羅江燕
(貴州財經大學,貴州貴陽 550025)
最初,茶葉是在商人的帶動下傳入歐洲,茶逐漸出現(xiàn)在歐洲人民的日常生活當中,茶文化也因此得到了廣泛傳播。在英語語言當中,我們不難發(fā)現(xiàn),有很多跟茶相關的詞匯、短語,這在一定程度上豐富了英語語言,英語語言也不斷擴展了茶的內涵[1]。人們將茶作為交往的媒介,茶逐漸被賦予了心的精神含義,也反映出了人們的思想觀念。茶文化逐漸成為了不同文化、不同語言之間的橋梁,茶文化在一定程度上促進了世界各國的文明融合,促進了各個國家之間的經濟文化發(fā)展。
茶是一種起源于中國,但流行于各個國家的飲品[2]。相關研究顯示,有一百多個國家都有飲茶的習慣,茶文化也隨著茶的普及被各國人民知曉和認可。茶文化兼具精神性和物質性,我國很多書籍能夠查閱到有關于茶文化的內容,例如茶品、茶道、茶德等內容。近年來,茶文化被越來越多的人認可,受到越來越多人的關注。關于茶文化的定義是有所差異的,很多學者對于茶文化的定義持有不同的意見,有些學者認為茶文化是物質的精神層面,有的學者認為茶文化是精神、物質、制度的載體,還有的學者認為茶文化就是人們在研究茶的過程中的社會現(xiàn)象[3]。
茶文化是我國傳統(tǒng)文化的重要內容,其具有豐富的內涵,在表現(xiàn)形式、生活方式、精神文化、倫理精神等各個方面,都涉及了茶俗、茶舞、茶藝,還包括醫(yī)療、餐飲、旅游等生活方面[4]。有相關研究學者表示茶文化具有民族性、社會性和廣泛性,它可以在無形之中影響人們的生活,約束人們的行為,滿足不同階層人民的需求[5]。我國研究茶文化最主要的目的就是向全世界人民展示我國茶文化的內涵,將其發(fā)揚光大,通過各國人民的相互交流、互相影響,茶文化已經傳播到世界各地,我國的茶文化也影響了世界各國,隨著中外茶葉貿易的逐漸頻繁,茶的影響力也日益增大。
馬克.波羅的游記當中有關于中國茶的記載,明代有傳教士記錄了茶的發(fā)音,之后又有傳教士記錄了中國茶文化,茶從古至今受到了眾多國家的喜愛,這大概就是差在英語國家的發(fā)展起源。最初茶文化并沒有隨著茶的傳入被引進西方國家,隨著茶逐漸被融入各個國家人民的生活當中,慢慢的就形成了具有各個國家特色的茶文化[6]。例如英國,茶逐漸融入到英國的語言當中,茶被進一步拓展,英國人民還將飲茶變成了一種生活習慣,隨著茶文化的傳播,還逐漸衍生了大量的文學作品,這就是中國茶傳入英國后,對英國帶來的深遠影響。
在明清時期很多傳教士進入我國,將茶文化帶到了世界各國,很多傳教士通過閱讀記錄體會茶文化。茶在17世紀茶傳入歐洲,引起了歐洲人民的喜愛,早期茶屬于稀有物品,只有上流人士才可以享用茶,因此茶也是一種財富的象征,同時期荷蘭人民創(chuàng)作出以茶為主題的喜劇,進一步引起荷蘭人民對茶的追捧,荷蘭人民也因此逐漸接觸到中國的茶文化[7]。后來隨著茶葉的普及,飲茶逐漸成為了很多國家的一種習慣,這進一步加速了國家之間的文化傳播和融合。
“tea”在英語當中就表示茶,這個單詞是在根據(jù)漢語拼音發(fā)展轉換而成的,“twa”的發(fā)音被認為是以福建話“茶”的讀音為雛形,經過英語文化的轉變,形成了如今茶葉的英語單詞。英國是最早發(fā)展茶葉的西方國家,中國的茶文化傳播也是從英國開始的,因此中國的茶文化在英語表述中具有重要的影響力?!皌ea”這個單詞是名詞也是動詞,當作為名詞時,其是茶葉、茶飲品意思,當作為動詞時,是“喝茶”的意思。中國的的茶和英國的“tea”的大致意義是相同的,但英國的“tea”還可以表示為茶點、茶會,英國人將早上、上午11點左右、下午四點鐘之后以及晚餐之后的飲茶習慣分別列為早茶、午茶、茶歇以及晚茶,從這里就可以看出,飲茶已經滲透到英國人的日常生活當中,成為了不可或缺的一部分[8]。除此之外,我們還可以在英語字典中找到許多有關于茶的單詞,可見英國人明對中國茶文化的喜愛之深。
在喻義方面,茶在最早傳入西方國家時,代表著財富和身份,只有上流社會的人士才可以享用茶,因此就出現(xiàn)了“all the tea in China”這種類型的短句,其主要表示巨大的財富;還有例如“a cup of tea”這樣的短句被用來表示對食物的喜愛;英語當中也將茶用來表示憐憫、同情,例如“tea and sympathy”[9]。除此之外,茶還有轉義的表達,轉義就是指把原本的意思轉換為另一種意思,英語語言也經歷了轉換用語,而關于茶的轉換較為突出,這在一定程度上說明了茶對英國的重要影響,差已經成為了英語中的而一種表現(xiàn)方式,其進一步豐富了英語的運用。
在美式英語中,也有很多關于茶的詞語,例如“tea wagon”表示茶具車,“tea cake”是小甜餅的意思,“tea cake”在美式英語和英式英語中所表達的意思是有一定的差異的,類似這樣的相同詞組,但意思卻不盡相同的詞組還有很多。而“tea”在英國英語和美國英語中所代表的意思不同,主要是由于現(xiàn)代文化和社會發(fā)展,使“tea”在英語中的意思逐漸被轉換。18世紀孟德斯鳩說過一句“a storm a teacup”,這句話是用來形容圣馬力諾,意思就是茶杯里的風暴。圣馬力諾是歐洲最小的共和國,孟德斯鳩用這句話來形容主要事項表達這個國家的政變是微不足道的。類似的表達在美式英語中表現(xiàn)為“tempest in a teapot”。英語中的“cup of tea”可以用來表達喜愛,這主要是受到了英國茶文化的影響,如果要用來表達不喜歡就可以在前面加上相關的形容詞,例如“unpiesant”。
隨著茶的普及,茶逐漸融入到各國人民的生活當中,飲茶也逐漸成為了一種生活習慣,茶文化對英語也具有重要的影響。英國人民認為喝茶是一種較為莊重的事情,在他們工作閑暇時,他們可以通過tea break來緩解工作帶來的疲倦,每天的morning tea可以讓他們在清晨補足精神取迎接新的一天,下午茶after tea也是不可缺少的一部分。下午茶的概念起源于一位貝德芙公爵夫人安娜,她習慣在每天下午四點鐘喝茶、吃糕點,后來這種行為在民間流傳和普及,便有了下午茶的說法[10]。直到如今,英式下午茶的獨特內涵和優(yōu)雅氣質依舊譽滿天下。歐洲人民通過飲茶來豐富自己的生活,讓生命更加有意義,茶文化也受到眾多西方國家的喜愛,這也讓很多西方國家逐漸關注和喜歡漢語言,想通過學習漢語了解更多的中國茶文化。
英國人民對茶的喜愛不僅僅使飲茶成為了一種生活習慣,茶還在一定程度上影響了英國文學的發(fā)展。茶可以讓人放松,緩解人們的壓力,其還具有一種自身高潔的氣質,因此茶葉成為了眾多文學作家的描述對象。在很多英國文學作品中,都有關于茶文化的描述[11]。英國詩人拜倫就有描述過對中國綠茶的喜愛,詩人雪萊也有關于茶的描寫,茶成為了很多詩人的創(chuàng)作靈感。在英國小說中也有很多關于茶的內容,茶不僅僅是英國人民日常生活的一部分,也影響著英國的文學作品。
茶在很早之前就通過海上商貿傳入歐洲,茶葉在早期是財富和權利的象征,隨著茶的普及,逐漸流入到人們的生活當中。茶在英語語言和文化傳播中發(fā)揮了重要作用,其是一種文化象征,也是一種精神表達[12]。茶所具有的內涵不單單是茶葉本身,還包含了茶文化和茶的藝術精神。獨具特色的西方茶文化造就了多元化的茶語言,茶影響著英語的用法,同時也出現(xiàn)了很多深刻的寓意,充分彰顯了文化語言的博大精深。茶文化對英國的影響較為突出,在英國語言和英國文學作品中我們都能夠感受到茶帶來的巨大影響,茶不僅僅是英語中的文化象征,也蘊含著深刻的精神內涵,英語賦予了茶新的內涵,推動了英國茶文化的發(fā)展。茶文化是一種藝術,人們將茶作為交往的媒介,茶文化逐漸成為了不同文化、不同語言之間的橋梁,加強了各國之間的交流,促進了各個國家之間的經濟文化發(fā)展。