歌部分進(jìn)行了研究。全文共299 行,前72 行是詩歌,押頭韻,后一部分是散文體,其中夾寫漢字,莊垣內(nèi)正弘認(rèn)為此文獻(xiàn)為回鶻人獨立創(chuàng)作。在這些回鶻文文獻(xiàn)中,常夾寫漢字,押頭韻③熱孜婭·努日:《巴黎藏回鶻文詩體般若文獻(xiàn)研究》,上海:上海古籍出版社,2015年12月,第16頁。。

      除了以上的回鶻文文獻(xiàn)之外,元代敦煌民間廣為流傳的蒙古文佛經(jīng)文獻(xiàn)有:《入菩薩行論》、《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》、《因明入正理論》、《般若波羅蜜多心經(jīng)》等。

      莫高窟北區(qū)出土八思巴文《薩迦格言》殘片,編號B163:3,這段殘文用詩歌的形式表達(dá)了深刻的哲理,例如:“即便是害自己的敵手,有計謀也會變成朋友;劇毒雖對身體有害,懂得調(diào)配就稱良藥?!薄皯?yīng)得的財務(wù)可取,貪得的欲望要除,樹梢的果子可摘,超越樹梢要摔跤?!雹馨教馗骸抖鼗湍呖弑眳^(qū)出土蒙古文文獻(xiàn)研究》,北京:民族出版社,2010年。

      二、蒙元時期的絲路民歌

      裕固族古代文學(xué)是元代文學(xué)的重要組成部分。裕固族作為統(tǒng)一的民族共同體,形成于明初,被稱作黃番。今天的裕固族作為甘肅省特有民族之一,人口不多,僅有14000余人,但非常有個性,大體而言,該族由兩部分人構(gòu)成,一部分為東部裕固,是蒙古成吉思汗后裔,操恩格爾語,屬于蒙古語族;一部分為西部裕固,操堯乎爾語,是古代回鶻語的一支。裕固族的祖先“黃頭回紇”“撒里畏吾”是沙州回鶻或其一部分,明朝正德初年,從沙州、瓜州地區(qū)遷至肅南形成裕固族,從裕固族形成過程上看,沙州回鶻(撒里畏兀兒)源遠(yuǎn)流長,應(yīng)屬于主流,后來以豳王家族為首的蒙古人匯入,應(yīng)屬于支流,二者可謂齊駕并軀。

      蒙元時期,裕固族先民生活在敦煌地區(qū),創(chuàng)作了大量文學(xué)作品,在敦煌保留至今,其中回鶻文詩體故事、描寫性韻文不僅記錄了包括裕固族祖先堯忽兒在內(nèi)的回鶻民族的歷史、文化,還體現(xiàn)出回鶻文學(xué)的特點,對目前尚屬空缺的裕固族古代文學(xué)的研究具有無可替代的文獻(xiàn)價值?,F(xiàn)在流行的裕固族民歌繼承了回鶻文、蒙古文詩歌的特點,以押頭韻為主,這也印證了回鶻敦煌文獻(xiàn)與裕固族文學(xué)血脈相連的關(guān)系。

      俄羅斯學(xué)者馬洛夫(С. Е. Малов)于1909~1911年、1913~1915年,二度赴裕固族地區(qū)進(jìn)行語言學(xué)調(diào)查,收集40 首裕固族民歌,見于《黃維吾爾語:文本與材料》(Язык Желтых уйгуров.Тексты и переводы)》(莫斯科,1967 年)。這些民歌大部分失傳,只有20 首與今天裕固族中流行民歌部分相合。馬洛夫收錄的這40 首民歌全部押首韻,而且大多數(shù)既押首韻又押腳韻,而未見僅押腳韻者,和古代回鶻語、蒙古語民歌的頭韻如出一轍。馬洛夫收錄的民歌對研究蒙元時期的絲綢之路文學(xué)具有重要意義,遺憾的是,這些民歌一直未引起學(xué)界足夠的關(guān)注①胡蓉、楊富學(xué)、葉凱歌:《敦煌文獻(xiàn)與裕固族古代文學(xué)》,《民族文學(xué)研究》2019年第5期,第158~172頁。。

      這里以敦煌出土的田園詩《在這塊地方》②收錄于大英圖書館所藏回鶻文佛教詩集的第1 頁,編號為Or. 8212-108,見于耿世民:《古代維吾爾語詩歌選》,烏魯木齊:新疆人民出版社,1982,第29~30頁。為例展現(xiàn)民歌風(fēng)貌,詩歌描述了絲綢之路的自然環(huán)境,群山起伏,溪水潺潺,樹林繁茂,風(fēng)景如畫,以“這塊地方”為重復(fù)語,描寫了群山、溪水、樹林等不同的環(huán)境,詩歌富于節(jié)奏感。運用阿魯孜韻律,與漢文詩歌的平仄相間律詩相近。

      敦煌、吐魯番回鶻文獻(xiàn)中押頭韻的文學(xué)特征,世代傳承,今天,這種修辭方式依然體現(xiàn)在裕固族的口傳民歌中。

      三、絲綢之路上作家作品的流動

      敦煌吐魯番回鶻文文獻(xiàn)還揭示出敦煌、吐魯番地區(qū)與中原內(nèi)地的文學(xué)文化交流。敦煌文獻(xiàn)的作者兼具詩人、翻譯家雙重身份,他們翻譯的佛經(jīng)作品以及原創(chuàng)詩歌,是如何從元大都等地流傳到敦煌、吐魯番的?他們究竟有沒有到過敦煌、吐魯番?在敦煌吐魯番文獻(xiàn)中,我們或可覓得其蹤跡。

      眾所周知,元代大批西域人東遷到中原各地,創(chuàng)作大量漢文、回鶻文雙語作品,如巙巙、安藏、必蘭納識里(Pratyaya-?ri 或Prajňā?ri)、迦魯納答思等,這些雙語作家的作品發(fā)現(xiàn)于敦煌、吐魯番,筆者已就雙語作家作品撰文考述①胡蓉、楊富學(xué):《元代畏兀兒雙語作家考屑》,《民族文學(xué)》2016年第5期,第5~14頁。,此不贅述。敦煌文獻(xiàn)中編號為0r8212(108)的《回鶻文佛教詩歌集》除了安藏和必蘭納識里之外,還有一位作者是Cisuya Tutung ,是14世紀(jì)中期活躍于元大都的回鶻文人,通過他的人生軌跡,可見蒙元時期絲綢之路上的作家流動。

      Cisuya Tutung 被德國學(xué)者茨默稱之為“智泉”的,作品發(fā)現(xiàn)于莫高窟北區(qū)石窟出土的回鶻語韻文殘片B140:5、B128:18 中,《大般元若波羅蜜多經(jīng)·第二分觀照品第四之三》中有他的回鶻文佛教韻文詩,正面存手寫體漢文佛經(jīng)l03行,在第76行至第96行間夾有手寫體回鶻文20行1710字;背面存手寫體回鶻文164行②彭金章、王建軍著,敦煌研究院編:《敦煌莫高窟北區(qū)石窟》(第二卷),北京:文物出版社,2004年,第183~187頁。。在B128:18中還可見?is?n Tutong的家人兒子也參與了譯經(jīng)活動。

      目前學(xué)界對?is?n Tutong 的研究,有所進(jìn)展③楊富學(xué)、張?zhí)锓迹骸对蟹鸾躺袷サ匚坏某尸F(xiàn)與成因》,《吐魯番學(xué)研究》2018年第2期,第9~30頁。,四行詩形式的《說心性經(jīng)》是佛學(xué)原著,是一部禪學(xué)詩歌總集,智泉是創(chuàng)作者,而并不是“抄寫者”④楊富學(xué)、張?zhí)锓迹骸抖鼗捅净佞X文〈說心性經(jīng)〉為禪學(xué)原著說》,《西南民族大學(xué)學(xué)報》2018年第1期,第79~86頁。。智泉出生于今吐魯番的魯克沁,即漢代的柳中,之后,來到元大都,在位于高蓮花(ɡao lenhua)即今北京魏公村附近之高梁河附近的大護國仁王寺譯經(jīng)、弘法??梢娭侨且晃痪ǚ鸬?、擅長詩歌創(chuàng)作的作家,目前文獻(xiàn)只有他的回鶻文作品,沒有漢文作品,他生活在元大都多年,也是一位雙語作家。

      Or. 8212-108寫本中有智泉的哲理詩,詩后題記曰:

      küskü y?l?n toquzun? ayn?nɡ on yanɡ?ta.

      k?rtkl? tanɡ?suq taydu kedini ɡao lenhuata.

      k?p ya?amaql?? bodu??n k?k qal????

      kü??yü b?diz?ɡ?li umunm???n k?rɡü ü?ün bitidim. ?is?n tutunɡ

      鼠年九月初十,在大都(Taydu)西部的魅力、迷人的高蓮花(ɡao lenhua)用長生不老的顏色把虛空極力裝飾的愿望變成現(xiàn)實而寫。智泉都統(tǒng)⑤R. R. Arat,Eski Türk Siiri,Ankara,1965,S. 124;阿不都熱西提·亞庫甫:《古代維吾爾語贊美詩和描寫性韻文的語文學(xué)研究》,上海:上海古籍出版社,2015年,第59頁。。

      可見,元大都的雙語作家與敦煌、西域保持密切聯(lián)系,與西北地區(qū)聯(lián)系密切的還有巙巙,巙巙是不忽木家族東遷后的第三代,敦煌、河西文獻(xiàn)顯示了他與西北地區(qū)的聯(lián)系。

      巙巙的石刻作品出現(xiàn)在河西武威地區(qū)?!兑喽甲o高昌王世勛碑》,發(fā)現(xiàn)于武威城北十五公里的石碑溝,此碑正面是漢文,背面是回鶻文⑥黃文弼:《亦都護高昌王世勛碑復(fù)原并校記》,《文物》1964 年2 期,第34~42 頁。耿世民:《回鶻文亦都護高昌王世勛碑研究》,《考古學(xué)報》1980年第4期,第515~529頁。,正面漢文部分是虞集撰文,巙巙書寫,背面是回鶻文部分是巙巙撰文,巙巙書寫。該碑鐫刻于元統(tǒng)二年(1334),這說明元統(tǒng)二年(1334)前后,巙巙有可能到過河西地區(qū)。

      吐魯番木頭溝遺址出土了巙巙的作品有兩件,一是現(xiàn)存于柏林編號TIII M252的木刻本佛教詩歌①德國第三次吐魯番考古隊在吐魯番木頭溝所獲回鶻文殘卷。引自耿世民:《回鶻文亦都護高昌王世勛碑研究》,《考古學(xué)報》1980年第4期,第522頁。,是將《觀無量壽經(jīng)》改寫成了押首韻的四行詩的形式,由德國探險隊在吐魯番勝金口和木頭溝所獲,有20個編號,殘存356行,土耳其學(xué)者阿拉特刊布了該文獻(xiàn)的部分殘片,并收入《古代突厥語詩歌集》②Resid Rahmeti Arat,Eski Türk Siiri,Ankara,1965,pp.186-211.。TIII M252題跋記錄到:

      tay pay lin ?i tip atlγ: tay?ing nom-nung i?int?: talulap y?γ?p m?n kki kki :taq?ut-qa intürü t?gindim

      我?guī)u巙從大乘經(jīng)典中選取被稱作“大白蓮社”的經(jīng)典,改成詩歌。③楊富學(xué):《印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)》,北京:民族出版社,2007年,第88頁。

      二是巙巙的回鶻文懺悔詩,是依據(jù)《金光明最勝王經(jīng)》第五品《滅業(yè)障品》的相關(guān)內(nèi)容而撰寫了回鶻文韻文體詩作,編號TⅢM197(Mainz 654)④R.R. Arat,Eski turk ?iiri,Ankara,1965,pp.177-183;Peter Zieme,Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren(=Berlin Tur?fantexteⅩⅢ),Brlin,1985,S.91-100;耿世民:《古代維吾爾詩歌選》,烏魯木齊:新疆人民出版社,1982年,第79~84頁;楊富學(xué):《印度宗教文化與回鶻民間》,北京:民族出版社,2007年,第335頁。共16段4四行詩,押首韻和尾韻,對仗工整,文筆優(yōu)美,感情真摯。

      此外,河西新文獻(xiàn)與傳世文獻(xiàn)相互佐證,為更全面了解東遷西域作家提供依據(jù)?!对贰酚涊d不忽木家族來自中亞康里部(大致在今烏拉爾河以東、咸海以北地區(qū)),而在河西的《亦都護高昌王世勛碑》中巙巙自稱為彰八里(今新疆昌吉)人,與《元史》記載相抵牾。

      碑文中對巙巙籍貫的記載如下:

      ün tong ikinti k?sik t?z-ik sipq(an) it y?l onunc ay qutluγ ?dgü kün üz? tolp tük?l büdürü turγurld?. mn Cam Bal(?ql?γ)Kki-Kki Qors-a in(cip)bitiyü(t?gindim).

      元統(tǒng)二年十干狗年十月幸福之日立碑。我彰八里人巙巙禾爾薩撰寫(此碑)。⑤耿世民:《回鶻文亦都護高昌王世勛碑研究》,《考古學(xué)報》1980年第4期,第519~520頁。

      巙巙精通回鶻文,其先祖在康里東遷途中在彰八里一帶停留生活過,也有可能。

      以上文獻(xiàn)可見巙巙足跡可能曾經(jīng)到過河西武威地區(qū)及吐魯番地區(qū)。

      綜上庶幾可以認(rèn)為,在東西交通大開的元代,西域雙語作家曾來往于大都與敦煌、吐魯番之間。那么,創(chuàng)作于元大都的作品是如何來到敦煌的?從元大都到敦煌的文學(xué)文本流動,可以通過多種渠道。除了中央政府和西域諸王的官方貨物交流外,從大都出發(fā)到西北的官府使團、商貿(mào)團隊、宗教僧團等都有可能將佛經(jīng)帶到敦煌、吐魯番地區(qū)。比如:噶瑪噶舉黑帽系乳必多吉活佛,應(yīng)元順帝邀請,從西藏出發(fā),1358 年11 月經(jīng)過青唐(西寧),1360 年12 月19 日到達(dá)元大都,1362 年1 月離開大都,巡禮西北地區(qū)的寺院,歷時三年,經(jīng)過六盤山,涼州,甘州,敦煌,將財物,佛教用品布施給各地,可以想見,元大都翻譯刊印的佛經(jīng)和各族文人作品有可能被乳必多吉這樣的僧團帶到敦煌,智泉在元大都翻譯的《說心性經(jīng)》就極有可能通過這種渠道攜帶到敦煌。

      由于作家們和他們漢文、回鶻文、蒙古文等多種語言文字的文學(xué)作品在元代絲綢之路上的密集流動,敦煌、吐魯番地區(qū)的回鶻人使用漢文成為一種常見的現(xiàn)象。

      在元代的敦煌地區(qū),回鶻人熟諳漢文佛教典籍和漢語言文學(xué)知識,不但能看懂漢文,還能用漢文書寫。在敦煌吐魯番文獻(xiàn)中有很多回鶻人書寫的完全是漢文的文獻(xiàn),如《切韻》殘片①日本京都大學(xué)的高田時雄、龍谷大學(xué)橘堂晃一認(rèn)為很多漢文文獻(xiàn)的書寫者是回鶻人。。巙巙的《亦都護高昌王世勛碑》鐫刻于元統(tǒng)二年(1334),背面回鶻文與漢文內(nèi)容基本一致,漢文為典雅流暢的散文,而回鶻文卻為韻律和諧的四行詩②黃文弼:《亦都護高昌王世勛碑復(fù)原并校記》,《考古》1964年第2期,第35頁。。

      敦煌回鶻文文獻(xiàn)的特點是夾寫漢字,包括漢字書寫的固定佛教用語、文獻(xiàn)標(biāo)題、葉數(shù)、譯者和書寫者的名字。夾寫的漢字和婆羅米文是文獻(xiàn)內(nèi)容的有機組成部分。有些詩歌中漢文和回鶻文同義詞先后出現(xiàn),有些是只有漢字,有些夾雜漢字中的漢字的回鶻語音標(biāo),可能是抄寫者不會寫的漢字。原創(chuàng)和再創(chuàng)作韻文,如《說心性經(jīng)》、《常啼菩薩求法故事》等文獻(xiàn)中漢字象符號一樣,后面有回鶻語后綴,要用回鶻語來讀③張鐵山:《回鶻文佛教文獻(xiàn)中夾寫漢字的分類和讀法》,《西域研究》1997年第1期,第99~104頁。。

      結(jié) 語

      作為元代文學(xué)的一部分,敦煌、吐魯番地區(qū)的文學(xué)發(fā)展及其與中原交流的情況,在傳世文獻(xiàn)中記載甚少,資料的匱乏成為制約元代文學(xué)研究向西北拓展的瓶頸,而敦煌、吐魯番文獻(xiàn)則為此項研究開辟新的視野,同時敦煌、吐魯番元代文獻(xiàn)的研究為敦煌學(xué)研究增補了新內(nèi)容。

      敦煌、吐魯番出土的元代回鶻文、蒙古文文獻(xiàn),在內(nèi)容、體裁、修辭方式、創(chuàng)作風(fēng)格各方面都獨具特色,體現(xiàn)了回鶻文學(xué)與漢文學(xué)的互動,是蒙元時期絲綢之路上的明珠。這些絲路詩歌內(nèi)容上以佛教義理為主,形式上以韻文為主。與中原傳統(tǒng)詩歌押尾韻不同,押首韻的四行詩在元代備受回鶻學(xué)者的喜愛。多數(shù)詩歌押首韻,少數(shù)詩歌則押尾韻,或兼顧首尾韻。與元代中原地區(qū)的諸宮調(diào)、北曲雜劇等講唱文學(xué)同步,回鶻文詩體故事、舞臺劇等是敦煌地區(qū)講唱文學(xué)代表,而同一時期的敦煌詩體佛經(jīng)作品內(nèi)容豐富,語言優(yōu)美,則標(biāo)志著元代翻譯文學(xué)的實績。元代大批西域作家東遷后,仍來往于西域與中原之間,是東西文化交流的使者。

      猜你喜歡
      回鶻漢文敦煌
      古代敦煌人吃什么
      古代敦煌人吃什么
      《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
      《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
      樂器名稱漢文譯名小議
      亮麗的敦煌
      絕世敦煌
      金橋(2019年12期)2019-08-13 07:16:18
      俄藏回鶻文《玄奘傳》第六卷七葉釋讀
      小議回鶻文《玄奘傳》第六卷所見之?g?一詞
      《黑城出土漢文遺書敘錄》中TK133敘錄辨正
      西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:32:10
      东方市| 昌吉市| 新河县| 郯城县| 平顶山市| 阿拉善盟| 阳东县| 江西省| 河间市| 雷州市| 湟中县| 阳江市| 永平县| 静乐县| 民丰县| 济源市| 南木林县| 忻州市| 仪陇县| 台南县| 基隆市| 南涧| 平武县| 怀来县| 商丘市| 会昌县| 丰镇市| 巴塘县| 东光县| 巍山| 巫溪县| 凌源市| 乌海市| 始兴县| 安溪县| 蒙城县| 宁河县| 普兰县| 宿松县| 伊吾县| 邓州市|