王敏辰
(北京科技大學,北京100083)
提 要:在系統(tǒng)功能語言學框架下,本文建構(gòu)英漢語小句分類系統(tǒng)并對英漢語小句結(jié)構(gòu)的復(fù)雜度進行對比分析。 研究發(fā)現(xiàn),漢語小句具有兩類特有類別——謂嵌簡單小句/小句復(fù)合體和CPPEx 句型,且漢語小句的嵌入和并列情況通常比英語復(fù)雜。 這種差異主要緣于英漢民族不同的哲學基礎(chǔ):英語基于分析性哲學觀,形成注重邏輯性的強內(nèi)核語言;而漢語基于悟性和整體性哲學觀,形成注重直覺性的微內(nèi)核語言。
語言是一個復(fù)雜的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò),既代表一個符號系統(tǒng),也是一個多層次的代碼系統(tǒng)(張德祿2012:31)。 因此,在這樣的龐雜系統(tǒng)中,需通過“分類”(classification)逐步揭開語言本質(zhì)。 本文基于系統(tǒng)功能語言學視角,把小句類別作為研究對象,以期揭示英漢語言在形式和意義上的異同。
小句分類主要涉及“句型”“句式”和“句類”3 個概念,它們大體上代表語法學界關(guān)于小句分類研究的3 個視角:結(jié)構(gòu)類別、句法功能類別和話語功能類別。
結(jié)構(gòu)類別有宏觀和微觀之分。 宏觀結(jié)構(gòu)類別是根據(jù)小句數(shù)量及各個小句的句法地位對句子結(jié)構(gòu)逐層分析的結(jié)果。 英語中,小句一般被分為簡單句(simple sentence) 和復(fù)合句(multiple sentence)。 復(fù)合句可以進一步分為并列句(coordinate sentence)和復(fù)雜句(complex sentence)(Quirk et al. 1985;Radden,Dirven 2007)。 漢語中,小句通常也進行如上劃分,且更為精細。 例如,簡單句按照結(jié)構(gòu)體特征進一步分為主謂句、非主謂句、名詞性謂語句、形容詞性謂語句等(張斌2010)。 英漢語宏觀結(jié)構(gòu)類別的差異主要緣于語言內(nèi)部因素:其一,二者的謂語體現(xiàn)方式不同。 英語的謂語只能由動詞體現(xiàn),而漢語的謂語不僅限于動詞,形容詞、小句等都可以充當,所以多樣的謂語決定分類的復(fù)雜性,同時這種差異促使本文將英語的謂語稱為主要動詞(Main Verb,簡寫為M)、漢語的謂語稱為謂體(Predicator,簡寫為P)。 其二,英語主語是語法性的,漢語主語是語義性的,這決定非主謂句可以出現(xiàn)在漢語中而不能出現(xiàn)在英語中。
微觀結(jié)構(gòu)類別指的是小句主要成分的排列方式,英語包括SV,SVO,SVC,SVA,SVOO,SVOC 和SVOA 等7 種基本類型(Quirk et al. 1985),這在學界已達成共識。 漢語也有類似的劃分,但是學界觀點不一。 例如,范曉(2009)提出7 類句型,即SV(主動型)、SVO(主動賓型)、SVB(主動補型)、SZV(主狀動型)、SVL(主并列型)、SVT(主順遞型)和SVD(主動疊型),陸儉明(2016)則只談到 SV, SVO, SOV, SVRO (R 代表補語) 和SVOR. 總的來看,漢語的句型研究范圍較為狹隘,沒有涵蓋非動謂句,有待進一步討論。
小句的句法功能類別服務(wù)于結(jié)構(gòu)類別,主要采用二分視角,如主句(main clause)和從句(subordinate clause)、限定小句(finite clause)和非限定小句(nonfinite clause)。
小句的話語功能類別是依據(jù)小句的語氣結(jié)構(gòu),將小句分為陳述句(declarative clause)、疑問句( interrogative clause)、 祈使句( imperative clause)和感嘆句(exclamative clause)(Quirk et al.1985,Biber et al. 1999,Aats 2011,朱德熙1982,徐杰1987)。 這個分類在英語中采用的是形式標準,在漢語中采用的是意義標準,這是因為英語的語氣結(jié)構(gòu)由主語與限定詞的有無或者配列來判別,而漢語的語氣需結(jié)合語氣詞和語用意義判斷(胡壯麟等2008,范曉2009,陸儉明2016,高艷明何鳴2019)。
盡管小句分類已有較為豐碩的成果,相關(guān)研究還存在以下不足:(1)大部分研究基于形式視角,將“子句分類”與“句子分類”割裂,這不符合漢語學界提出的“小句中樞說”思想(邢福義1995)。 (2)相關(guān)討論主要集中在形式類別,缺少小句分類的形式—意義系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)。
作為小句的微觀結(jié)構(gòu)類別,簡單句和復(fù)雜句的內(nèi)部結(jié)構(gòu)特點值得探討,相關(guān)的英漢對比研究可以從嵌入角度揭示語言復(fù)雜程度。 目前,很多研究將嵌入小句作為評判語言復(fù)雜程度的標準,并從語言習得視角,探討學習者的學術(shù)寫作能力和語言復(fù)雜度的關(guān)系,如Beers 和Nagy(2011),Biber 等(2011,2013)。 受此觀點啟發(fā),本文認為對比英漢語簡單句的嵌入情況,可以探討二者句法成分的復(fù)雜程度,即反映語言的縱向復(fù)雜性。相應(yīng)地,對比英漢語復(fù)雜句的并列情況可以觀察語言的延展性,即語言的橫向復(fù)雜性。
系統(tǒng)功能語言學為我們建構(gòu)小句形式—意義分類系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)提供理論基礎(chǔ)。 首先,系統(tǒng)功能語言學提出的“小句核心說”(Halliday 1994/2000)和被漢語學界普遍接受的“小句中樞說”異曲同工、互為補充(邢福義1995,儲澤祥2004,何偉王敏辰2018)。 據(jù)此,每個獨立的小句都是級階小句(ranking clause), 小句之內(nèi)可含有充當某種句法成分的嵌入小句(embedded clause)。 其次,系統(tǒng)功能語言學把語言看作形式與意義的統(tǒng)一體,二者呈體現(xiàn)與被體現(xiàn)的關(guān)系,即形式體現(xiàn)意義,意義是形式的一個方面(Halliday 2007:49 -51)。再次,系統(tǒng)功能語言學可以解決漢語單復(fù)句劃分問題。 何偉和蘇淼(2013)運用“過程”(process)標準識別漢語小句表達情形(situation)的數(shù)量,以此劃分單復(fù)句,這給單復(fù)句的研究帶來新思路。
概言之,系統(tǒng)功能語言學有助于我們建構(gòu)小句分類的形式—意義系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)。 結(jié)合學界主流研究思路,本文從形式和意義兩個維度對英漢語小句進行如下分類。
形式維度涉及宏觀和微觀兩個視角。 從宏觀角度,小句可根據(jù)表達的情形數(shù)量被分為簡單小句和小句復(fù)合體。 簡單小句是形式上只含有一個級階小句、意義上只建構(gòu)一個情形的小句類別。小句復(fù)合體是形式上含有兩個或兩個以上級階小句、意義上建構(gòu)兩個或多個情形的小句類別。 這兩類小句都可能含有嵌入小句,用以充當情形的參與者、過程或者環(huán)境成分。 因此,本文在何偉等(2015)提出的嵌入式和非嵌入式小句的基礎(chǔ)上,以嵌入小句的句法功能為標準,提出“主嵌簡單小句/小句復(fù)合體”“謂嵌簡單小句/小句復(fù)合體”“補嵌簡單小句/小句復(fù)合體”和“狀嵌簡單小句/小句復(fù)合體”。
①a. John was scared①.
b. John ran away, because he was scared.
c. John was scared, so he ran away.
②a. 你拿著鏡子看看自己②。
b. 他們愛祖國、愛人民、愛正義、愛和平。
例①中,前兩例皆屬于簡單小句,分別表達心理過程和動作過程。 例①a 是非嵌入式簡單小句,例①b 是狀嵌簡單小句,其嵌入小句because he was scared 表達原因式環(huán)境成分;例①c 表達心理過程和動作過程兩個情形,不含嵌入小句,所以是非嵌入式小句復(fù)合體。 例②中,例②a 和②b 分別屬于簡單小句和小句復(fù)合體。 例②a 中的小句“看看自己”表達動作過程,而嵌入小句“拿著鏡子”屬于環(huán)境成分,表示過程實現(xiàn)的方式,因此例②a 是狀嵌簡單小句;例②b 表達“愛組國”“愛人民”“愛正義”和“愛和平”4 個心理過程,因此例②b 是非嵌入式小句復(fù)合體。
從微觀角度,本文分析主語、補語(Complement)和主要動詞/謂體(包括主要動詞(Main Verb Extension)/謂體延長成分(Predicator Extension))的配列,然后提出英漢語基本句型③。 研究發(fā)現(xiàn),英語的基本句型有:SM(主動型)、SMMEx(主動—動延型)、SMC(主動補型)、SMCMEx(主動補—動延型)和SMCC(主動雙補型),分別如例③a 至例③e;漢語的基本句型有:SP(主謂型)、SPPEx(主謂—謂延型)、SPC(主謂補型)、SPPExC(主謂—謂延補型)、SPCC(主謂雙補型)和CPPEx(補謂—謂延型),分別如例④a 至例④f.
③a. The plants (S) die(M) ...④
b.I(S) will run (M)away(MEx).
c. Shell Advanced Fuels(S) clean(M)your engine(C) as you drive.
d.He (S) takes (M) my bottle (C) away(MEx).
e.You (S) give (M) me (C) a sad opinion of myself (C).
④a.談判人員個個都(S)哭(P)了。⑤
b.我(S)喝(P)醉(PEx)了。
c.他(S)早就聽說(P)過這位聞名的大數(shù)學家(C)。
e.我(S)可以給(P)你(C)提供一批名著(C)。
f.七壺酒(C)喝(P)完(PEx)了……
上述英語類別與傳統(tǒng)研究在術(shù)語上存在如下不同:(1)“主要動詞”取代“動詞”(V),包含傳統(tǒng)的“謂語動詞”和“非謂語動詞”;(2)“補語”所指更廣,涵蓋傳統(tǒng)的補語、賓語以及“必要的狀語”(Quirk et al. 1985,何偉王敏辰2019)。 (3)本文采用弱級階思想,將傳統(tǒng)的“短語動詞”(phrasal verb)分析成“主要動詞+主要動詞延長成分/謂體+謂體延長成分”,如clean up,go out,掃干凈,聽清楚,等等。
意義維度涉及兩個視角,即經(jīng)驗意義和人際意義。 經(jīng)驗意義是人們用語言描述世界上發(fā)生的情形。 根據(jù) Halliday (1994/2000 )、 何偉等(2017),英漢語小句都有7 類經(jīng)驗意義類別:動作過程( action process)、 心理過程( mental process)、關(guān)系過程(relational process)、行為過程(behavioural process)、交流過程(verbal process)、存在過程(existential process)和氣象過程(meteorological process),由此得到相應(yīng)的7 類經(jīng)驗小句。人際意義是人們使用語言建立和保持人際關(guān)系的功能。 從人際意義角度,小句可以分為信息給予小句、信息尋求小句和提議小句3 類。
綜上英漢語小句分類系統(tǒng)描述為圖1。 對比來看,英漢語小句類別在意義層面無明顯差別,但是在形式層面存在顯著差異。 就宏觀結(jié)構(gòu)而言,漢語具有特有的“謂嵌簡單小句/小句復(fù)合體”。這是因為,漢語謂語成分的體現(xiàn)形式比英語豐富,嵌入小句也可以充當小句的謂體,如例⑤的嵌入小句“學習很好”體現(xiàn)關(guān)系過程意義。 然而,英語小句的過程意義只能由動詞體現(xiàn),這反映出英語在建構(gòu)過程意義時不如漢語復(fù)雜。
⑤他學習很好。
就微觀結(jié)構(gòu)而言,二者的差異主要體現(xiàn)在漢語獨有的CPPEx 句型,如例⑥和⑦。 本文提出CPPEx 句型主要基于如下原因:根據(jù)語言類型學,英語屬于主語突出型語言,漢語屬于主題突出型語言(Li,Thompson 1976;劉丹青2003)。 這就是說,英語有著很強的SVO 語序和主語突出特征,而漢語具有話題突出型語序特征。 在漢語中,動量詞、動補補語和趨向補語等都可以在很大程度上促使受事補語話題化(劉曉林王文斌2009,劉曉林等2015:313),相應(yīng)的施事主語被背景化,又由于漢語中主語是語義性的,所以這類話題化小句的主語時常省略。 基于此,本文把“補語+ 動詞+動量詞/動補補語/趨向補語”話題化結(jié)構(gòu)視為漢語的基本句型,它們在功能句法中被分析為“補語+ 謂體+ 謂體延長成分”。 例如,朱德熙(1982)認為所有處于句首的名詞性成分都是主語,那么例⑥中的“籃球”和例⑦中的“飯”都是主語,其后的成分是謂語部分。 但是,這種分析將引起主謂結(jié)構(gòu)作謂語的小句數(shù)量大量增加(石毓智2001),并且這類句子的句首成分也不滿足Trask(1993)提出的主語特點。 從系統(tǒng)功能視角,這類小句含有隱性參與者,如“他籃球打了三場”和“籃球他打了三場”等。 可見,“他”和“籃球”都屬于小句參與者,是小句的潛在主語。 對于這種情況,He(2017)、張斌(2010)指出,兩個名詞性成分同時位于動詞前時,更具施事性的成分應(yīng)分析為主語。 因此,例⑥中的“籃球”應(yīng)分析成小句的補語,例⑦也是如此。
⑥籃球打了三場⑥。
⑦飯吃飽了。
圖1 英漢語小句分類系統(tǒng)
綜上,英漢語小句在意義層上的分類無異,在形式層上漢語存在特有類別,即宏觀結(jié)構(gòu)類別——謂嵌簡單小句/小句復(fù)合體,和微觀結(jié)構(gòu)類別——CPPEx 句型。 客觀結(jié)構(gòu)差異反映出漢語在遣詞造句上更具彈性,而英語相對更具塑形。 漢語民族注重主體性,在語言上表現(xiàn)為多樣性,允許更多句法形式的成分充當謂體,英語民族則注重“法”治(林汝昌李曼玨1996),在語言上表現(xiàn)為嚴謹性,嚴格按照動詞為中心的原則造句。 此外,CPPEx 句型在漢語中很常見,這是由漢民族悟性觀和以人為本的主體思維決定的。 悟性方面,老子主張“得意忘形”,重視語言表達的含蓄性。 主體思維與悟性相關(guān),道家主張“天人合一”,儒家主張“萬物皆備于我矣”(《孟子·盡心上》)。 因此,主體和客體合二為一,形成一個統(tǒng)一體。 那么反映在語言上,漢語通過CPPEx 句型,客體性補語占據(jù)句首位置,使主體性主語隱含,形成客即為主的效果,且小句仍表達主體的情感、態(tài)度等意義。 與之不同,西方傳統(tǒng)哲學注重物我二分,將客觀世界和主觀世界對立,在語言上表現(xiàn)為多使用非人稱主語或者被動式。
本節(jié)采用定量分析法,考察英漢語簡單小句中嵌入小句的使用情況,以及小句復(fù)合體中級階小句的重復(fù)使用情況。
首先說明本文的數(shù)據(jù)來源。 本節(jié)討論的語料數(shù)據(jù)均來自北京外國語大學中國外語與教育研究中心建設(shè)的英漢語功能句法數(shù)據(jù)庫。 為確保研究數(shù)據(jù)的一致性和全面性,本文選取文學語篇和新聞?wù)Z篇作為考察對象,從這兩類語篇數(shù)據(jù)庫中隨機抽取中英文小句各400 句。
經(jīng)初步分析,文學類語篇以及新聞類語篇的簡單小句和小句復(fù)合體的比例分布如表1和表2所示。
表1 英漢文學語篇的簡單小句和小句復(fù)合體比重
表2 英漢新聞?wù)Z篇的簡單小句和小句復(fù)合體比重
對比來看,英語語篇中簡單小句使用頻率遠遠高于小句復(fù)合體,而漢語語篇中簡單小句和小句復(fù)合體所占比例相差不大。 因此,可以得到的初步結(jié)論是英語更傾向于使用簡單小句,而漢語在使用簡單小句和小句復(fù)合體時比較均衡。
基于表1和表2,英漢簡單小句在兩類語篇中的嵌入情況如表3和表4所示。
表3 英漢文學語篇簡單小句的嵌入情況
表4 英漢新聞?wù)Z篇簡單小句的嵌入情況
經(jīng)對比,英漢語簡單小句的嵌入現(xiàn)象皆多發(fā)生于補語位置,其次是狀語,而主語嵌入現(xiàn)象更常見于新聞類語篇。
英漢語篇小句復(fù)合體的并列情況如表5和表6所示。
表5 英漢文學語篇小句復(fù)合體的并列情況
表6 英漢新聞?wù)Z篇小句復(fù)合體的并列情況
在英語和漢語中,由2 個級階小句組成的小句復(fù)合體是最常見的類型,其次是由3 個級階小句組成的小句復(fù)合體,而由4 個或5 個級階小句組成的小句復(fù)合體數(shù)量相對較少。 此外,漢語還出現(xiàn)多于5 個級階小句的情況。 可見,漢語在并列關(guān)系上較英語復(fù)雜,其常采用并列反復(fù)的手段加強意義。
嵌入情況和并列情況可以分別反映小句的縱向復(fù)雜性和橫向復(fù)雜性。 就嵌入而言,英漢語簡單小句發(fā)生嵌入的比重相差不大,且嵌入小句的分布趨勢也無明顯差別,這說明英漢小句在特定語篇中的縱向復(fù)雜性大體相同。 就并列而言,二者存在顯著差別。 漢語小句在橫向上較英語復(fù)雜。 這種差異主要源于英漢民族不同的思維模式:英語以邏輯思維為指導(dǎo),每個言語片段只表達一種情形或2 到3 種十分相關(guān)的情形,而漢語以直覺為本,每個言語片段可以堆砌多個情形。 這種英漢差異可以運用計算機領(lǐng)域術(shù)語“內(nèi)核”進行闡釋。 小句所表達的情形就像系統(tǒng)進行中的“模塊”,情形間的連接方式就如系統(tǒng)的通訊過程。 英語中,小句表達的各個情形通過連接詞或粘合詞聯(lián)系⑧、邏輯關(guān)系分明、延展性差,這種組句方式類似于單內(nèi)核處理系統(tǒng)直接調(diào)用其他模塊中的函數(shù)實現(xiàn)通訊的過程,即是一種外顯性的表達方式;漢語中,小句表達的各個情形可以不用連接詞或粘合詞聯(lián)系、邏輯關(guān)系模糊、延展性強,這種成句方式類似于微內(nèi)核處理系統(tǒng)通過傳遞消息實現(xiàn)通訊的過程,即是一種內(nèi)隱性的表達方式。因此,英語是強內(nèi)核語言,漢語是微內(nèi)核語言。
本文從形式和意義兩方面對比分析英漢語小句類別,研究發(fā)現(xiàn),英漢語小句語義類別是一致的。 但是,二者的形式類別不盡相同,這是由英漢民族不同的思維方式?jīng)Q定的。 英語民族具有分析性的哲學觀,注重抽象思維和邏輯推理,在語言上一方面體現(xiàn)強內(nèi)核特點,富含邏輯關(guān)系詞匯,且小句盡量以少量的并列手段表達情形;另一方面,小句結(jié)構(gòu)由“法”控制,主體成分與客體成分分離,沒有CMMEx 類句型。 與之不同,漢語民族具有悟性和整體性的哲學觀,注重主體和客體的統(tǒng)一,在語言上一方面體現(xiàn)微內(nèi)核特點,另一方面富含CPPEx類句型。 概言之,英語是一種強內(nèi)核語言,注重邏輯性,而漢語是一種微內(nèi)核語言,注重直覺性。
注釋
①例①均選自Halliday(1994/2000:220)。
②例②均選自何偉和蘇淼(2013)。
③對于這幾個句法成分的具體解釋請參見何偉等(2015a,2015b)。
④例③皆選自BNC 英語國家語料庫。
⑤例④和⑤選自CCL 北京大學現(xiàn)代漢語語料庫。
⑥例⑥和⑦選自劉曉林和王文斌(2009:45)。
⑦多重嵌入指的是兩個或多個句法成分同時發(fā)生嵌入的現(xiàn)象。 這種現(xiàn)象發(fā)生頻率很低,對研究結(jié)果幾乎沒有影響,故不對此進行特別討論。
⑧關(guān)于英漢語連接詞和粘合詞的對比研究請參見何偉和王敏辰(2019)。