摘要:學(xué)習(xí)英語(yǔ)的第一步,往往是從詞匯開始。然而,當(dāng)前英語(yǔ)詞匯教學(xué)中仍存在諸多問題,導(dǎo)致學(xué)生從入門開始就沒有打下良好的基礎(chǔ),日后的學(xué)習(xí)更是困難重重。為了改變這一現(xiàn)狀,英語(yǔ)教育工作者應(yīng)該進(jìn)行深刻反思,根據(jù)實(shí)際生活的需要和學(xué)生身心發(fā)展的特點(diǎn)制定有效的教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞:詞匯教學(xué);問題;對(duì)策
詞匯學(xué)習(xí)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一大分支。讓學(xué)生在寫作,對(duì)話中使用準(zhǔn)確合適的單詞,在聽力,閱讀中精準(zhǔn)理解某個(gè)單詞的意思,是英語(yǔ)教學(xué)的主要目標(biāo)之一。然而,在日常教學(xué)活動(dòng)中,教師不難發(fā)現(xiàn),能夠達(dá)到以上教學(xué)目標(biāo)的學(xué)生少之又少,大多數(shù)學(xué)生在詞匯的理解和運(yùn)用上都存在或多或少的錯(cuò)誤。因此,就詞匯教學(xué)而言,我們?nèi)孕韪鶕?jù)實(shí)際中出現(xiàn)的問題,對(duì)教學(xué)模式和方法予以改進(jìn)。
一、 英語(yǔ)詞匯教學(xué)中存在的問題
(一)詞匯學(xué)習(xí)脫離語(yǔ)境
在實(shí)際教學(xué)中,由于課時(shí)限制或其他因素的影響,很多教師在單詞講解上花的心思較少,通常遵循的都是古板的教學(xué)模式:領(lǐng)讀和翻譯,考查學(xué)生對(duì)詞匯的掌握程度也只通過(guò)聽寫來(lái)完成。這是一種脫離語(yǔ)境的學(xué)習(xí)方法,無(wú)法讓學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中感受到單詞的魅力,因而也就無(wú)法讓學(xué)生體會(huì)到單詞的真正含義。而且,這種記憶過(guò)程枯燥無(wú)聊,會(huì)漸漸消磨學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。長(zhǎng)此以往,便容易產(chǎn)生以下兩種學(xué)生:一種是單詞記下來(lái)之后又很快遺忘的學(xué)生,另一種則是把單詞背得滾瓜爛熟,但在寫作或者演講中卻依然想不到合適的詞來(lái)進(jìn)行表達(dá)的學(xué)生。
(二)缺乏詞匯歸納整理的意識(shí)
當(dāng)前,很多教師過(guò)于依賴教材中的詞匯表,認(rèn)為只需要按部就班地將所有詞匯傳授給學(xué)生,自己的工作就完成了。的確,學(xué)習(xí)知識(shí)固然非常重要,但往往更關(guān)鍵的一個(gè)環(huán)節(jié)卻在于對(duì)知識(shí)的歸納整理。沒有歸納整理這個(gè)步驟,學(xué)生就很難形成完整的知識(shí)體系。隨著所學(xué)知識(shí)的累積,學(xué)生會(huì)變得容易陷入越學(xué)越混亂,越學(xué)越迷惑的怪圈。
英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)包括:“數(shù)量多”“類型雜”“近義詞多,容易混淆”等等。這些特征在很大程度上決定了,如果在單詞教學(xué)完成之后不進(jìn)行歸納整理,那么學(xué)生的后續(xù)學(xué)習(xí)將很有可能遇到重大阻礙。
(三)缺乏對(duì)文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)
語(yǔ)言根植于特定的文化背景,是文化最重要的載體之一。而詞匯作為語(yǔ)言的基本單位,毫無(wú)疑問,體現(xiàn)著濃厚的文化色彩,反映了一個(gè)地區(qū)的生活習(xí)俗,傳統(tǒng)風(fēng)尚,宗教信仰等等。然而,當(dāng)今的詞匯教學(xué)卻很少觸及文化層面的知識(shí),這使得很多學(xué)生即使英語(yǔ)成績(jī)很好,但在和英語(yǔ)母語(yǔ)者交流時(shí),依然聽不懂對(duì)方在說(shuō)什么,或者使用不地道的,甚至是有點(diǎn)失禮的英語(yǔ)表達(dá)。重視學(xué)習(xí)詞匯文化背景的原因主要有以下三點(diǎn):
1. 中英文詞匯的聯(lián)想意義不同
生活在不同的文化背景下的人們經(jīng)常對(duì)同一事物有著不同的聯(lián)想。例如,在中國(guó),“西風(fēng)”象征著荒涼。中國(guó)的成語(yǔ)“西風(fēng)凜冽”和古詩(shī)“古道西風(fēng)瘦馬”都體現(xiàn)了“西風(fēng)”具有寒冷,凄涼的特質(zhì);但在英國(guó),由于地理位置的差異,從大西洋吹來(lái)的溫暖的西風(fēng)往往象征著“生機(jī),希望。”在雪萊的《西風(fēng)頌》中,“西風(fēng)”預(yù)示著革命的風(fēng)暴,代表著一種“精神”。此外,中西方對(duì)與顏色,數(shù)字,動(dòng)物,植物相關(guān)的詞匯的寓意都存在很大差異。
2. 詞義空缺現(xiàn)象的存在
沒有哪兩種文化是完全對(duì)等的,中英文化也不例外。由于兩國(guó)經(jīng)濟(jì),政治發(fā)展歷程的不同,英文中存在很多詞匯在中國(guó)不能或者很難找到對(duì)應(yīng)事物。例如,“brunch”這個(gè)單詞在國(guó)外很常見,指的是早餐和午餐的合并,但在中國(guó)卻幾乎沒有這樣的說(shuō)法,所以在教授該單詞的時(shí)候,教師應(yīng)介紹一下其背后的文化內(nèi)涵。再比如,“parliament”是“議會(huì)”的意思,如果不知道它的文化背景,中國(guó)的學(xué)生就很難理解該單詞。
3. 詞匯感情色彩的不同
有些英文詞匯,翻譯成中文后體現(xiàn)不出任何感情色彩,但在英語(yǔ)母語(yǔ)者眼中卻很可能是冒犯或者怪異的。例如,“propaganda”這個(gè)單詞的中文翻譯為“宣傳”,是一個(gè)在中國(guó)人看來(lái)很正常的一個(gè)詞匯。然而,在歐洲人的印象中,“propaganda”通常指“把有誤,不靠譜的信息潛移默化地傳輸給大眾?!痹俦热?,“peasant”和“farmer”都指農(nóng)民,但若貿(mào)然說(shuō)一個(gè)人是“peasant”,很可能會(huì)冒犯到對(duì)方。這是因?yàn)椤皃easant”這個(gè)詞源于拉丁語(yǔ)“pagus”,原意為“異教徒,未開化者,墮落”,貶義色彩濃重。“farmer”和“peasant”,前者強(qiáng)調(diào)一個(gè)人的工作、職業(yè)為農(nóng)民,后者則強(qiáng)調(diào)一個(gè)人的身份地位較低,有時(shí)還會(huì)用于形容一個(gè)人“愚昧、鄉(xiāng)巴佬。”
二、 英語(yǔ)詞匯教學(xué)的改進(jìn)策略
(一)為詞匯創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境
學(xué)生的詞匯量大致可以分為四類:聽力詞匯量,口語(yǔ)詞匯量,閱讀詞匯量和寫作詞匯量。它們各自代表著學(xué)生在聽,說(shuō),讀,寫的過(guò)程中分別能夠熟練運(yùn)用的單詞。在這四大類詞匯中,只有閱讀詞匯量能夠通過(guò)不斷地背單詞得到擴(kuò)充,而要想掌握其他三類詞匯,教師需要為學(xué)生創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境,加強(qiáng)他們的練習(xí)和思考。以下活動(dòng)可作為參考:
1. 進(jìn)行造句練習(xí)或?qū)υ捑毩?xí)
很多學(xué)生口語(yǔ)差的主要原因就是記不住單詞或不理解單詞的含義。而造句和對(duì)話練習(xí),通過(guò)將單詞置于特定語(yǔ)境之中,一方面可在學(xué)生的腦海里形成與單詞相關(guān)的場(chǎng)景或圖像,便于記憶單詞,另一方面又能暗示學(xué)生在何種情況下可以用到這個(gè)單詞,擴(kuò)充了學(xué)生的口語(yǔ)詞匯量。
2. 通過(guò)音頻或視頻呈現(xiàn)詞匯
網(wǎng)絡(luò)上的視頻音頻資源極其豐富,教師完全可將它們帶到課堂上,用于為學(xué)生創(chuàng)造語(yǔ)境。例如,在講解某個(gè)單詞時(shí),教師可播放一段含有該單詞的美劇視頻(最好是不含字幕的視頻)。這種靈活的教學(xué)模式可活躍課堂氣氛,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。而且,與單獨(dú)教授單詞讀音不同的是,視頻教學(xué)首先將單詞置于特定語(yǔ)境之中,能夠深化了學(xué)生的理解,其次要求學(xué)生從一大段文字中聽辨出所學(xué)單詞,能夠鍛煉學(xué)生的聽力能力。
3. 根據(jù)給定詞匯進(jìn)行創(chuàng)作
針對(duì)寫作練習(xí),教師可首先給出一些關(guān)鍵詞,然后要求學(xué)生根據(jù)這些詞匯進(jìn)行自由創(chuàng)作,最后對(duì)他們的作文進(jìn)行點(diǎn)評(píng)。這個(gè)讓學(xué)生自主為詞匯創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境的過(guò)程比聽寫更能考察了學(xué)生對(duì)單詞的掌握程度。
(二)合理進(jìn)行詞匯的歸納整理
上文所提到的英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)表明,教師需要定期指導(dǎo)學(xué)生對(duì)詞匯進(jìn)行歸納整理。英語(yǔ)詞匯的整理方法多種多樣,比較常見的有以下幾種:
1. 整理出詞義相近的詞匯
英文中,近義詞的數(shù)量非常龐大。對(duì)近義詞進(jìn)行整理的作用顯著,一方面,某些單詞雖然意思相近,卻仍有細(xì)微差別,整理出來(lái)可供學(xué)生比較與體會(huì),例如,“capacity”和“competence”的意思都為“能力”,但“capacity”多指接受和領(lǐng)悟能力,而“competenc”多指業(yè)務(wù)能力與水平。另一方面,由于英語(yǔ)忌重復(fù)使用同一單詞,掌握更多近義詞可方便學(xué)生進(jìn)行替換,例如,如果作文中已經(jīng)使用過(guò)了“important”這個(gè)單詞,后面就可以換成“significant”。
2. 整理出核心詞匯和非核心詞匯
以高中英語(yǔ)為例,學(xué)生在高中階段需要掌握的詞匯量較多,如果全部都進(jìn)行無(wú)差別記憶,不進(jìn)行主次要之分,會(huì)增加學(xué)生的負(fù)擔(dān),還可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)生重要的單詞沒有掌握牢固,次要的單詞即使理解了卻不常用。因此,教師需要根據(jù)自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),幫助學(xué)生捋清哪些是核心詞匯,哪些是非核心詞匯。對(duì)于核心詞匯,學(xué)生必須在聽,說(shuō),讀,寫四個(gè)領(lǐng)域內(nèi)熟練使用它們,而對(duì)于非核心詞匯,學(xué)生對(duì)它們的了解程度可以稍淺一些。
3. 整理出一些特殊詞匯
這些詞主要包括:過(guò)去式變形不規(guī)則的詞匯,過(guò)去分詞變形不規(guī)則的詞匯,比較級(jí)變形不規(guī)則的詞匯,復(fù)數(shù)變形不規(guī)則的詞匯,有某個(gè)字母不發(fā)音的詞匯等等。將這些詞單獨(dú)拎出來(lái),可使得學(xué)生的記憶工作更加有條理。
除了這些以外,還可以根據(jù)詞義的褒貶,用法偏向于書面語(yǔ)還是口頭語(yǔ)等原則來(lái)對(duì)單詞進(jìn)行整理。教師可根據(jù)課堂的實(shí)際需要,選擇合適的整理方法。
(三)培養(yǎng)跨文化意識(shí)
跨文化意識(shí)指學(xué)習(xí)文化差異的意識(shí)和對(duì)文化差異的尊重,對(duì)培養(yǎng)跨文化交際能力意義重大。教師可從以下兩個(gè)方面培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí):
1. 轉(zhuǎn)變教學(xué)模式
在日常教學(xué)中,對(duì)一些具有特定文化內(nèi)涵的詞語(yǔ),教師不能只停留在表面,而是要引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)一步了解其背后的寓意、象征。具體方法可以是舉例子,圖片展示,觀看相關(guān)電影、書籍、藝術(shù)作品等。
2. 了解詞匯的感情色彩
在實(shí)際生活中,禮貌的用詞、用語(yǔ)是非常重要的,這就要求學(xué)生對(duì)單詞的感情色彩有所了解。為了讓學(xué)生體會(huì)詞匯感情色彩的不同,教師可以采用“對(duì)比”的方法。例如,要形容人很瘦,教師可先用帶有貶義色彩的“skinny”和帶有褒義色彩的“slim”分別造句,然后再對(duì)比兩者的語(yǔ)氣和含義。這樣可以給學(xué)生留下更深刻的印象。
詞匯教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的根基,學(xué)生對(duì)詞匯的掌握程度深刻影響著他們整體的英語(yǔ)水平。英語(yǔ)教育工作者要敏銳洞察當(dāng)前教學(xué)模式、方法的不足,并勇于打破傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新。
參考文獻(xiàn):
[1]郝廣婳.語(yǔ)境理論在中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].英語(yǔ)教師,2020,20(5):125-128,135.
[2]高瑛.初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)存在的問題與改進(jìn)對(duì)策[J].學(xué)周刊,2020,2(5):18.
[3]劉聰聰.高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略[J].中學(xué)課程輔導(dǎo):教學(xué)研究,2020,14(2):29.
[4]李亞妮.融入文化背景知識(shí)的大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].林區(qū)教學(xué),2020(4):81-83.
[5]趙慧華,楊拓.英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)策略[J].新玉文藝,2019(7).
作者簡(jiǎn)介:
趙敏思,天津市,天津科技大學(xué)。