• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論高職教育與產(chǎn)業(yè)發(fā)展協(xié)同創(chuàng)新的實(shí)證研究

    2020-08-16 13:51:28楊燦
    關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯工作坊高職

    楊燦

    [摘? ? ? ? ? ?要]? 在經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的背景下,高職院校與企業(yè)的合作問(wèn)題,對(duì)穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)發(fā)展、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型、保證國(guó)民經(jīng)濟(jì)的長(zhǎng)遠(yuǎn)利益具有現(xiàn)實(shí)意義。要想與企業(yè)合作,實(shí)現(xiàn)合作共贏,學(xué)校必須加強(qiáng)內(nèi)涵建設(shè),提高對(duì)企業(yè)的吸引力。提出了產(chǎn)教融合下新型的“翻譯工作坊”教學(xué)模式,貫徹了工學(xué)結(jié)合的理念,提升了專業(yè)產(chǎn)教融合水平,滿足了企業(yè)的需求,明確了學(xué)生對(duì)課程的預(yù)期學(xué)習(xí)成果。以本校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)89名學(xué)生為實(shí)驗(yàn)對(duì)象,進(jìn)行了為期16周的教學(xué)實(shí)驗(yàn)。在實(shí)驗(yàn)中采用了前后測(cè)試、訪談等研究方法,對(duì)所收集的數(shù)據(jù)利用SPSS25.0進(jìn)行了數(shù)據(jù)分析。研究結(jié)果顯示翻譯工作坊模式實(shí)現(xiàn)了校企合作的無(wú)縫對(duì)接。

    [關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 教學(xué)模式;產(chǎn)業(yè)發(fā)展;翻譯工作坊;校企合作;高職英語(yǔ)

    [中圖分類(lèi)號(hào)]? G610? ? ? ? ? ? ? ? ?? [文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2020)01-0202-02

    一、高職教育領(lǐng)域的現(xiàn)狀分析

    在技術(shù)迅猛發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化的形勢(shì)下,面對(duì)數(shù)字化發(fā)展、勞動(dòng)力市場(chǎng)的技能需求升級(jí)等趨勢(shì),各國(guó)的職業(yè)教育也在積極地尋求應(yīng)對(duì)策略。很多國(guó)家包括中國(guó)在內(nèi)都在借鑒德國(guó)重視職業(yè)教育的經(jīng)驗(yàn),盡管模式不同,但都在強(qiáng)調(diào)和發(fā)揮職業(yè)教育在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的重要作用。中國(guó)在2015年發(fā)布了《中國(guó)制造2025》,提出了制造業(yè)強(qiáng)國(guó)崛起的“三步走”戰(zhàn)略。強(qiáng)調(diào)了職業(yè)發(fā)展的戰(zhàn)略性地位,提出了加強(qiáng)職業(yè)教育頂層設(shè)計(jì)、實(shí)施現(xiàn)代學(xué)徒制、推進(jìn)具有行業(yè)背景的普通高校向應(yīng)用科技大學(xué)轉(zhuǎn)型、加強(qiáng)校企合作和促進(jìn)職業(yè)教育與信息化深度融合等職業(yè)教育發(fā)展戰(zhàn)略。

    2017年教育部公布了全國(guó)高等學(xué)校名單:截至2017年5月31日,全國(guó)高等學(xué)校共計(jì)2914所,其中高職高專院校共計(jì)1388所。據(jù)教育部2007年和2017年發(fā)布的資料比對(duì),十年間,全國(guó)高職高專學(xué)校增長(zhǎng)率達(dá)18.84%,一共增加了220所[1]。這十年來(lái)的快速發(fā)展創(chuàng)造了一個(gè)歷史記錄,但也就是這樣的發(fā)展速度一定程度上影響了高職教育的內(nèi)容建設(shè)。近幾年來(lái),我國(guó)制定并出臺(tái)了一系列提高職業(yè)技術(shù)教育與培訓(xùn)質(zhì)量的政策,為職業(yè)教育可持續(xù)發(fā)展注入了強(qiáng)勁動(dòng)力。

    本研究以華東地區(qū)某高職院校的英語(yǔ)翻譯課程改革為例,旨在探索一種新的產(chǎn)教融合教學(xué)方式,并結(jié)合課程內(nèi)容提出具體的實(shí)踐研究,有待進(jìn)一步加強(qiáng)高職教育與產(chǎn)業(yè)發(fā)展的協(xié)同創(chuàng)新。研究指出,校企合作下“翻譯工作坊”(以下簡(jiǎn)稱TW)是近年來(lái)我國(guó)高職院校提高英語(yǔ)翻譯技能的較好途徑。在現(xiàn)有研究的基礎(chǔ)上,提出了兩個(gè)研究假設(shè)。

    1.校企合作下TW教學(xué)模式在達(dá)成教學(xué)目標(biāo)、激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、培養(yǎng)興趣等方面優(yōu)于傳統(tǒng)教學(xué)模式。

    2.TW教學(xué)模式有利于提高學(xué)生的語(yǔ)言能力和英語(yǔ)翻譯能力。

    二、翻譯工作坊的文獻(xiàn)綜述

    翻譯工作坊的概念是20世紀(jì)60年代美國(guó)大學(xué)的一種普遍做法,主要是在愛(ài)荷華州和普林斯頓盛行。這一概念源自20年代劍橋文學(xué)評(píng)論家I. A. 理查茲舉辦的閱讀和實(shí)用批評(píng)工作坊,以及后來(lái)的創(chuàng)意寫(xiě)作工作坊。工作坊就是利用一種輕松有趣的互動(dòng)方式,將由多人共同參與的活動(dòng)(如對(duì)話、溝通、共同探討、共同調(diào)查、共同分析問(wèn)題、提出規(guī)劃或行動(dòng)方案等)串聯(lián)起來(lái),成為一個(gè)具有系統(tǒng)性的過(guò)程。由于其中有多人共同參與,“工作坊”也稱 “參與式工作坊”[2]。翻譯工作坊的運(yùn)行模式和程序可以應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,作為翻譯教學(xué)的實(shí)踐環(huán)節(jié),通過(guò)實(shí)踐學(xué)習(xí)以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)翻譯理論的運(yùn)用,提高翻譯技能及效率,培養(yǎng)學(xué)生職業(yè)翻譯能力素養(yǎng)[3]。作為一種新型的產(chǎn)教融合下的翻譯教學(xué)模式,可以滿足“中國(guó)智造2025”對(duì)復(fù)合型人才培養(yǎng)的需求。

    近年來(lái),國(guó)內(nèi)研究者們都認(rèn)為傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)不能適應(yīng)市場(chǎng)和工作崗位的要求,從而提出各種教學(xué)方法、教學(xué)設(shè)計(jì)和教學(xué)模式。黎妍在《近十年國(guó)內(nèi)高職高專英漢翻譯教學(xué)研究述評(píng)》一文中總結(jié)出在教學(xué)模式上,最受推崇的兩大模式為翻譯工作坊模式和任務(wù)導(dǎo)向型教學(xué)模式[4]。翻譯工作坊作為一種教學(xué)模式,為學(xué)生提供了一個(gè)高強(qiáng)度的翻譯訓(xùn)練平臺(tái),讓學(xué)生通過(guò)小組協(xié)作學(xué)習(xí),不斷進(jìn)行以“假設(shè)—驗(yàn)證—反思”為基礎(chǔ)的實(shí)驗(yàn)、體驗(yàn)、操作和行動(dòng),完成知識(shí)的自我構(gòu)建,不斷提高自身翻譯能力和譯者能力。

    三、高職教育與產(chǎn)業(yè)發(fā)展的協(xié)同創(chuàng)新的模式

    為了探究這兩個(gè)假設(shè),作者為首的教學(xué)團(tuán)隊(duì)對(duì)所在學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)16級(jí)的89 名學(xué)生進(jìn)行了為期16 周的教學(xué)實(shí)驗(yàn)。這些學(xué)生被分成兩組,其中實(shí)驗(yàn)組45 人,控制組44 人。實(shí)驗(yàn)組采用翻譯工作坊教學(xué)模式,控制組則采用傳統(tǒng)教學(xué)模式。作者將實(shí)驗(yàn)組和控制組的英語(yǔ)水平的前后測(cè)所得數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,同時(shí)對(duì)部分學(xué)生進(jìn)行了訪談以了解他們對(duì)這一教學(xué)模式的認(rèn)識(shí)和翻譯能力提高的情況。

    教學(xué)實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,作者邀請(qǐng)實(shí)驗(yàn)組學(xué)生進(jìn)行個(gè)別或團(tuán)體的訪談以了解學(xué)生在翻譯工作坊教學(xué)中的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),共訪談了10名學(xué)生(編號(hào)為S1~S10),平均每人20分鐘。訪談問(wèn)題包含以下4個(gè):

    (1)你在本學(xué)期翻譯工作坊中的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)及看法是什么?

    (2)翻譯工作坊帶給你哪些正向情緒?

    (3)翻譯課堂中,有沒(méi)有遇到什么困難和挑戰(zhàn),你是如何解決的?

    (4)你覺(jué)得工作坊中小組協(xié)作的方式怎么樣?

    四、研究結(jié)果與發(fā)現(xiàn)

    為了驗(yàn)證實(shí)驗(yàn)組與控制組的英語(yǔ)翻譯水平起點(diǎn)是否存在差異,本研究對(duì)兩組學(xué)生進(jìn)行了英語(yǔ)翻譯水平測(cè)試。EG和CG的平均分?jǐn)?shù)非常接近(74.31和74.35),標(biāo)準(zhǔn)差也是如此,分別為5.035和5.734。

    從獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)結(jié)果可以看出,方差方程的levene齊性檢驗(yàn)表明該變量的顯著性水平為0.323<0.5,說(shuō)明兩組在該變量上的方差相等,因此采用相等變異數(shù)一行的數(shù)據(jù)作為t檢驗(yàn)的結(jié)果數(shù)據(jù)。雙尾t檢驗(yàn)的顯著水平為0.971>0.05,說(shuō)明兩組之間不存在顯著性差異。此外,該變量的平均值差值95%置信區(qū)間含零,也表明兩組成績(jī)平均值的差異不顯著。所以我們可以得出結(jié)論,兩組學(xué)生在實(shí)驗(yàn)前的英語(yǔ)翻譯測(cè)試水平可視為相同(見(jiàn)附表)。

    經(jīng)過(guò)16周的實(shí)驗(yàn)教學(xué)后,作者對(duì)兩組學(xué)生又進(jìn)行了一次英語(yǔ)翻譯水平測(cè)試,結(jié)果表明實(shí)驗(yàn)組EG和控制組CG的平均值都有一定的提高:EG的均分從74.31(前測(cè))急劇上升到84.89(后測(cè)),CG的平均分從74.35(前測(cè))上升到78.02(后測(cè))。

    從獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)結(jié)果可以看出,方差方程的levene齊性檢驗(yàn)表明該變量的顯著性水平為0.268>0.5,說(shuō)明兩組在該變量上的方差相等,因此采用相等變異數(shù)的數(shù)據(jù)作為t檢驗(yàn)的結(jié)果數(shù)據(jù)。雙尾t檢驗(yàn)的顯著水平為0.000>0.05,表明EG與CG具有顯著性差異。此外,該變量的平均值差值95%置信區(qū)間不含零,也表明了兩組成績(jī)平均值的差異顯著。因此,我們可以得出結(jié)論,兩個(gè)班級(jí)在一個(gè)學(xué)期的學(xué)習(xí)之后,翻譯水平產(chǎn)生明顯差異,實(shí)驗(yàn)班成績(jī)明顯優(yōu)于控制班。也就是說(shuō),實(shí)驗(yàn)班所采取的翻譯工作坊教學(xué)模式在提高學(xué)生翻譯能力方面確實(shí)有效。

    翻譯工作坊作為一種有特色的模擬現(xiàn)實(shí)的教學(xué)組織模式,通過(guò)真實(shí)或者高度仿真的翻譯實(shí)踐開(kāi)展翻譯教學(xué),從而在教學(xué)過(guò)程中實(shí)現(xiàn)了翻譯實(shí)踐、理論與技巧之間的有效結(jié)合,突出學(xué)生的中心地位和翻譯教學(xué)的目的性,有效培養(yǎng)了學(xué)生實(shí)際分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的綜合職業(yè)技能。

    根據(jù)學(xué)生在翻譯課堂中的經(jīng)歷,依據(jù)訪談問(wèn)題之順序,說(shuō)明相關(guān)研究結(jié)果及討論。

    (一)翻譯工作坊中的學(xué)習(xí)經(jīng)歷

    訪談的學(xué)生對(duì)于翻譯工作坊教學(xué)模式給予肯定的態(tài)度,尤其是在翻譯能力及語(yǔ)言表達(dá)的提高方面。工作坊從一定程度上滿足了學(xué)生的成就感,從而提高了學(xué)習(xí)的積極性,也有學(xué)生指出工作坊是一個(gè)很好的鍛煉機(jī)會(huì)。

    [增加了服裝系列的詞匯量,了解了外貿(mào)服裝的翻譯要求,鍛煉了自己的能力。一開(kāi)始不熟練,到后來(lái)可以獨(dú)立完成幾十條產(chǎn)品翻譯,而且通過(guò)率還挺高,很有成就感。](學(xué)生S2)

    [我很喜歡,因?yàn)榭梢藻憻挭?dú)立思考的能力,我覺(jué)得是一個(gè)提前體驗(yàn)工作的好機(jī)會(huì)。](學(xué)生S7)

    [剛開(kāi)始有些生疏有些抵觸,因?yàn)閱卧~量不夠,后來(lái)做熟練以后還是很鍛煉個(gè)人能力的?,F(xiàn)在有時(shí)候走路上,看到別人穿的有特色一點(diǎn)的衣服就很想用所學(xué)的知識(shí)去描述一下。](學(xué)生S5)

    (二)翻譯工作坊給學(xué)生正向情緒

    翻譯工作坊一方面能最大程度上提高學(xué)生的參與度,變“以教師為中心”為“以學(xué)生為中心”,活躍課堂氣氛。另一方面從一定程度上滿足學(xué)生的成就感,從而提高學(xué)生對(duì)翻譯的積極性。同時(shí),課堂上有較多的時(shí)間可以靈活運(yùn)用,使學(xué)生有更多參與和討論機(jī)會(huì),對(duì)翻譯課的情緒都較正向。

    1.很有意思啊,和之前的翻譯課不一樣。(學(xué)生S4)

    2.做事情更有耐心啦!和學(xué)生一起能讓我們有正面競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)。(學(xué)生 S3)

    3.產(chǎn)品翻譯數(shù)目多了以后,熟練度也就跟上來(lái)了,翻譯速度就會(huì)慢慢提高,會(huì)有很大的成就感。而且面對(duì)成批的產(chǎn)品翻譯,自己也能慢慢靜下心來(lái)做,細(xì)心耐心都有所培養(yǎng)。(學(xué)生 S2)

    4.小組的任務(wù)完成后沒(méi)有被企業(yè)打回,就很開(kāi)心。(學(xué)生 S10)

    5.會(huì)比較有責(zé)任感,因?yàn)槌晒麜?huì)上傳到平臺(tái)給更多人看到,所以會(huì)很小心。(學(xué)生 S8)

    (三)翻譯工作坊實(shí)施中的瓶頸與挑戰(zhàn)

    然而,盡管學(xué)生對(duì)工作坊的運(yùn)營(yíng)模式給予正面評(píng)價(jià),但也出現(xiàn)了一些問(wèn)題。高職學(xué)生英語(yǔ)水平有一定的局限性,企業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)不足的情況下,工作坊的開(kāi)展非常緩慢。企業(yè)分配的任務(wù)量少,譯審工作量大。給校企雙方都帶來(lái)很多挑戰(zhàn)。教師、學(xué)生和企業(yè)三方之間需要進(jìn)一步交流和學(xué)習(xí)。為了適應(yīng)社會(huì)需要,考慮企業(yè)效率,教師和學(xué)生需要加強(qiáng)訓(xùn)練,提高效率。

    很多產(chǎn)品細(xì)節(jié)上的翻譯不能很確定,只能求助于老師,有時(shí)候老師很忙顧不上,特別是工作坊剛剛開(kāi)展的時(shí)候,提問(wèn)的學(xué)生實(shí)在是太多了,我只能等,那個(gè)時(shí)候會(huì)比較急躁,還影響了工作坊的速度。(學(xué)生 S1)

    一開(kāi)始完成的數(shù)量不多,也就10多條,但打回的有一半,然后再繼續(xù)修改,有點(diǎn)耗時(shí)間。(學(xué)生 S5)

    企業(yè)老師每次過(guò)來(lái)講解后,都會(huì)學(xué)到更多的東西,希望他們多來(lái)幾次。(學(xué)生 S10)

    五、翻譯工作坊新模式帶來(lái)的啟示

    從高職英語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn)來(lái)看,翻譯工作坊這一教學(xué)模式符合高職教育的教學(xué)目的和特點(diǎn)。它提供了近似現(xiàn)實(shí)的任務(wù)、協(xié)作方式,具有鮮明的實(shí)踐性,符合高等職業(yè)教育英語(yǔ)教學(xué)的要求,能有效培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際翻譯能力。此外,翻譯工作坊的任務(wù)具有一定的靈活性,可根據(jù)企業(yè)和市場(chǎng)的需求進(jìn)行調(diào)節(jié)。從英語(yǔ)翻譯課程改革的趨勢(shì)來(lái)看,翻譯工作坊一方面能最大程度上提高學(xué)生的參與度,幫助學(xué)生完成知識(shí)的自我建構(gòu),另一方面能提高學(xué)生對(duì)翻譯的積極性,并發(fā)揮內(nèi)在潛能。這種教學(xué)組織模式充分發(fā)揮了行業(yè)企業(yè)優(yōu)勢(shì),讓企業(yè)充分參與到學(xué)校的教育教學(xué)活動(dòng)中,實(shí)現(xiàn)了以服務(wù)為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向,面向社會(huì)、面向市場(chǎng)辦學(xué)的指導(dǎo)思想,符合高職教學(xué)的改革趨勢(shì),凸顯了高職翻譯教學(xué)的特色。從中國(guó)制造2025”戰(zhàn)略實(shí)施來(lái)看,翻譯工作坊教學(xué)模式實(shí)現(xiàn)了“產(chǎn)教融合、協(xié)同育人”的復(fù)合型人才培養(yǎng)目標(biāo),貫徹了工學(xué)結(jié)合的理念,提升專業(yè)產(chǎn)教融合水平,滿足企業(yè)的需求,明確學(xué)生對(duì)課程的預(yù)期學(xué)習(xí)成果。

    參考文獻(xiàn):

    [1]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學(xué)探微[J].中國(guó)翻譯,2010(4):32-36.

    [2]盧穎.翻譯工作坊環(huán)境下CAT交互式翻譯教學(xué)模式建構(gòu):以湖北文理學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)(翻譯)為例[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2013(1):83-86.

    [3]黎妍.近十年國(guó)內(nèi)高職高專英漢翻譯教學(xué)研究述評(píng)[J].高等教育研究學(xué)報(bào),2017,40(1):108-115.

    編輯 司 楠

    猜你喜歡
    英語(yǔ)翻譯工作坊高職
    “中日跨境文化研究工作坊”八年記
    翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
    中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
    評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
    羅雪芳名師工作坊:攜手共進(jìn),聚水成淵
    高職應(yīng)用文寫(xiě)作教學(xué)改革與創(chuàng)新
    活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
    第二屆“新革命史工作坊”會(huì)議綜述
    “第七屆望道修辭學(xué)論壇暨‘修辭與語(yǔ)篇’學(xué)術(shù)前沿工作坊”述評(píng)
    高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
    高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
    忻城县| 玉龙| 湘西| 长岛县| 通海县| 浦县| 丹东市| 穆棱市| 尼勒克县| 望城县| 张掖市| 新泰市| 宜君县| 鄂伦春自治旗| 北流市| 连州市| 高台县| 苍山县| 甘孜县| 新平| 交口县| 东海县| 镇江市| 永春县| 永兴县| 扶绥县| 芮城县| 中阳县| 崇阳县| 监利县| 万安县| 德州市| 潍坊市| 玉溪市| 普洱| 建平县| 峨山| 鹤岗市| 石林| 固阳县| 锦州市|