古紅燕
摘 要:禁忌語(yǔ)既是語(yǔ)言現(xiàn)象,也是文化現(xiàn)象。禁忌語(yǔ)體現(xiàn)了不同國(guó)家社會(huì)制度、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、文化背景和價(jià)值觀念的差異,而這些差異成為阻礙人類跨文化交際的重要因素。以跨文化交際為視角,從中日兩種語(yǔ)言禁忌語(yǔ)相似性和差異性的角度,對(duì)中日兩種語(yǔ)言禁忌語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比和透視,提出空中乘務(wù)人員在工作環(huán)境中應(yīng)明確不同國(guó)家禁忌語(yǔ),減少跨文化禁忌語(yǔ)語(yǔ)誤,最終達(dá)到提高空乘行業(yè)人員服務(wù)質(zhì)量水平的目的。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;空中乘務(wù);禁忌語(yǔ);服務(wù)質(zhì)量
中圖分類號(hào):H136;K891;H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-9052(2020)02-0214-02
禁忌語(yǔ)既是語(yǔ)言現(xiàn)象,也是文化現(xiàn)象。禁忌語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,與文化相輔相成,不可分割。不同語(yǔ)言、不同文化下禁忌語(yǔ)大不同。禁忌語(yǔ)體現(xiàn)了不同國(guó)家社會(huì)制度、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、文化背景和價(jià)值觀念的差異,而這些差異成為阻礙人類跨文化交際的重要因素。只有充分了解不同國(guó)家禁忌語(yǔ),才能減少跨文化交際中交流障礙,進(jìn)一步提高語(yǔ)言交流能力??罩谐藙?wù)工作由于其特殊性,難免經(jīng)常會(huì)遇到一些國(guó)際友人,所以了解正確的跨文化知識(shí)與語(yǔ)言溝通技巧,在服務(wù)國(guó)際友人過(guò)程中才能應(yīng)對(duì)自如。
一、禁忌語(yǔ)的含義
“禁忌”這個(gè)詞國(guó)際學(xué)術(shù)界統(tǒng)稱為“塔布”,源于中太平洋波利尼西亞群島土語(yǔ),其含義是“神圣的”,“不可觸摸的”?,F(xiàn)在日語(yǔ)中一般定義為「不吉な意味や連想を持つところから、忌みはばかって、使用を避ける語(yǔ)」(因容易使人聯(lián)想到不吉利的事情而被人們所忌諱、避免使用的詞語(yǔ)),同時(shí)還可以解釋成「忌み言葉の代わりに用いる語(yǔ)」(代替忌諱詞所使用的詞)[1]。在漢語(yǔ)中,最常見(jiàn)的是將禁忌語(yǔ)定義為是由于風(fēng)俗習(xí)慣或宗教信仰等原因,在特定場(chǎng)合下,避諱使用的特定語(yǔ)言或文字[2]。禁忌是世界各民族之間普遍存在的一種文化現(xiàn)象,禁忌規(guī)范了人們的言語(yǔ)行為與社會(huì)交際。而中日文化的巨大差異直接導(dǎo)致了中日禁忌語(yǔ)的迥異。所以,無(wú)論是在日語(yǔ)還是漢語(yǔ)中,我們都會(huì)遇到一些因傳統(tǒng)或社會(huì)風(fēng)俗不同,會(huì)引起對(duì)方強(qiáng)烈反感,結(jié)果導(dǎo)致有些詞語(yǔ)我們要規(guī)避使用,這類被規(guī)避使用的詞語(yǔ)就是禁忌語(yǔ)。跨文化交際是現(xiàn)代交際的重要組成部分,了解語(yǔ)言禁忌現(xiàn)象可以使跨文化交際更加得體,從而更加有利于空中乘務(wù)工作的順利開(kāi)展。
二、禁忌語(yǔ)在跨文化空乘環(huán)境中的重要性
(一)禁忌語(yǔ)在跨文化交流中的重要性
禁忌語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,與文化相輔相成,不可分割。不同語(yǔ)言、不同文化下禁忌語(yǔ)大不同。禁忌語(yǔ)在一定程度上反映出不同國(guó)家的社會(huì)文化背景、社會(huì)心理狀態(tài)和語(yǔ)言文化內(nèi)涵。只有充分了解不同國(guó)家禁忌語(yǔ),才能減少跨文化交際中交流障礙,進(jìn)一步提高語(yǔ)言交流能力。
(二)跨文化交際能力對(duì)空乘面試的重要性
航空公司在面試空中乘務(wù)員時(shí)基本上會(huì)有形象氣質(zhì)、基本禮儀、身體語(yǔ)言、外語(yǔ)能力、綜合面試等幾個(gè)環(huán)節(jié),面試人員的跨文化交際能力技能考核幾乎貫穿于整個(gè)面試過(guò)程中,尤其會(huì)特別關(guān)注服務(wù)意識(shí)、服務(wù)技巧和跨文化交際能力。面試者要求具有較強(qiáng)的服務(wù)技巧和跨文化意識(shí),因此空乘專業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力對(duì)于空乘面試者順利通過(guò)航空公司考核、成為一名合格的空乘人員非常重要。
(三)跨文化交際能力對(duì)客艙服務(wù)工作的重要性
空中乘務(wù)工作由于是高空作業(yè)且客艙空間相對(duì)狹小,處在密閉、噪音較大的工作環(huán)境中,由于其工作地點(diǎn)和工作要求的特殊性而受到人們的關(guān)注。空中乘務(wù)員不僅要有健康的體魄、親切的外表、成熟的溝通技能,更重要是能嫻熟運(yùn)用跨文化交際能力,用靈活和得體的外語(yǔ)語(yǔ)言與乘客溝通,提供高質(zhì)量的服務(wù)。因此提高空乘人員的跨文化交際能力,不僅能夠提高空乘人員的服務(wù)意識(shí)以及航空公司的品牌形象,而且更有利于空乘工作的順利進(jìn)行,從而最終達(dá)到提高航空公司經(jīng)濟(jì)、社會(huì)效益的目標(biāo)。
三、跨文化空乘環(huán)境下中日禁忌語(yǔ)的對(duì)比研究
(一)稱謂方面禁忌
日本人在待人接物上謙恭有禮,說(shuō)話中常用自謙語(yǔ),特別是女性與服務(wù)工作人員,待人接物、語(yǔ)言交流溝通時(shí),總是輕聲細(xì)語(yǔ)、彬彬有禮。日本人善用禮貌用語(yǔ),在語(yǔ)言上還分敬體和簡(jiǎn)體兩種。一般對(duì)于長(zhǎng)輩、上司、身份地位比自己高的都會(huì)使用敬語(yǔ);而對(duì)于晚輩、下級(jí)、身份地位比自己低的使用簡(jiǎn)語(yǔ)。敬體與簡(jiǎn)體不可混用,混用、錯(cuò)用對(duì)于對(duì)方來(lái)說(shuō)都是很失禮的事情。中國(guó)人稱謂方式主要分兩種,一種就是可以直呼其名的,同輩、同齡或者同學(xué)之間一般多是直呼其名,如果加上職稱、職務(wù)類的頭銜,反而顯得矯揉造作、疏遠(yuǎn)了朋友之間的關(guān)系。另一種就是不能直呼其名的,對(duì)于長(zhǎng)輩、上司或者不熟悉的人則應(yīng)采用輩分的稱謂方式、職稱或職務(wù)的稱謂方式或者職業(yè)的稱謂方式,例如爺爺、伯伯、嬸嬸、李總、王經(jīng)理、張教授、陳醫(yī)生等,如果直呼其名的話,就會(huì)被認(rèn)為是不禮貌的行為。
由此可見(jiàn),中日之間稱謂禁忌方面有很多相似之處,但也有不同的地方??缥幕粘谁h(huán)境下了解中日稱謂方式禁忌的不同,無(wú)論對(duì)于空乘面試亦或客艙服務(wù),都能很好地提高跨文化交際能力,不斷減少跨文化交際的誤解和阻礙,從而更好地為國(guó)際友人服務(wù)。
(二)隱私與話題方面禁忌
空乘環(huán)境下服務(wù)日本國(guó)際友人時(shí),尤其注意隱私與話題方面的禁忌。日本人很有禮貌,卻很難交往,做什么事情,總會(huì)站在對(duì)方的立場(chǎng)去思考,會(huì)不會(huì)給別人帶來(lái)麻煩而造成對(duì)方困惑,這其中就是日本人強(qiáng)烈的隱私觀在起作用。日本人對(duì)于金錢(qián)有很多禁忌。朋友互相之間不談?wù)摴べY待遇等話題,也不隨便詢問(wèn)別人物品的價(jià)格高低,日本商家也特別注重保護(hù)顧客的隱私。日本人也有向親朋好友贈(zèng)送金錢(qián)的習(xí)俗,但是不喜歡“裸錢(qián)”,而是一定會(huì)裝進(jìn)信封[3]。與日本人交談,不要邊說(shuō)邊指手劃腳;不要打聽(tīng)日本人的年齡、婚姻狀況等私事;對(duì)年紀(jì)偏大的男性和女性不要用“年老”、“老人”等字樣,年齡越大的人越是忌諱。日本人在公共場(chǎng)合說(shuō)話很少,也很少能看到旁若無(wú)人而大聲交談的現(xiàn)象。與此相對(duì)中國(guó)人在個(gè)人隱私問(wèn)題上沒(méi)有如此大的禁忌。關(guān)系親密的人經(jīng)常會(huì)討論個(gè)人問(wèn)題與隱私,他們并不認(rèn)為這是一種不禮貌的行為,不認(rèn)為是一種“冒犯”,反而覺(jué)得關(guān)系親近才會(huì)這樣“肆無(wú)忌怛”,是關(guān)愛(ài)、友好的一種表達(dá)方式。好朋友之間從工作到生活,從工資收入到家庭瑣碎私事,都能暢所欲談。最明顯的例子是打招呼。日本人問(wèn)候?qū)Ψ酵ǔ?huì)說(shuō)一些和個(gè)人信息不相關(guān)的話題,比如“最近はよく降りますね”。但是中國(guó)人經(jīng)常使用的問(wèn)候語(yǔ)是”吃了嗎”“去哪啊”,這跟國(guó)家源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化密不可分。其實(shí),說(shuō)話人并不是真的關(guān)心對(duì)方是否吃飯或者他的目的地在哪里,這是一種表達(dá)友好的方式[4]??缥幕粘谁h(huán)境下,對(duì)于中日兩國(guó)關(guān)于隱私與話題方面禁忌的了解,能夠更好地加深兩國(guó)人民之間的感情,提高空乘服務(wù)人員的跨文化意識(shí)與交際能力,從而進(jìn)一步提高空乘服務(wù)質(zhì)量。
(三)數(shù)字方面禁忌
跨文化空乘環(huán)境下,空乘服務(wù)人員應(yīng)該注意中日兩國(guó)人民不同的數(shù)字禁忌。無(wú)論是日本人還是中國(guó)人,都會(huì)對(duì)一些數(shù)字或是數(shù)字的組合有所忌諱,這是與數(shù)字的諧音有極大關(guān)系的。日本人認(rèn)為偶數(shù)天生不吉利外,還因?yàn)?與死同音,42的發(fā)音是死的動(dòng)詞形,這就是雙重的不吉利了,算是數(shù)字里的魔頭。日本由于受到我國(guó)古代視陽(yáng)數(shù)為吉祥數(shù)字觀念的影響,對(duì)奇數(shù)頗為偏愛(ài)。認(rèn)為奇數(shù)是可以給人帶來(lái)幸福和財(cái)富的數(shù)字。在慶祝節(jié)日、結(jié)婚典禮、嬰兒起名等喜慶活動(dòng)中,都用奇數(shù)進(jìn)行祝賀。13也是忌諱的數(shù)字,許多賓館沒(méi)有13樓層和13號(hào)房間,羽田機(jī)場(chǎng)也沒(méi)有13號(hào)停機(jī)坪。奇數(shù)里的9也不喜歡,因?yàn)?在日語(yǔ)里讀ku,跟“苦”諧音。中國(guó)人在數(shù)字中,最吉利的要算六和八,所謂“六六大順”,“要得發(fā),不離八”,就講出了其中緣由。當(dāng)今社會(huì),花幾十萬(wàn)元買下一個(gè)含六和八最多的電話號(hào)碼或車牌號(hào),已不是新鮮事。中國(guó)人的習(xí)俗中忌諱的數(shù)字很多,從總體來(lái)講,忌單數(shù),因?yàn)楹檬鲁呻p;“二”是雙數(shù),但這樣的日子忌出殯,因?yàn)槿藗儾幌M麎氖鲁呻p;“三”諧音“散”,做壽和結(jié)婚忌這個(gè)日子,祝壽、賀喜送禮也忌“三”這個(gè)數(shù)字。還有一些人,對(duì)“四”這個(gè)數(shù)字很敏感。因?yàn)椤八摹敝C音“死”,因此門(mén)牌號(hào)、汽車牌號(hào)、電話號(hào)碼、手機(jī)號(hào)碼等都不宜用這個(gè)數(shù)字?!拔濉敝C音“無(wú)”,因此談判、收賬款等都不宜使用這個(gè)數(shù)字,免得一事無(wú)成;離家出行忌“七”,有“七不出,八不歸,初九一十往家飛”之說(shuō)。有些地區(qū)還忌諱“二百五”這個(gè)數(shù),習(xí)慣上把“二百五”當(dāng)做傻子、白癡的代名詞。還有號(hào)碼“七零八六”、“五三五四”之類的數(shù)字也忌諱,因?yàn)槠渑c“七零八落"、“吾散吾死”同音。由此可見(jiàn),中日之間數(shù)字禁忌還是有很多不同,了解中日之間數(shù)字禁忌方面的不同,同樣對(duì)于提高跨文化交際能力、從而進(jìn)一步提高空中乘務(wù)服務(wù)質(zhì)量具有積極意義。
四、結(jié)語(yǔ)
空中乘務(wù)工作是面對(duì)面地和旅客以及國(guó)際友人進(jìn)行溝通,對(duì)空乘人員的要求很高,要求乘務(wù)員具有良好的跨文化交際能力、熟練的語(yǔ)言溝通能力以及靈活的應(yīng)變能力。然而不同文化背景的人會(huì)在跨文化交際中往往會(huì)碰到各種問(wèn)題,阻礙交際有效進(jìn)行。在中日跨文化交際中,如果我們彼此不了解各國(guó)的文化習(xí)俗,不了解各自的語(yǔ)言禁忌,將會(huì)導(dǎo)致雙方的誤解從而造成交際中斷。本文旨在通過(guò)提高空乘人員對(duì)禁忌語(yǔ)的認(rèn)知,減少空乘工作環(huán)境下跨文化交際的矛盾和沖突,不斷提高空乘從業(yè)人員語(yǔ)言服務(wù)技能,為公司帶來(lái)良好的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。
參考文獻(xiàn):
[1]新村出.廣辭苑[Z].3版.東京:巖波書(shū)店,1983:166.
[2]沈錫倫.言語(yǔ)文字的避諱·禁忌與委婉表現(xiàn)[M].臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1996:9.
[3]崔繼華,陳磊.日本人隱私觀探析[J].常州大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011(4):39.
[4]邱倩.日漢禁忌語(yǔ)的分類研究[J].語(yǔ)言應(yīng)用研究,2013(6):123.
(責(zé)任編輯:林麗華)