• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析語法翻譯法

      2020-11-18 18:45:00
      長江叢刊 2020年22期
      關(guān)鍵詞:母語語法漢語

      /哈爾濱師范大學(xué)

      一、對外漢語教學(xué)產(chǎn)生的時間和背景

      上世紀(jì)海外殖民活動和擴張行為出現(xiàn),使用范圍最廣的語言變成了英語,英語熱迅速風(fēng)靡世界各地,歐洲、非洲等地都開始用英語進行交流,那時起開始重視英語。進入二十世紀(jì),漢語才慢慢進入我們的視野。迄今為止,全球范圍內(nèi)學(xué)習(xí)漢語和把漢語作為外語來學(xué)習(xí)的人數(shù)都逐漸在增多,漢語慢慢地成為了使用人口最多的語言。這一學(xué)科早起唐代國力強盛時。到了近代,許多西方傳教士也來華學(xué)習(xí)漢語和中國文化。進入十八世紀(jì),不僅有外國人來華學(xué)習(xí),更有國外設(shè)置機構(gòu)來學(xué)習(xí)漢語。但是這一學(xué)科正式成為科學(xué)上有意義的名稱,啟始于1950年,歷經(jīng)三個階段,恢復(fù),發(fā)展、繁榮階段。當(dāng)年中國,清華大學(xué)接收了第一批留學(xué)生,并創(chuàng)建了東歐交換生中國語文專修班,以此為起點正式打開了國門,開啟了國內(nèi)的教學(xué)。1952年,語言學(xué)家朱德熙先生一行人第一次遠(yuǎn)赴保加利亞教授漢語。此后,有關(guān)部門和我國政府共同采取了一系列重要措施,為了發(fā)展對外漢語教學(xué)這項事業(yè)。1978年改革開放,這項事業(yè)才進入了下一個新蓬勃發(fā)展的階段。我國開設(shè)對外漢語這一學(xué)科也充分反映了政府對此項事業(yè)的重視,我國政府保證對外漢語教師團隊的基本素質(zhì),頒布了一系列的制度,對外漢語事業(yè)發(fā)展邁上了新臺階,對外漢語中的教學(xué)法也在慢慢衍生。

      在教學(xué)過程中,我們的語法體系還停留在五十年代的《漢語教科書》,它是我國對外漢語教學(xué)工作史上第一部正式出版的教材,也是年代悠久的一部教材。在發(fā)展過程中仍存在一些問題:最突出的就是在初、中、高級主要進行語法教學(xué)的階段,此階段學(xué)生對語法教學(xué)缺乏系統(tǒng)性和計劃性的學(xué)習(xí),單純把出現(xiàn)的詞語和句子作為語法教學(xué)的基本單位,不重視語素和詞組的學(xué)習(xí),語段教學(xué)方面更是一片空白;分析以形式結(jié)構(gòu)分析為主要,不重視語義結(jié)構(gòu)的分析過程和方法,對語法現(xiàn)象的解釋缺乏科學(xué)性和實用性,教學(xué)效果差強人意。在肯定前人在對外漢語教學(xué)方面獲得的成就時,也要對先前教育過程出現(xiàn)問題進行深入的分析,并汲取長期以來發(fā)展成就,為今后的研究創(chuàng)立基點。隨之衍生出了一系列的教學(xué)流派,每一個流派的形成,都有它的獨特之處,當(dāng)然也存在不足,這些流派都不同程度的為教學(xué)事業(yè)發(fā)展做出了貢獻。語法翻譯法在教學(xué)過程中具有先導(dǎo)的地位,因此可以把它們看成教學(xué)流派的代表法。在現(xiàn)代課堂教學(xué)中揚長避短,吸收借鑒,綜合各種教學(xué)法。從學(xué)習(xí)者的角度出發(fā),研究語言認(rèn)知的基本規(guī)律,找出適合學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的教學(xué)方法是非常重要的。

      二、語法翻譯法理論基礎(chǔ)和教學(xué)原則

      “語法翻譯法”是語言教學(xué)過程中最古老的一種方法,它采用母語進行教學(xué),在教學(xué)中主張運用語法規(guī)則,做翻譯練習(xí)的方法來掌握第二語言。簡而言之,就是通過兩種語言的對比和對譯來學(xué)習(xí)外語。該教學(xué)方法在十九世紀(jì)時得到了理論和實踐的闡述。它的代表人物是奧倫多夫,德國語言學(xué)家。他認(rèn)為閱讀和翻譯外語原文的基礎(chǔ)是掌握并理解語法規(guī)則,所以在教學(xué)過程中采用該方法來練習(xí)和掌握外語。語法翻譯法的理論基礎(chǔ)是機械語言學(xué),語言學(xué)基礎(chǔ)是歷史比較語言學(xué),心理學(xué)基礎(chǔ)是官能心理學(xué)。正因為語言是外語教學(xué)的基礎(chǔ),所以在教學(xué)過程中,語法翻譯法都圍繞著語言這一個基礎(chǔ)來進行,語法翻譯法的教學(xué)原則一般來說分為四點。第一,以語法教學(xué)為中心強調(diào)系統(tǒng)語法的學(xué)習(xí)。在教學(xué)過程中先去展示語言規(guī)則,再以例句來印證觀點,即用演繹的方式來講授語法規(guī)則,強調(diào)對詞法和句法的講解。把教學(xué)中展示的例句用翻譯母語的句子來鞏固語法規(guī)則從而熟悉語法規(guī)則,便于更好的運用。例如:要學(xué)習(xí)“我愛你”這句話會先告知學(xué)習(xí)者語法結(jié)構(gòu)為主謂賓,再讓學(xué)生對應(yīng)句子,講清語言規(guī)則,讓學(xué)生翻譯出句子。第二,語言材料的內(nèi)容以能否突出某種語法形式為準(zhǔn)。對與教材的選擇,不管多晦澀難懂的文章,或者缺乏某種內(nèi)在聯(lián)系,只要承載著語法形式,符合語法的規(guī)范性語言材料的內(nèi)容都可選擇為教材。在學(xué)習(xí)過程中不僅僅學(xué)習(xí)既定的教材,對于學(xué)習(xí)者來說,明確語法規(guī)則,材料突出重點就可以作為教材??梢詫W(xué)習(xí)《漢語教程》也可以學(xué)習(xí)三毛的作品,雖然文章相對難懂,但是卻有固定的語法形式,而且文字語言符合標(biāo)準(zhǔn),可以在高級教學(xué)期間使用。第三,在學(xué)習(xí)過程中以閱讀和書面翻譯為主,對口語表達和語音的練習(xí)則不太關(guān)注,對聽說方面也無其他要求,重視進行書面的讀、譯。學(xué)習(xí)過程有一定的側(cè)重,對于傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)可能是更注重基礎(chǔ)的認(rèn)讀和書寫,學(xué)習(xí)教材更基礎(chǔ)系統(tǒng)。而語法翻譯法則更注重認(rèn)讀,為了使學(xué)生快速掌握并應(yīng)用該語言。可以多教授一些常用語,反復(fù)輸入固定語法的語句,學(xué)生掌握后快速應(yīng)用,不耗費大量基礎(chǔ)時間。第四,在課堂教學(xué)中多使用學(xué)習(xí)者的母語進行教學(xué)。主張在學(xué)習(xí)中將課文逐句、逐詞翻譯成母語來進行,尤其是對課文的講解和語法的講解過程大多采用此法。對于母語是英語的國家,教師一般采用英語教學(xué),把漢語課本中的句子和段落翻譯成英語,學(xué)生通過理解母語來理解目的語,如“我以前不想學(xué)習(xí)漢語,但是現(xiàn)在想學(xué)習(xí)”譯成英語為“I didn’t want study chinese,but I want learn now”句子中前后兩句有時態(tài)的轉(zhuǎn)化,學(xué)習(xí)一詞也有不同的單詞代表,學(xué)生會加深理解母語與目的語之間的轉(zhuǎn)化,學(xué)生也能更清晰的掌握語句的用法。對于課文來說,應(yīng)用型漢語教材不會出現(xiàn)晦澀難懂的修辭,初級的語法翻譯法完全可以進行教學(xué)。它為后來的教學(xué)方法起到了重要的啟發(fā)作用,開辟了教學(xué)法流派的一個先河,也是漢語教學(xué)能夠系統(tǒng)的發(fā)展下去的一個重要源頭。

      三、對語法翻譯法的評價

      “語法翻譯法”作為眾多教學(xué)法中的一種,是教學(xué)中運用歷史最長的一種傳統(tǒng)教法,它的出現(xiàn)在教學(xué)法歷史發(fā)展上留下了濃墨重彩的一筆,回顧這古老的教學(xué)法它有一些優(yōu)點同時也有一些缺點。它的形成可以說是教學(xué)法流派發(fā)展過程中的必然產(chǎn)物,是基礎(chǔ)的教學(xué)法。重視語法,重視方法,一定程度可以激發(fā)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的能力。充分利用母語翻譯的特點,培養(yǎng)閱讀能力,提高學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)。但是在其發(fā)展過程中大量依賴母語,在一定程度上阻礙了了目的語的表達,禁錮了目的語的學(xué)習(xí)能力,過度重視語法的作用忽視口語能力,影響學(xué)習(xí)者的交際能力。強調(diào)語法能力為主要,把學(xué)習(xí)純粹的看成了是學(xué)語法,對于其他能力的重視程度不高,不利于學(xué)生全方位發(fā)展,仍是一個需要完善的教學(xué)方法。語法翻譯法在當(dāng)時應(yīng)用廣泛現(xiàn)在某些課堂中還有使用,教師以鞏固語言知識為目的,加深對語言知識的理解,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,對知識的獲取方式和能力有著十分重要的意義。

      四、語法翻譯法的應(yīng)用

      以中國人的獨特視角去進行教學(xué),是其他本土教師無法達到的教學(xué)水平。至今為止,這一領(lǐng)域的教學(xué)仍有許多困難等待我們克服。在漢語課堂里使用語法翻譯法的比重不大,教師也應(yīng)該在少量的有目的的把母語和目的語進行對比。將母語和目的語相似難區(qū)分之處進行比較,防止出現(xiàn)偏誤和母語負(fù)遷移的情況影響新語言的學(xué)習(xí),例如:“我學(xué)漢語?!痹谶@個句子中按英語語序可譯為I study Chinese.。而韓語的語序則是“我漢語學(xué)”。此時需要用用學(xué)習(xí)者的母語進行對比,將兩種語言的語法進行比較,給學(xué)生清晰的區(qū)別,學(xué)生會更敏感的關(guān)注到問題,從而減少錯誤。

      教法眾多各有優(yōu)點,應(yīng)該具體問題具體分析,選擇最適合的教學(xué)方法,并應(yīng)用到實際中,發(fā)揮出每一個教學(xué)法的優(yōu)勢。

      猜你喜歡
      母語語法漢語
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      跟蹤導(dǎo)練(二)4
      KEYS
      追劇宅女教漢語
      Keys
      Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習(xí)
      漢語不能成為“亂燉”
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      林周县| 永善县| 景德镇市| 伊通| 两当县| 六安市| 鱼台县| 永丰县| 从江县| 枣阳市| 阳山县| 南乐县| 清苑县| 铁岭县| 喀喇| 泌阳县| 高邮市| 南城县| 鹤庆县| 田林县| 丽水市| 阿尔山市| 武夷山市| 璧山县| 东平县| 贵阳市| 绩溪县| 吕梁市| 饶平县| 阳信县| 北川| 宁安市| 延安市| 江北区| 台南县| 都匀市| 樟树市| 洪雅县| 衡阳县| 康平县| 且末县|