文|郝 果
隨著越來越多防疫圖書輸出海外,中國出版業(yè)用中國的方法和經(jīng)驗協(xié)助全人類抗擊新冠肺炎的責任與擔當?shù)靡哉蔑@。
新冠肺炎正持續(xù)在全球蔓延,從東亞的韓國、日本,至以意大利為圓心的歐洲,再到北美、中東的多個國家,新冠疫情席卷之下,病毒打破了國家、種族和文化的界限,使這場公共衛(wèi)生危機成為全人類集體的經(jīng)歷與記憶。3 月12 日,中國首班抗疫援外專家組飛越9619 公里馳援意大利,而同樣令人矚目的是,在過去的一個月中,中國出版業(yè)也向海外源源不斷輸送中國抗擊疫情的方法,其中成都銳拓傳媒廣告有限公司以市場化的運作方式成功面向海外17 個國家和地區(qū)進行了《新型冠狀病毒肺炎預防手冊》的版權輸出;而中國圖書進出口(集團)總公司則聯(lián)合國內(nèi)出版社以公益形式捐贈版權,隨著《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》波斯語版面世、《寫給孩子的病毒簡史》簽約英語版權等越來越多防疫圖書輸出海外,中國出版業(yè)用中國的方法和經(jīng)驗協(xié)助全人類抗擊新冠肺炎的責任與擔當?shù)靡哉蔑@。
3 月6 日,由銳拓獨家總代理全球版權的《新型冠狀病毒肺炎預防手冊》一書的英文版The Coronavirus Prevention Handbook 在北美地區(qū)上市,由西蒙·舒斯特發(fā)售,其平裝本定價12.99 美元,電子版定價1.99 美元。在過去的一個月中,這本介紹中國預防新冠肺炎科學方法的代表性圖書已經(jīng)面向海外17 個國家和地區(qū)實現(xiàn)了12 個語言版本的版權輸出,其中包括英文版、韓文版、德文版、法文版、意大利文版、西班牙文版、葡萄牙文版、波蘭文版、希臘文版、泰文版、中文繁體版等。而在這之外,目前仍有印度、菲律賓、印度尼西亞、立陶宛、俄羅斯等眾多語言和地區(qū)的版權合同正在緊張的推進落實之中。初步預估,本書的海外版稅收入總額將突破十萬美元。
《新型冠狀病毒肺炎預防手冊》由湖北科學技術出版社編輯出版,武漢市疾病預防控制中心組織了一批位于疫情一線的醫(yī)學專家和學者共同參與,以圖文并茂的方式介紹各種新冠肺炎預防知識,由鐘南山院士親筆作序推薦。在疫情逐漸蔓延至韓國、伊朗、意大利等更多國家后,如何更好地指導和協(xié)助全球民眾預防新冠肺炎,成為亟待解決的問題。在此背景下,向其他國家介紹來自中國的有效方法和成功經(jīng)驗,則成為了中國出版人和版權人直接參與全球抗疫、發(fā)揮專業(yè)優(yōu)勢提供有效防疫措施的責任和擔當。據(jù)銳拓首席執(zhí)行官高山介紹,新冠肺炎已成為全球出版界當下最關注的選題和最急需的內(nèi)容,而作為深受疫情沖擊但取得重要成果的中國,我們的抗疫經(jīng)驗和第一手資料已經(jīng)得到了世界各國出版社的高度重視。
作為國內(nèi)領先的版權代理機構,銳拓自2 月初取得《新型冠狀病毒肺炎預防手冊》一書代理權以來,在做好自身防疫工作和努力消化停工停業(yè)困難的同時,依托其全語種的團隊和成熟的海外渠道面向全球進行推廣,收到了來自近三十個國家和地區(qū)的上百個出版合作意向。而湖北科學技術出版社從上至下全力支持該書的海外授權工作,給予了銳拓團隊充分的信任,為整個版權輸出工作打下了堅實的基礎。
而與市場化運作方式不同的是,中國圖書進出口(集團)總公司聯(lián)合國內(nèi)出版社,對海外以公益形式進行版權捐贈,并為圖書的海外出版提供相應的翻譯資助。除了文化企業(yè)的擔當,中圖更是懷抱著一顆感恩的心對海外進行援助。新冠疫情之初,中圖作為中國文化對外輸出的重要窗口,不僅收到了來自世界各國的問候與關懷,也了解到許多海外聲援中國的感人故事。為此中圖公司聯(lián)合商務印書館快速策劃了《明月何曾是兩鄉(xiāng):海外漢學家助力中國戰(zhàn)“疫”實錄》一書,收錄14 位海外漢學家的13 篇文章,這本書體現(xiàn)了“一方有難八方支援”的國際人道主義精神,也是國際友人為中國抗疫提供的有力支撐。而當此書即將上市之時,新冠疫情在全球爆發(fā)了。
正所謂“投之以桃李報之以瓊瑤”,版權捐贈成為中國出版界支持海外疫情的饋還。中圖的倡議得到了國內(nèi)出版社的積極響應。青島出版社、上??茖W技術出版社、長江少年兒童出版社均主動放棄了圖書預付款,支持海外出版社免費向讀者提供閱讀服務。
在中圖公司的努力推動下,青島出版社出版的《新型冠狀病毒感染防護讀本》相繼簽署波斯語、阿拉伯語版權。其中埃及希克邁特文化投資出版公司總經(jīng)理白鑫(Ahmed MohamedElsaid Soliman)先生曾在中國疫情最嚴重時期積極籌措醫(yī)療物資運往中國,支持中國抗疫。當新冠肺炎疫情在埃及爆發(fā)時,他也積極尋找中國抗疫的相關讀物在埃及進行出版,以幫助埃及民眾度過難關。為此,當接到中圖公司向其推薦《新型冠狀病毒感染防護讀本》一書時,他帶領自己的團隊立刻行動起來,僅用一周時間即完成翻譯工作。當?shù)貢r間3 月23 日,圖書阿拉伯語版也正式上線,供讀者免費閱讀和下載,兩天之內(nèi)下載量超過一萬次。
上??茖W技術出版社出版的《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》的波斯語版也已問世,這本由備受大眾信賴的“網(wǎng)紅”專家張文宏教授主編的防疫手冊一經(jīng)發(fā)布便成為全網(wǎng)收藏的“抗疫寶典”,目前該書的英文版已經(jīng)簽約,俄語版、烏茲別克語版、泰語版、越南語版權輸出也在逐步推進。除此之外,中圖公司還促成了《寫給孩子的病毒簡史》《等爸爸回家》等少兒類抗疫圖書的英文版海外出版。簽署版權的美國普利尼斯出版社十分贊同和欣賞中圖公司及中國出版社的公益行動。普利尼斯出版社負責人表示:“這次與中圖公司和中國出版社的合作正見證了我們的國際友誼,在疫情中,我們守望相助,共渡難關。”
除了公益版權輸出,中圖公司更多有效舉措也在踐行文化國企的責任和擔當。隨著全球疫情的持續(xù)升溫,英國倫敦書展、意大利博洛尼亞國際童書展、法國巴黎圖書沙龍、德國萊比錫書展……春季舉行的一系列國際書展像多米諾骨牌一樣,相繼宣布取消或延期。面對這一緊急情況,中圖公司迅速提出了“PLAN B計劃”——讓國際出版人能夠繼續(xù)以云端的方式與中國出版人交流,轉(zhuǎn)戰(zhàn)辦公室與大家“云會面”,繼續(xù)云版權。借助國外社交平臺及視頻網(wǎng)站,定期推送宣傳視頻、圖片等,豐富推廣方式,擴大傳播途徑。同時,利用中圖公司國內(nèi)微信公眾號的“每月一書”“版權周刊”等欄目定期發(fā)布版權信息,定向發(fā)送給有微信賬戶的外方出版社編輯、社長、漢學家等讀者群體,精準對接版權業(yè)務需求。