• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    試析跨文化意識(shí)在旅游景點(diǎn)英語翻譯中的運(yùn)用

    2020-09-10 04:23:40陳玲
    關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí)旅游景點(diǎn)有效運(yùn)用

    摘要:文化作為一個(gè)民族獨(dú)有的精神內(nèi)涵,是每一個(gè)不同民族在長期發(fā)展過程當(dāng)中形成的重要文化內(nèi)涵。而對于每一個(gè)地區(qū)當(dāng)中所表現(xiàn)出來的旅游景點(diǎn)來說,不僅僅是地域性文化特征的特殊表征,同時(shí)也是多種文化相互交流、溝通的重要場所。伴隨著現(xiàn)當(dāng)代文化全球化的迅猛發(fā)展,不同地域、不同國家之間所表現(xiàn)出來的文化交流頻率越來越高,這也促使各種不同的文化交融頻率快速加大。而我國在現(xiàn)當(dāng)代全新的發(fā)展背景之下,通過地域性旅游景點(diǎn)來吸引國外的旅游者的同時(shí),如何能夠更有效的促使語言之間的溝通和交流,成為了目前最值得探討的重點(diǎn)內(nèi)容。由此,本文以“試析跨文化意識(shí)在旅游景點(diǎn)英語翻譯中的運(yùn)用”為重要研究視角,希望通過本文研究,依托跨文化基礎(chǔ)下,對旅游景點(diǎn)當(dāng)中的英語翻譯進(jìn)行運(yùn)用,促使英語翻譯在旅游景點(diǎn)中得到有效的發(fā)展和推進(jìn)。

    關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí);旅游景點(diǎn);英語翻譯;有效運(yùn)用

    引言:伴隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,我國各地區(qū)的旅游行業(yè)也得到了迅猛的發(fā)展,針對這過程當(dāng)中的游客來說,旅游者不僅僅能夠欣賞到各個(gè)地域當(dāng)中的不同風(fēng)景,同時(shí)也能夠充分對各個(gè)地區(qū)當(dāng)中所表現(xiàn)出來的人文風(fēng)情進(jìn)行了解。由此,可以讓不同區(qū)域的人群以跨文化交流的星馳逐漸成為現(xiàn)當(dāng)代旅游行業(yè)發(fā)展過程當(dāng)中重要內(nèi)容。面對著國外的一些游客來說,我們必須在各個(gè)區(qū)域的旅游景點(diǎn)以英語翻譯的形式來交流各地區(qū)的跨文化表現(xiàn)意識(shí),進(jìn)而規(guī)避由于各個(gè)地區(qū)文化差異性所造成的翻譯上的錯(cuò)誤,帶給受眾不良的文化信息。

    一、跨文化意識(shí)的主要表現(xiàn)內(nèi)容

    跨文化意識(shí)主要指的是:跨文化交流過程當(dāng)中所表現(xiàn)出來的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)辦法,或者是針對文化的一種極具敏感性的特殊認(rèn)知??缥幕涣饕簿褪窃诓煌瑓^(qū)域文化背景之下人們所進(jìn)行的一種文化上的交流,語言所表現(xiàn)的則是常用的一種交流方式,所表現(xiàn)出來的流程主要包括以下幾個(gè)方面:信息源——編碼——信息傳遞——解碼——反饋,這是雙向表現(xiàn)文化信息所傳遞的重要過程。在發(fā)展過程當(dāng)中,如果想要提升跨文化的意識(shí)則需要從四個(gè)不同的方面來予以實(shí)施:首先,針對文化表現(xiàn)上的差異性進(jìn)行支持;其次,接受本國當(dāng)中表現(xiàn)出來的明顯差異性文化,并且關(guān)注到這些差異文化所表現(xiàn)出來的常規(guī)的現(xiàn)象;然后,是針對本國文化與外國的文化差異性予以綜合性的分析;最后,通過外國文化所表現(xiàn)出來的維度進(jìn)行文化上的感知。伴隨著全球旅游行業(yè)的快速發(fā)展,在這樣一種跨文化交流當(dāng)中,跨文化英語翻譯成為了旅游行業(yè)當(dāng)中最重要的內(nèi)容,這直接關(guān)系到后期文化信息能夠更有效的予以傳達(dá)。

    二、旅游景點(diǎn)當(dāng)中英語翻譯上所存在的一些問題

    (一)景點(diǎn)名稱運(yùn)用英語翻譯出來的形式各不相同

    運(yùn)用英語翻譯對景點(diǎn)的名稱進(jìn)行翻譯的過程當(dāng)中,出現(xiàn)不同翻譯形式可以說是最普遍的一種問題。主要展現(xiàn)在旅游景點(diǎn)所構(gòu)建的指示牌當(dāng)中翻譯名稱和景點(diǎn)的分布圖之上所表現(xiàn)出來的翻譯名稱有所不同,這也就導(dǎo)致了許多地方運(yùn)用全新的翻譯名稱,而許多都是采用傳統(tǒng)的翻譯名稱進(jìn)行運(yùn)用。這樣一種不統(tǒng)一的翻譯表現(xiàn)形式,則會(huì)給國外的許多旅游者帶來很大的無趣,認(rèn)為是在兩個(gè)各不相同的經(jīng)典表現(xiàn)當(dāng)中,不利于景區(qū)自身的文化傳承。例如:在旅游景點(diǎn)的宣傳冊進(jìn)行設(shè)計(jì)的時(shí)候,“泰山”這一詞組有的英語翻譯將它翻譯成“Tai Mountain”,有的則將英語翻譯成為“Taishan Mountain”。

    (二)理解不恰當(dāng)導(dǎo)致英語的翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤

    有些翻譯者由于對景點(diǎn)名稱了解不夠深入,僅僅只是針對字面上進(jìn)行翻譯,這樣就很容易導(dǎo)致后期的翻譯出現(xiàn)誤差,例如:金華的旅游景點(diǎn)當(dāng)中所表現(xiàn)出來的“桃源洞”,針對這個(gè)名稱進(jìn)行翻譯的過程當(dāng)中,據(jù)相關(guān)典故來看,主要講的是黃初平在金華山修煉成為神仙,洞里面的瀑布也主要是來源于黃大仙登真的小桃園,進(jìn)而展現(xiàn)的是“隔世桃源”的含義,也被人們稱之為“桃源洞”。但是,在英語翻譯過程當(dāng)中“The Peach Blossom Cave”,這就會(huì)讓許多外國的旅游者將其翻譯成為“桃花綻放”。由此,在這時(shí)候,更正確的翻譯應(yīng)當(dāng)是“Tao Yuan Cave”,這樣就會(huì)規(guī)避外來游客對其產(chǎn)生不恰當(dāng)?shù)睦斫狻?/p>

    三、跨文化意識(shí)在旅游景點(diǎn)英語翻譯當(dāng)中的具體運(yùn)用

    (一)跨文化意識(shí)在景點(diǎn)與地名英語翻譯中的具體運(yùn)用

    針對跨文化意識(shí)在相關(guān)景點(diǎn)、地名名稱英語翻譯過程當(dāng)中,旅游景點(diǎn)的名稱如果表現(xiàn)的是單字,在針對韻節(jié)以及國外的旅客所表現(xiàn)出來的習(xí)慣性的讀法,英語翻譯過程當(dāng)中最好是將最后的一些“山”、“湖”等音譯進(jìn)行翻譯。例如“黃山”,我們可以將其翻譯成“Huangshan Mountain”。旅游景點(diǎn)的名稱如果在表現(xiàn)上是雙字的話,例如:“武夷山”就可以將其翻譯成“Wuyi Mountain”。然而,在表現(xiàn)過程當(dāng)中,并不是所有的景點(diǎn)名稱都可以運(yùn)用最直接的音譯來進(jìn)行表現(xiàn)的,許多歷史非常悠久的名勝古跡也都會(huì)具有非常鮮明的特點(diǎn),將這些內(nèi)容翻譯出來則是非常重要的,例如:“拙政園”,將其翻譯成為“Zhuozheng Garden”,國外的游客看到這個(gè)的時(shí)候就只能翻譯成為一個(gè)“園子”,由此,可以將其翻譯成“Garden of Humble Administrator”,則就能夠真正展現(xiàn)出“拙政園”這樣的含義。

    (二)跨文化意識(shí)在文化信息當(dāng)中的處理與運(yùn)用

    旅游景點(diǎn)當(dāng)中運(yùn)用英語翻譯其實(shí)所表現(xiàn)的就是一種針對文化信息進(jìn)行傳遞的重要過程,在了解中國文化的基礎(chǔ)之上,國外的一些游客需要真正對其內(nèi)涵深意進(jìn)行分析。外國的一些游客對我國的一些傳統(tǒng)的節(jié)日、地方民族風(fēng)情了解的并不是很多,而這就需要英語翻譯者針對這方面進(jìn)行宣傳。例如:“中秋節(jié)”,就可以將其翻譯成為“Mid Autumn Festival,also known as Chinese Moon Festival,is the time when the moon is at its fullest and brightest and a time for families to be together”。除此之外,在這過程當(dāng)中還需要注意敏感詞進(jìn)行翻譯,把握好翻譯的分寸,進(jìn)而避免思維方式的不同而對相關(guān)內(nèi)容的理解上產(chǎn)生不同的爭議。

    結(jié)論:綜上所述,在旅游跨文化意識(shí)當(dāng)中運(yùn)用英語翻譯,需要對其主要內(nèi)容進(jìn)行有效的分析,考慮跨文化當(dāng)中的影響因素,站在文化差異的基礎(chǔ)之上進(jìn)行合理的分析和加工,進(jìn)而讓更多的外國人能夠更準(zhǔn)確的了解旅游景點(diǎn),并且理解旅游景點(diǎn)當(dāng)中所表現(xiàn)出來的不同文化差異和文化特點(diǎn)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]跨文化意識(shí)在旅游景點(diǎn)英語翻譯中的運(yùn)用[J]. 何敏.? 校園英語. 2017(32)

    [2]英語教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)[J]. 盧慶嬌.? 參花(下). 2018(04)

    [3]旅游景點(diǎn)英語翻譯中的跨文化意識(shí)研究[J]. 徐寧.? 文學(xué)教育(下). 2018(12)

    [4]基于跨文化意識(shí)下的旅游景點(diǎn)英語翻譯研究[J]. 王娜.? 中國高新區(qū). 2018(14)

    [5]跨文化意識(shí)培養(yǎng)在英語文學(xué)教學(xué)中的運(yùn)用分析[J]. 劉北辰.? 校園英語. 2018(15)

    [6]基于跨文化意識(shí)培育的高校英語教學(xué)探究[J]. 馬文麗.? 北極光. 2019(06)

    作者簡介:

    陳玲(1998—),性別:女,民族:漢族,籍貫:湖南省衡陽市,單位:湖南文理學(xué)院芙蓉學(xué)院,學(xué)歷:本科,研究方向:英語。

    猜你喜歡
    跨文化意識(shí)旅游景點(diǎn)有效運(yùn)用
    貧民窟也能成旅游景點(diǎn)?
    貧民窟也能成旅游景點(diǎn)
    Have a Good Trip
    在英語課堂教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
    大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)思路
    青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
    以跨文化意識(shí)培養(yǎng)為目標(biāo)的英語教學(xué)體系研究
    淺談案例教學(xué)法在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中運(yùn)用
    消毒供應(yīng)中心護(hù)理教學(xué)中PBL的有效運(yùn)用探析
    試論如何在英語教學(xué)中培養(yǎng)小學(xué)生的跨文化意識(shí)
    探究興趣教學(xué)法在初中體育教學(xué)中的有效運(yùn)用
    新一代(2016年15期)2016-11-16 15:49:08
    鸡泽县| 绥宁县| 怀来县| 石林| 大兴区| 保康县| 维西| 大新县| 桦川县| 铜鼓县| 洪湖市| 沙湾县| 保德县| 密山市| 台安县| 鹤岗市| 商河县| 威海市| 女性| 临桂县| 怀远县| 龙井市| 竹北市| 金山区| 曲靖市| 商丘市| 溆浦县| 涟水县| 陈巴尔虎旗| 通化市| 攀枝花市| 中西区| 元谋县| 深圳市| 青田县| 越西县| 承德县| 宁河县| 简阳市| 双峰县| 大城县|