高尚
摘要:對經(jīng)典或已存在的作品進(jìn)行改編的傳統(tǒng)可謂是由來已久。從1907年開始,以曾孝谷、李叔同等中國留學(xué)生為首的春柳社在東京成立并演出《黑奴吁天錄》為標(biāo)志,話劇,這一“舶來品”藝術(shù)形式在中國算是正式誕生了。之后,以任天知、王鐘聲等人為主的國內(nèi)人士,在借鑒了春柳社的成功演出經(jīng)驗(yàn)后,緊接著春柳社的余力,嘗試于中國的土地上也開始正式制作和演出“話劇”這一門在當(dāng)時(shí)看來頗為新型的舞臺藝術(shù)??梢哉f,自此之后,話劇才開始真正的在中國這片土地上生根發(fā)芽。也正是從任天知、王鐘聲等先輩開始,改編,這一話劇創(chuàng)作的重要形式,也漸漸成為了中國話劇舞臺上的一種不可缺少的重要組成部分。
關(guān)鍵詞:改編;實(shí)事求是;失事求似
中圖分類號:J905
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1005-5312 (2020) 20-0147-01
2019年6月26日晚7:30,由關(guān)瀛編劇、青年導(dǎo)演劉羿良執(zhí)導(dǎo)的話劇《鴛鴦譜》在國家話劇院先鋒劇場上演?!而x鴦譜》改編自“三言二拍”中《醒世恒言》第八卷的“喬太守亂點(diǎn)鴛鴦譜”一節(jié),講述了在一次陰差陽錯(cuò)的婚配之下,三對青年男女打破世俗,堅(jiān)守內(nèi)心的愛情故事。演出后大獲成功,觀眾在觀劇后好評如潮。
關(guān)于小說如何改編、怎樣改編、遵照什么樣的原則改編成舞臺劇,很多的專家學(xué)者有著各自不同的觀點(diǎn)和討論。迄今為止,學(xué)術(shù)界都沒有一個(gè)所謂公認(rèn)的改編原則立世。
1907年,以曾孝谷、李叔同為首的東京春柳社所排演的《黑奴吁天錄》的問世,這標(biāo)志著中國話劇的正式誕生。而《黑奴吁天錄》本身作為一部由美國斯托夫人的小說《湯姆叔叔的小屋》改編而成的舞臺劇,其大獲成功的演出似乎在那時(shí)就對后世宣告了這樣一種態(tài)度——從今往后,中國話劇的舞臺上將不會(huì)缺乏小說改編的舞臺作品。
因此,許多專家學(xué)者就專門針對小說改編舞臺劇這一創(chuàng)作形式進(jìn)行過深入討論和研究。而《鴛鴦譜》的改編,在筆者看來之所以是成功的,很大程度上就是因?yàn)榘凑樟艘环N即“實(shí)事求是”,又“失事求似”的改變原則而實(shí)現(xiàn)的。
戲劇家郭沫若先生曾在歷史該如何改編成舞臺劇的討論中,總結(jié)出了非要‘‘實(shí)事求是”,但要“失事求似”的觀點(diǎn)。大意是指劇作家按照自己的創(chuàng)作立意和美學(xué)追求,借助古人的皮囊,吹進(jìn)些劇作家自我的生命氣息。歷史變成歷史劇,小說改編成舞臺劇,大體類似,筆者認(rèn)為郭沫若的歷史改編觀在小說改編舞臺劇這一創(chuàng)作行為上,是有一定借鑒意義的。換句話講就是,一部由小說改編的舞臺劇,經(jīng)過合法合理的途徑,可以部分改動(dòng)原著情節(jié),可以調(diào)整人物之間的關(guān)系,甚至可以改編人物的性格和行為,使得作品“失事”。但小說的精神內(nèi)核不能被擅自改動(dòng),失去的“事”同樣要與原作的精神內(nèi)核高度一致和統(tǒng)一。而在國話先鋒劇場上演的《鴛鴦譜》,大概就是這樣的一種小說改變原則的教科書式的展示。
在話劇《鴛鴦譜》中,劇情上遵照的就是實(shí)事求是、尊重了原著精神內(nèi)核的原則。然而在人物關(guān)系上,編導(dǎo)者可謂是做了一個(gè)不小的改動(dòng)。在原著中,小說是通過展現(xiàn)了四家人之間的關(guān)系而向讀者展示的。這四家分別是劉家、孫家、裴家和徐家,而在改變中,編導(dǎo)者一共做了三處改動(dòng):(1)四家刪其一,將原著中戲份和功能性最少的徐家刪除,只保留了劉、孫、裴三家;(2)刪除徐家并沒有將其原著中微小的功能刪除,而是融入到了劉家當(dāng)中,將徐家的子嗣改編呈劉家的女兒;(3)刪除了一個(gè)在小說中“十分重要”的角色——李都管。
為何說這三處改動(dòng)是一種成功的改編嘗試呢?在筆者看來,人物關(guān)系的設(shè)置應(yīng)該在舞臺上到底需要多復(fù)雜,這是一個(gè)值得詳細(xì)探討的學(xué)術(shù)理論問題,在這里不做過多贅述。但是,人物關(guān)系并不是越復(fù)雜約體現(xiàn)演出的水平,應(yīng)該是一個(gè)公認(rèn)的實(shí)踐行為。而在原著小說中,徐家的出現(xiàn),只是為了讓原本會(huì)在后面落單的裴家公子不至于變成“孤家寡人”的一種設(shè)計(jì),因此,將徐家刪除,并將其女兒變?yōu)閯⒓业男∨畠哼@樣的設(shè)置,充分體現(xiàn)的正是一種小說進(jìn)行舞臺改編的盡量“簡潔化”的創(chuàng)作行為。而關(guān)于第三點(diǎn),李都管的刪除,可能是有讀過原著小說的觀眾在觀劇后,最為疑惑的一種創(chuàng)作行為。但是在筆者看來,這樣的改動(dòng)也是充分合理的。
在原著中,李都管的作用,是為了讓劉孫兩家的“家丑”外揚(yáng),從而達(dá)到自己“報(bào)私仇”的目的,進(jìn)而造成眾人打成一鍋粥,體現(xiàn)“高潮看統(tǒng)一性”這一目的的。然而,在現(xiàn)在的舞臺上,創(chuàng)作者將李都管的作用,移嫁到了當(dāng)事人的主動(dòng)承認(rèn)上。我們知道,原著小說中的這個(gè)“亂點(diǎn)鴛鴦譜”的故事,很大程度上體現(xiàn)出的是贊揚(yáng)當(dāng)時(shí)年輕的男女能夠沖破世俗,不受禮制羈絆,勇于追求自己所愛的行為,因此將李都管這一角色摒棄,反而將事件爆發(fā)的主動(dòng)性移嫁到男女當(dāng)事人身上,不僅更能夠?qū)⒃木駜?nèi)核著重呈現(xiàn),同時(shí)還為本就作為一出喜劇的本劇增添不少高級的(主要指劉璞指桑罵槐的成全)笑料,這樣改編又何樂而不為?
因此,在筆者看來,小說改編成舞臺劇,重要的是堅(jiān)持實(shí)事求是的原著精神內(nèi)核,從而從現(xiàn)當(dāng)代的思想文化出發(fā),將失事求似的原著情節(jié)或人物關(guān)系進(jìn)行改編,從而達(dá)到酒瓶裝新酒的藝術(shù)效果?!而x鴦譜》的改編就很好的遵照了上述的改編原則,不失為一部成功的小說改編成舞臺劇的藝術(shù)實(shí)踐!