摘要:本論文基于當(dāng)前高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)中國文化失語現(xiàn)狀的調(diào)查,探究如何通過重構(gòu)教學(xué)內(nèi)容、創(chuàng)新教學(xué)手段、教學(xué)方法、改革課程評(píng)價(jià)三方面將中國美食文化、禮儀文化及旅游文化等中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué),增強(qiáng)高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的中國文化海外傳播能力,提升高職外語專業(yè)人才培養(yǎng)質(zhì)量。
關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語翻譯課程;教學(xué)改革;中國文化;滲透
習(xí)近平總書記指出:推動(dòng)中華文化走出去,提高國家文化軟實(shí)力,關(guān)乎中國在全世界文化格局中的定位,關(guān)乎中國國際地位和國際影響力?!耙粠б宦贰背h的提出不僅有利于促進(jìn)我國與沿線國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也有助于深化中國文化與沿線國家文化的交流,為推動(dòng)中國文化走出去,展示中國文化獨(dú)特魅力,提升中國文化的國際影響力提供了全新的發(fā)展契機(jī)與平臺(tái)。在此背景下,作為今后推動(dòng)中國文化傳播的主力軍,抓住機(jī)遇,講好“一帶一路”故事,向世界展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國是高校外語專業(yè)學(xué)生義不容辭的使命和責(zé)任?;诖耍菊撐尼槍?duì)當(dāng)前高職院校商務(wù)英語翻譯教學(xué)中普遍存在的”中國文化失語”現(xiàn)象,結(jié)合“一帶一路”戰(zhàn)略對(duì)英語文化教學(xué)提出的新要求及“00”后高職學(xué)生的特點(diǎn),嘗試探究在高職院校翻譯課程教學(xué)中,如何在向?qū)W生傳授商務(wù)英語翻譯知識(shí)與技能的同時(shí),融入中國文化如中國美食文化、禮儀文化及旅游文化等相關(guān)知識(shí)的翻譯,提升學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力,為“一帶一路”戰(zhàn)略的持續(xù)推進(jìn)培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才。
一、教學(xué)現(xiàn)狀
“一帶一路”倡議為”中國文化走出去”、為高職英語專業(yè)學(xué)生的發(fā)展提供了新的機(jī)遇。然而受長期以來中國大學(xué)英語教學(xué)強(qiáng)調(diào)目的語文化的學(xué)習(xí),忽視中國文化融入的影響,中國大學(xué)生在跨文化交際過程中用英語表達(dá)中國文化的能力不容樂觀,大部分大學(xué)生還不具備用英語向外宣傳弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀文化的能力。本論文針對(duì)高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)現(xiàn)狀,結(jié)合"一帶一路"戰(zhàn)略對(duì)商務(wù)英語翻譯人才的需求,探究在高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)過程中滲透中國文化的翻譯,不僅有利于在課堂中培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,還有利于高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)更好地服務(wù)國家"一帶一路"戰(zhàn)略,對(duì)推動(dòng)中國文化走出去,提升中國文化的影響力和感召力具有積極意義。
二、教學(xué)改革探索
從文獻(xiàn)檢索看,國內(nèi)學(xué)界就中國文化如何融入大學(xué)英語教學(xué)相關(guān)的探索起步較早,而且獲得了比較豐碩的成果。吳愛寧等(2009)的論文《加強(qiáng)母語文化教育 培養(yǎng)文化平等意識(shí)》側(cè)重分析了當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)中中國文化失語現(xiàn)象的成因;張為民(2002)《大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化》、張曉書(2011)《加強(qiáng)大學(xué)英語母語文化教學(xué) 提升學(xué)生跨文化交際能力》、曹迪(2013)《大學(xué)英語教學(xué)中融入中國文化的思考》、楊東杰(2013)《大學(xué)英語文化教學(xué)生態(tài)失衡與對(duì)策研究》等論文對(duì)如何在大學(xué)英語教學(xué)中融入中國文化的途徑進(jìn)行了探討;崔剛(2009)的論文《大學(xué)英語教學(xué)中中國文化的滲透》主要討論在大學(xué)英語教學(xué)中進(jìn)行中國文化滲透的重要意義,需要采取的措施,以及應(yīng)該注意的幾個(gè)問題。林萍(2018)在論文《“一帶一路”視域下英語翻譯教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)路徑》中建議高校英語翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)通過慕課教學(xué)進(jìn)行文化教學(xué)的延伸;朱麗云(2019)《“中國文化走出去”戰(zhàn)略下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究》希望通過增加教材中中國文化的內(nèi)容,拓展教學(xué)方法,提高教師素質(zhì),加強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)來改善大學(xué)翻譯教學(xué)中中國文化失語的現(xiàn)狀;鄧安安 (2019)的論文《 “一帶一路”背景下基于中國茶文化走出去的翻譯人才培養(yǎng)探究 》在概述我國茶文化發(fā)展傳播情況的基礎(chǔ)上,分析我國茶文化對(duì)外交流翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,并提出相應(yīng)的措施。由此可以看出,近年來,國內(nèi)學(xué)界針對(duì)大學(xué)英語教學(xué)中的"中國文化失語"的現(xiàn)況、就中國文化融于大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)的路徑和策略進(jìn)行了一系列的探討和研究。但絕大部分論文的研究對(duì)象都是以本科院校為主。雖然有極少數(shù)論文涉及到一帶一路背景下中國文化與高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)研究,但研究均不夠深入、不夠系統(tǒng)。因此,本論文嘗試在已有的研究基礎(chǔ)上,結(jié)合我國當(dāng)前高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)現(xiàn)狀,有針對(duì)性地提出"一帶一路"背景下在高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中融入中國文化如中國美食文化、禮儀文化及旅游文化等相關(guān)知識(shí)翻譯的路徑策略,以切實(shí)提高高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生運(yùn)用英語傳播中國文化的能力。本論文的“中國文化融入高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)”,指在高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)過程中結(jié)合該課程單元教學(xué)內(nèi)容及“00”后高職學(xué)生的特點(diǎn)有針對(duì)性地滲透中國文化如中國美食文化、禮儀文化及旅游文化等的翻譯。本論文“一帶一路背景下中國文化融入高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的策略研究”是指基于“一帶一路”倡議給中國高職英語專業(yè)學(xué)生帶來的機(jī)遇、使命和責(zé)任,從重構(gòu)教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)新教學(xué)手段、教學(xué)方法,改革課程評(píng)價(jià)三方面研究中國文化融入高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的策略,筆者認(rèn)為可以從以下三個(gè)方面進(jìn)行高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)改革:
(一)重構(gòu)教學(xué)內(nèi)容
教學(xué)內(nèi)容的選擇是取得良好教學(xué)效果的重要保證。為改變當(dāng)前高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)中中國文化翻譯被忽略的局面,教師首先應(yīng)該找準(zhǔn)商務(wù)英語翻譯課程章節(jié)教學(xué)內(nèi)容與中國相關(guān)文化之間的契合點(diǎn),深挖二者之間的互補(bǔ)點(diǎn),積極開發(fā)高職商務(wù)英語翻譯課程中國文化教學(xué)資源,將貼近學(xué)生生活、學(xué)生平時(shí)比較關(guān)注感興趣、接地氣的中國文化內(nèi)容題材如美食文化、禮儀文化及旅游文化等融入到高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)中,最大限度地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和信心、充分調(diào)動(dòng)其主觀能動(dòng)性,在潛移默化中增強(qiáng)學(xué)生的文化自信,提高學(xué)生對(duì)中國文化的翻譯能力。
(二)創(chuàng)新教學(xué)手段和教學(xué)方法。
當(dāng)前高職在校生的主體是‘00后’,掌握他們的特點(diǎn)是實(shí)施高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革的邏輯起點(diǎn)。中國文化融入高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)不僅需要依靠內(nèi)容的支撐,還需要注重表現(xiàn)形式。新時(shí)代互聯(lián)網(wǎng)正深刻影響著00后學(xué)生們的思想和行為,因此,掌握學(xué)生的新特點(diǎn),堅(jiān)持“以學(xué)生為本”,借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、移動(dòng)社交媒體等便捷手段,采用線上線下相結(jié)合的混合式教學(xué)模式,運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)法、案例教學(xué)法及任務(wù)驅(qū)動(dòng)法等延伸中國文化翻譯教學(xué)內(nèi)容,使教學(xué)與現(xiàn)代信息技術(shù)深度結(jié)合,實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的多元互動(dòng),轉(zhuǎn)換師生角色,充分發(fā)揮教師主導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用,既是信息化時(shí)代教學(xué)的必然要求,也是調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)中國文化翻譯學(xué)習(xí)積極性的必然要求。 例如在講授“Protocol Routine(迎來送往)”、“ Ceremonial Address(禮儀致辭)”及“Dinner Party(晚宴聚會(huì))”的章節(jié)講解中,可融入中國美食文化及禮儀文化的介紹和翻譯。課前,教師可將紀(jì)錄片《舌尖上的中國》里面中國的八大菜系等相關(guān)內(nèi)容的介紹和翻譯以文字、音頻或視頻的形式上傳到超星、QQ或微信學(xué)習(xí)平臺(tái)供學(xué)生預(yù)習(xí);課中教師結(jié)合章節(jié)相關(guān)內(nèi)容及翻譯技巧檢查學(xué)生對(duì)此類內(nèi)容翻譯的掌握程度并有針對(duì)性的進(jìn)行分析講解;課后教師可通過通過線上+線下的方式對(duì)所學(xué)中國美食文化知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行鞏固、檢測。在講授“Business Travel(商務(wù)旅行)”相關(guān)內(nèi)容的翻譯時(shí),可滲透中國名山大川的翻譯,課前可預(yù)先將華山、黃山、長江、黃河等相關(guān)內(nèi)容的音頻、視頻上傳至學(xué)習(xí)平臺(tái),課中、課后再對(duì)其進(jìn)行講解、總結(jié)和鞏固。根據(jù)筆者及同行的教學(xué)實(shí)踐發(fā)現(xiàn):在高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)中采用線上+線下混合式教學(xué)模式,不僅可以增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還可以提升課程教學(xué)效率。
(三)完善考評(píng)體系
部分高職院校學(xué)生的學(xué)習(xí)自覺性相對(duì)較弱,但如果讓學(xué)習(xí)活動(dòng)直接跟考評(píng)成績掛鉤,學(xué)生才會(huì)比較重視,因此考評(píng)不僅是課程教學(xué)的重要組成部分,也是教學(xué)質(zhì)量的重要保證。改革當(dāng)前高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)考評(píng)方式,形成性評(píng)價(jià)與終結(jié)性評(píng)價(jià)并重,加強(qiáng)考核引導(dǎo)和過程控制,重視過程性評(píng)價(jià);優(yōu)化考評(píng)內(nèi)容,在考試內(nèi)容中融入對(duì)中國文化翻譯能力的考核,增加中國文化翻譯能力在考評(píng)總成績中的占比,通過考評(píng)倒逼學(xué)生平時(shí)重視提升中國文化翻譯能力是將中國文化融入高職商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)的又一途徑。
三、結(jié)語
文化自信是推動(dòng)外語類課程思政建設(shè)的原動(dòng)力。本論文嘗試重構(gòu)高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容、運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂等教學(xué)方法,采用線上線下相結(jié)合的混合式教學(xué)模式,改革課程評(píng)價(jià),將其打造成一門具有“中國溫度”的課程,旨在讓學(xué)生在該課程的學(xué)習(xí)中不僅能掌握商務(wù)英語翻譯知識(shí),也能掌握中國文化的英文表達(dá)方式,提升學(xué)生的文化自信、文化認(rèn)同感,為學(xué)生今后能講好中國故事,傳播中國聲音,讓"一帶一路"沿線國家乃至世界人民更好地了解中國奠定基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧安安.“一帶一路”背景下基于中國茶文化走出去的翻譯人才培養(yǎng)探究 [J].福建茶葉,2019 (04)
[2]黃玉嬌.“一帶一路”倡議蘊(yùn)含的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)及其現(xiàn)實(shí)意義[J].廣西社會(huì)主義學(xué)院學(xué)報(bào),2017,(05)
[3]林萍.“一帶一路”視域下英語翻譯教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)路徑[J]. 吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報(bào) 2018(12)
[4]萬秀麗.“一帶一路”倡議下中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”面臨的挑戰(zhàn)與對(duì)策[J].山東行政學(xué)院學(xué)報(bào),2018,(02).
[5]朱麗云.“中國文化走出去”戰(zhàn)略下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究[J].英語廣場,2019,(09).
[6]周俏娜.中國文化走出去”下大學(xué)英語文化傳播路徑[J]. 文化創(chuàng)新比較研究 2018(11)
作者簡介:
劉玉雙(1974—),女,湖南長沙人,湖南外國語職業(yè)學(xué)院講師,碩士研究生,研究方向:英語教學(xué)、英美文學(xué)。
基金項(xiàng)目:本文為2019年度湖南外國語職業(yè)學(xué)院課程思政研究項(xiàng)目立德樹人背景下高職外語類專業(yè)第二課堂思政研究 ——以湖南外國語職業(yè)學(xué)院英語專業(yè)為例課題的階段性成果(項(xiàng)目編號(hào):19SZ10);2019年度湖南省職業(yè)院校教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“立德樹人背景下高職《英語國家概況》課程思政研究”課題的階段性成果(項(xiàng)目編號(hào):ZJGB2019360)。