劉天琦
(林國榮創(chuàng)意科技大學(xué),馬來西亞吉隆坡 63000)
馬來西亞著名導(dǎo)演楊毅恒在《南國以南》最后的推薦詞里寫到;“像我這樣的馬來西亞華人所說的“普通話”就經(jīng)常是與馬來文和英文單詞混合在一起,看作家如何準(zhǔn)確的描述馬來西亞的語言是這部小說最大樂趣之一”[1]。筆者相信這也是所有的讀者共同的樂趣,看不同的人物以不同的語言來表達(dá)自己,看不同的語言去創(chuàng)造不同的場景?!赌蠂阅稀返墓适麻_端是以“我”留學(xué)馬來西亞為背景,主人公湯恩尼的個人情感經(jīng)歷作為主線,實習(xí)經(jīng)歷、學(xué)習(xí)生活、友情等作為復(fù)線進(jìn)行穿插,這部故事里的每一個人物都像極了筆者身邊的朋友們,因為兩個字“真實”,這里沒有絕對的好人物人設(shè),也沒有壞人物的人設(shè),有的只是說著不同語言和方言的人,筆者也是留學(xué)馬來西亞,對于在同一環(huán)境下不同語言的感受,尤為的真切。作家曾湯尼筆下的每個人物都有自己的生活背景,在馬來西亞這個多元文化的環(huán)境下,更能夠極具張力的用語言表達(dá)出人物的個性,例如東北女孩章潔和河南男孩小麻,這兩個配角人物在文中出現(xiàn)的次數(shù)并不多,但因倆人的東北話和河南話在小說中的成功塑造,令讀者印象深刻。同樣,在南洋世界的馬來西亞,這里的馬來人、華人、印度人生活在同一國度,尤其是華人從明朝鄭和年間在馬六甲落地生根到今天,這里的峇峇娘惹成了獨特的一道風(fēng)景。而正是在語言夾雜的環(huán)境中,曾湯尼筆下的馬華青年林智勇、偉麒、中元、俊程、甚至是佩宜等等,完整體現(xiàn)出馬來西亞華人青年的說話方式,夾雜華語、粵語、閩南語、英語、馬來語,在這一部分的創(chuàng)作上,可以看得出來曾湯尼對馬來西亞社會的觀察細(xì)微,這些人物的語言使得這本小說充滿了“南洋的味道”,使得那些沒有來過馬來西亞的人,讀到這個故事的時候,可以感受到不一樣的生活環(huán)境,不同于香港,也不同于臺灣。而馬華作家們“身處東南亞文化圈內(nèi),認(rèn)同同一文化圈內(nèi)不同國度中的多樣存在”[2],這也是馬華文學(xué)的特點所在。對于主人公湯恩尼的語言塑造,筆者認(rèn)為頗有意思,“我”出生于重慶、成長于北京、留學(xué)到馬來西亞,后去到香港、最后定居臺灣,可是“我”從骨子里抹不掉的就是重慶話,因為那是故鄉(xiāng)帶來的本能的歸屬感、小說中經(jīng)常出現(xiàn)重慶話,例如筆者印象深刻的“扯巴子”“擺龍門陣”等等,還有“我”不太正宗的北京話,那是從青澀走向成年的過程里學(xué)會的語言,有筆者熟悉的“敢情”“不著四六”“搓火”等等,作者在這里對于“我”這個半個北京青年的塑造也相當(dāng)成功。而“我”也時常講著英文,這是大學(xué)后留學(xué)馬來西亞,大學(xué)里的官方語言,這代表了主人公因為語言而在不斷地變化著。小說里女主人簡嘉瑞和段蕭鳳也都是多語言者,簡嘉瑞在操著一口麻利的北京話的同時,也夾雜英文,段蕭鳳作為廣州人,會粵語、會普通話、會英文,因此曾湯尼在塑造這一人物時,加入了許多的廣東話,來表達(dá)段蕭鳳這一角色的特點,在整部長篇小說里,筆者最心疼的人物就是段蕭鳳,最后她去到了香港,不知道粵語的生活環(huán)境是否能讓她忘記一些過去的不快樂,而英文授課的環(huán)境有是否讓她回想起一些什么呢?筆者認(rèn)為,或許我們的青春里就需要不同的語言,讓我們?nèi)ヒ娮R這個世界的寬闊,在青春里的語言需要多元的,在青春消逝以后,這些語言也隨著生活消逝。
具體來說,湯恩尼是小說中的主人公,同樣也是其中多重語言的代表人物,作為重慶人的他在小說中時常以第一人稱講出重慶方言詞匯,譬如:曲黑,迅白,相因,子彈,攏上,莫得搞眼,巴適,這些一連串的方言將湯恩尼這個人物塑造得非常飽滿,符合一名出生在重慶的“崽兒”的說話方式。同樣,湯恩尼的文字語言中還包括:敢情,你丫,利索,不著四六,欠抽,搓火,這些北京方言詞匯可以將人物背景中曾提到在北京讀了六年中學(xué)的經(jīng)歷進(jìn)行良好詮釋,讓讀者能夠完全相信這一人物背景的真實性。從以上兩點可以看出方言詞匯對于人物個性和背景塑造的重要性,也可以明白方言詞匯對于“故鄉(xiāng)”構(gòu)造的支撐意義。倘若沒有重慶和北京方言詞匯在小說中的運用,讀者又將通過何種方式才能信服主人公湯恩尼過往的經(jīng)歷和背景,如若作者只憑借對于故鄉(xiāng)的文字描繪,那將會大量缺失這些方言文字所帶來的直面感受。湯恩尼在整個小說里,還使用了英語和馬來語等語言,這些語言的出現(xiàn)筆者認(rèn)為有兩層含義,第一,這清楚的體現(xiàn)了主人公當(dāng)前所處環(huán)境為馬來西亞,主人公被當(dāng)?shù)氐恼Z言環(huán)境所影響,因此在語言的使用上也發(fā)生了與祖國大陸不一樣的方式,夾雜著英語和馬來語。第二,增強代入感,當(dāng)英語和馬來語出現(xiàn)時,讀者可以立刻進(jìn)入作家刻畫的南洋世界里,而相較于椰林和熱帶這些詞語的環(huán)境刻畫,英語和馬來語可以更好地讓讀者明白文字中所處的時空環(huán)境的不同和異國觀感,這是多重語言帶來的最好價值體現(xiàn)。不得不說,多重語言是文字?jǐn)⑹銮擅畹谋磉_(dá)方式,尤其是在馬來西亞這樣的故事發(fā)生地,采用不同語言去構(gòu)造背景讓空間感得到了充分的構(gòu)造。馬來西亞本身就是一個多重語言的國家,馬來語是馬來西亞的官方語言,英語是這個國家主要的溝通語言,印度裔族群使用印地語和淡米爾語等,華裔族群則擁有大量廣泛的方言,客家話、潮州話、福州話、海南話,閩南話,廣府話等等,這片土地本來就是多重語言的聚集地,而以湯恩尼為代表的小說人物恰到其分的將這一語言環(huán)境進(jìn)行了詮釋,這無疑是這部小說吸引讀者的重要原因之一。而現(xiàn)實中,多重語言慢慢地消逝著,當(dāng)越來越多的年輕人開始以普通話和英語為標(biāo)準(zhǔn)開始,方言詞匯就在一點一滴的與我們告別。筆者并非悲觀主義者,但是現(xiàn)實的情況讓筆者深知,如果不加緊對方言詞匯的保護(hù),或許在很多年以后,我們的子孫后代就只能在文學(xué)小說或視頻語音里去感受方言詞匯,那時或許為時已晚,而這或許也是這部小說帶給我們的隱性的現(xiàn)實性思考。
貫穿在這部長篇小說里的方言不僅是青春,而像是一場嘉年華,那里有章潔口中東北話的好爽,讓筆者想象出大熱的夏天里吃著燒烤擼著串喝著啤酒的東北的夏季,那里有小麻口里河南話的憨厚與樸實,就像是胡辣湯,看起來并沒有什么特別,喝著讓人過癮,令人暖心。那里還有偉麒口中的馬來西亞華語,夾雜著廣東話、閩南話、馬來語、英語,就像是峇峇娘惹菜的意義,融合了各方的特色,卻又保留了本質(zhì),那就是華人的根。整個故事里只有湯恩尼的父母和姐姐說著重慶話這一門方言,讓筆者想到了麻辣火鍋的味道,可更深層次的是讓筆者感受到,男主人公的家人就是最普通的中國家長,他們自己無法走去遙遠(yuǎn)的地方,不會更多的語言,可是他們卻提供了最好的條件給自己的孩子,愿意讓孩子看到更廣闊的天地,給予自己能夠給予孩子最好的平臺,這就是在我們中國無數(shù)的只會一種語言,卻愛著我們的家人,他們是最可愛的人。而故事的整個背景是馬來西亞,是南洋世界,在文字的細(xì)嚼慢下之下,你會感受到甜甜的初戀紅豆冰的味道,或者辛辣無比的椰漿飯的味道,又或者酸酸的冬陰功湯的味道,還或者是充滿著胡椒味的肉骨茶的味道。其實筆者認(rèn)為,語言在某種意義上不僅是工具而已,還是文化的最好象征,不管哪一種語言,它的背后都是文化都是一種美食的象征,因為歷史的積淀、地理的位置而形成的文化加以更迭創(chuàng)新而造就今天語言背后的美食,這就是語言的魅力所在,也是這部小說《南國以南》文字上帶給我們無窮的樂趣之一。筆者認(rèn)為當(dāng)今社會方言或許并不再是交流和溝通最重要的方式,但是方言一定是我們文化最重要的載體,方言的背后是這個群體對于他們文化最好的記載,口傳口的世世代代的連接。正如作家阿慧在序言里寫到的那樣:《南國以南》小說里的“我”頂著作者的名字,帶著他獨有的氣息撲面而至,忍耐、堅守、求索、游離、決斷、打碎、破裂、和諧,這些都是曾湯尼,或者說曾湯尼站在文字背后。他無從遮掩的心跡,表達(dá)出靈魂深處的誠摯,突顯胸襟的沉實與開闊[1]。
運用不同語言特色是小說故事的造景方式之一,它能夠讓故事的本身更加的靈動,而人物的存在也就更加的合理化、更具鮮明的特征。在近代,許多我們熟識的中國作家都曾運用語言背景來造景,例如馮驥才先生筆下的津味小說,莫言先生文字里充斥著山東土地上高粱味道的氣息,老舍先生《茶館》里撲面而來的北京話,這些文學(xué)大師們都擅長用一種語言或方言來造景,將背景和人物刻畫得栩栩如生。而筆者認(rèn)為《南國以南》里不同方言的存在與這些名家作品交相輝映的一個點就是,方言才能夠產(chǎn)生地域的差異,才能體現(xiàn)出文化的意義。新的時代給予了青年人更多信息的來源的方式,我們可以方便地學(xué)習(xí)到各種的知識,普通話作為我們彼此交流的工具發(fā)揮了非常重要的作用,而筆者讀完《南國以南》后卻感悟到,我們是否應(yīng)該保護(hù)我們的方言,因為方言的存在是讓我們記住自己的根在什么地方,我們從哪來,我們又被哪一方水土所孕育?方言在許多時候受到歧視,可是我們應(yīng)該了解到,那是一種符號,一種文化,更是游子心里的一抹味道。那種味道不一定是洪崖洞里的火鍋,卻可能是湯恩尼回到重慶后和姐姐在某個街角旁吃的一碗小面。不一定是前門大街的全聚德烤鴨,卻可能是簡嘉瑞回去北京后在某個胡同兒盡頭吃的炒肝兒。同樣的,它不一定是廣州某個高檔酒樓里粵菜的山珍海味,卻可能是段蕭鳳和父母在某個百年老店里品嘗著最簡單的蘿卜糕。也可能是偉麒在吉隆坡某個簡單的華人檔口里吃著海南雞飯,那是華人的根?!榜R華文學(xué)是華文文學(xué)的重鎮(zhèn),長期以來面臨著主體性與中國性之間紛繁復(fù)雜的糾葛關(guān)系”[3],好似小說篇尾里鐘有時講述的那樣:“馬來西亞華文文學(xué)泛指以大馬為故事背景并以華文寫作的文學(xué)作品,起初受到中國“五四運動”的影響而發(fā)軔,經(jīng)過了幾代馬華作家的不懈堅持和努力,現(xiàn)已構(gòu)建出自己的屬性,成為全球華文文學(xué)的重要組成部分。而曾湯尼作為年輕的馬華文學(xué)作家,以馬來西亞的背景、馬來西亞的語言、馬來西亞的故事、馬來西亞的文化鑄造起馬華青春文學(xué)的一股力量,也為馬華文學(xué)注入了新鮮的血液[1]”?!赌蠂阅稀分宰尮P者如此的喜愛,那是因為文字背后是語言、是方言、而方言背后是文化,文化背后的美食、美食背后是我們每天的生活,多重語言構(gòu)造的社會生活,讓人感受到多元化的世界,在多元的世界里,我們?nèi)ジ惺懿灰粯?,因為只有不一樣,才能讓我們好奇地去了解這個廣闊的世界。