Tigger
1??? Company develops AI-conirolled shoes智能導(dǎo)航鞋可避開障礙
Austrian company Tec-Innovation recently unveiled[推出] smart shoes that use ultrasonic sensors to help people suffering from blindness or vision impairment to detect obstacles[障礙物] up to four meters away. Known as InnoMake, the smart shoe aims to become an alternative to the decades-old walking stick that millions of people around the world depend on to get around as safely as possible. The currently available model relies on sensors to detect obstacles and warns the wearer via vibration[振動] and an audible alert sounded on a Bluetooth-linked smartphone. That sounds impressive enough, but the company is already working on a much more advanced version that incorporates cameras and artificial intelligence to not only detect obstacles but also their nature. The advanced system is integrated in the front of the shoes, in a waterproof and dustproof case. It is powered by a heavy-duty battery that can last for up to one week, depending on use.
奧地利公司Tec-Innovation近期推出了一款智能鞋,可以通過超聲波傳感器幫助盲人或視力障礙者探測到四米遠的障礙物。這款名為InnoMake的智能鞋旨在替代幾十年來全球數(shù)百萬人賴以安全活動的拐杖。目前能買到的這款鞋子依靠傳感器來探測障礙物,并通過藍牙智能手機發(fā)出振動和鈴聲來警告穿著者。聽上去夠酷的了,不過該公司已經(jīng)開始研發(fā)包含攝像頭和人工智能技術(shù)的升級版鞋子,不僅可以探測到障礙物,還可以檢測出是何種障礙物。這套高級系統(tǒng)就安置在鞋頭處,配有防水防塵保護殼。支持系統(tǒng)的高能電池續(xù)航時間可達一周,具體時長依據(jù)使用情況而定。
Fill in the blanks:
The InnoMake shoes can detect obstacles up to ________ meters.
2 ???China's population reaches 1.41178 billion全國人口達141178萬人
China's population will stay above 1.4 billion “for a certain period in future”, said Ning Jizhe, head of the National Bureau of Statistics (NBS), at a press conference on May 11th. “China's population will peak[達到峰值] in future, but there remains uncertainty as to when specifically it will happen,” Ning said. Based on the demographical[人口統(tǒng)計學(xué)上的] trend in recent years, China's population growth will continue to slow down, he said. He noted that the growth will also be affected by such factors as the age structure, people's ideas on having children, government's population policies, the cost of childbearing and parenting, medical service and health conditions of the people. China's population on the mainland reached 1.41178 billion, growing 0.53% annually on average in the past decade, according to data from the latest national census, conducted in 2020, released by the NBS. The rate was slightly lower than the average annual growth of 0.57% from 2000 to 2010, according to the NBS. “Data shows that China's population has continued to maintain slow growth in the past decade,” Ning said.
國家統(tǒng)計局局長寧吉喆在5月11日舉行的新聞發(fā)布會上表示,預(yù)計在未來一段時間內(nèi),我國人口總量會保持在14億人以上。寧吉喆說,我國人口今后會達到峰值,但具體時間現(xiàn)在看還有不確定性。寧吉喆表示,從近年來我國人口發(fā)展變化的趨勢看,今后的人口增速將繼續(xù)放緩。同時,人口增長還受人口年齡結(jié)構(gòu)、人們的生育觀念、生育政策、生育成本、公共衛(wèi)生和健康水平等經(jīng)濟社會因素的影響。國家統(tǒng)計局發(fā)布的2020年第七次全國人口普查結(jié)果顯示,全國人口共141178萬人,過去十年間的年均增長率是0.53%,比2000年到2010年的年平均增長率0.57%下降了0.04個百分點。寧吉喆表示,數(shù)據(jù)表明,我國人口10年來繼續(xù)保持低速增長態(tài)勢。
Fill in the blanks:
According to the NBS, China's population is now around ________ billion.
3??? Weddings on grounded planes日本航空推出“機內(nèi)婚禮”
All Nippon Airways Co. will start offering wedding ceremonies in May aboard planes grounded due to the plunge in air travel amid the COVID-19 pandemic. Under the new service, couples can hold their wedding ceremonies aboard Boeing 777-300ER jets normally used for international flights that are not currently in operation. Up to 30 people can attend a ceremony. The usual in-flight meals are not part of the service. ANA will provide live music performances, and cabin attendants will read out congratulatory messages as if they were making normal in-flight announcements. Couples can also hold wedding receptions at an airport venue. The airline is offering the service for 1,555,000 yen. When combined with a reception, the price tag soars to 3 million yen. The airline is looking to bring in as much extra cash as possible amid the pandemic through services like domestic sightseeing flights and offering meals on grounded planes.
日本全日空航空公司計劃從5月開始,有效利用因新冠疫情而暫停飛行的客機,為新婚夫婦提供結(jié)婚儀式服務(wù)。在這項新服務(wù)中,新婚夫婦可以在波音777-300ER飛機上舉行婚禮,這些飛機通常用于目前沒有開通的國際航班。參加者上限為30人,但不包括平時的機上餐飲服務(wù)。航空公司會提供現(xiàn)場演奏,乘務(wù)員將用機內(nèi)廣播的形式獻上祝福。參加者還可以在機場大樓內(nèi)舉行婚宴。單場機內(nèi)婚禮定價155.5萬日元,加上婚宴,總定價300萬日元。此前,該航空公司為了在疫情期間盡量增加收入,已經(jīng)推出了多項服務(wù),包括國內(nèi)游覽飛行和在停飛的飛機上出售飛機餐。
Fill in the blanks:
ANA will start to offer ________ ceremonies aboard planes.
4??? Fans can't buy votes for contestans選秀節(jié)目嚴(yán)禁“花錢買票”
Online shows are prohibited from having sections in which viewers spend money to buy votes for entertainment stars, according to a notice released on May 10th, by Beijing Municipal Radio and Television Bureau. The shows are strictly forbidden from instigating or encouraging netizens to vote for their favorite online show competitors via materialistic approaches such as purchasing specific goods or membership. Any institution or individual is not allowed to fabricate vote statistics or influence the results of the shows by buying votes, it added. The mechanism led young fans to purchase large amounts of the milk they couldn't drink, so they just scanned the codes and poured the milk into sewers. The Xinhua News Agency posted a commentary, criticizing the production company and the sponsor who forgot their social responsibility when they decided to use such promotion method. The behavior misled young people and eroded their values.
北京市廣播電視局5月10日發(fā)布通知,要求網(wǎng)絡(luò)綜藝節(jié)目不得設(shè)置“觀眾為娛樂明星花錢買投票”環(huán)節(jié),嚴(yán)禁刻意引導(dǎo)、鼓勵網(wǎng)民采取購物和充會員等物質(zhì)化手段為選手投票,嚴(yán)禁任何機構(gòu)和個人以“花錢買票”等形式進行數(shù)據(jù)造假,干擾節(jié)目選拔。該“打投”機制導(dǎo)致年輕粉絲購買了大量牛奶又無法喝完,因此這些粉絲就在掃描了瓶內(nèi)的二維碼后將牛奶倒入下水道。據(jù)新華社評論,“大量牛奶被倒”的背后,是商家以浪費和揮霍為代價的吸睛牟利,將社會責(zé)任棄之不顧,其最終結(jié)果是誤導(dǎo)、侵蝕了年輕人的追求和三觀!
Fill in the blanks:
________ ________ are forbidden from encouraging viewers to spend money on votes or specific goods.