冀朝鑄曾擔(dān)任毛澤東、周恩來、鄧小平等領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯,并見證了朝鮮停戰(zhàn)談判、中美建交談判等歷史性時(shí)刻。尤其是尼克松訪華時(shí),冀朝鑄替他翻譯出了那句有名的話:“我是跨越太平洋與中國人民握手?!?/p>
4月29日下午,我國著名外交家、聯(lián)合國原副秘書長冀朝鑄于在北京逝世,享年91歲。
冀朝鑄曾擔(dān)任毛澤東、周恩來、鄧小平等領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯,并見證了朝鮮停戰(zhàn)談判、中美建交談判等歷史性時(shí)刻。
參與朝鮮停戰(zhàn)談判,榮立三等功
冀朝鑄,1929年7月生于山西省汾陽縣,早年留學(xué)美國。新中國成立后,他追隨父親冀貢泉、兄長冀朝鼎足跡,毅然放棄在美國哈佛大學(xué)的學(xué)業(yè),克服重重困難,回到祖國。
1951年5月,他在清華大學(xué)加入中國新民主主義青年團(tuán),后參加中國人民志愿軍,在開城談判中表現(xiàn)出色,獲得中朝兩國的表彰。
對于參與談判的經(jīng)歷,冀朝鑄這樣回憶:“有時(shí)在談判無法突破時(shí),一發(fā)美國炮彈就會落到非軍事區(qū)我方一邊,板門店附近,甚至開城。這時(shí)就有一個(gè)雙方聯(lián)合調(diào)查,一般雙方各派一名軍官,還配備一名翻譯和一名速記員。我方一般派出柴成文上校,我是速記員。速記員的職責(zé)不光是記錄雙方說的話,還要記錄落下炮彈上所有的標(biāo)志和文字,以證明非軍事區(qū)的協(xié)議被破壞了。有一次,一枚美國炸彈落在彈坑里,沒有引爆。我跳到彈坑里把炸彈上的所有文字和記號都記下來才爬出彈坑。當(dāng)時(shí)在板門店主持談判工作、后來的外交部副部長李克農(nóng)有一次對我大哥朝鼎說:‘你弟弟非常勇敢,不怕死,敢跳進(jìn)沒有引爆的彈坑里?!?/p>
當(dāng)時(shí),停戰(zhàn)協(xié)定為中文、朝文、英文各一式兩份,中方的英文停戰(zhàn)協(xié)定由冀朝鑄負(fù)責(zé)打字。
緊張艱苦的談判,尖銳激烈的交鋒,情況不斷發(fā)生變化,協(xié)定草案每改動(dòng)一次,冀朝鑄就要重打一遍。
為此,他連續(xù)工作了三天三夜,連飯也是在打字桌上吃的,終于形成了最后的正式文本。
1954年1月,我方代表團(tuán)根據(jù)冀朝鑄的表現(xiàn)為他記了三等功,頒發(fā)了立功獎(jiǎng)狀;朝鮮民主主義人民共和國也授予他三等功勛章一枚。
冀朝鑄回憶當(dāng)時(shí)的情景時(shí)說:“我把勛章掛在胸前的時(shí)刻,是我一生中最自豪的時(shí)刻之一?!?/p>
16年翻譯生涯,見證“跨越太平洋的握手”
回到北京后,冀朝鑄被分配在外交部工作,1956年3月加入中國共產(chǎn)黨。
從1957年開始,冀朝鑄開始擔(dān)任周恩來的英文翻譯,在此崗位上一干就是16年,先后參加過日內(nèi)瓦會議、萬隆會議中國代表團(tuán)的工作和中美建交談判工作。他還曾為毛澤東、鄧小平等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)過翻譯。
1955年4月,周恩來率代表團(tuán)赴印尼參加萬隆會議。當(dāng)時(shí),國民黨特務(wù)在代表團(tuán)包機(jī)——克里米亞公主號上放了炸彈。雖然周恩來臨時(shí)改變了行程,暗殺沒有得逞,但代表團(tuán)多名人員不幸遇難。而當(dāng)時(shí)因?yàn)槊~不夠,冀朝鑄沒有坐飛機(jī)而是乘船前往萬隆,幸免于難。
1963年12月13日至1964年3月1日,周恩來出訪亞非14國,冀朝鑄全程擔(dān)任翻譯。
此次出訪取得了很大的成功,周恩來在回國后向全國人民代表大會作報(bào)告時(shí),特地提到了翻譯同志的功勞:“這次訪問如果沒有齊宗華(時(shí)任法文翻譯)和冀朝鑄二人當(dāng)翻譯,就很困難?!?/p>
1970年,時(shí)任美國總統(tǒng)尼克松通過巴基斯坦向中國傳遞口信:準(zhǔn)備開辟一條白宮通向北京的直接渠道。
同年12月18日,毛澤東會見美國作家斯諾時(shí)說:“如果尼克松愿意來,我愿意和他談,談得成也行,談不成也行?!?/p>
12月25日,《人民日報(bào)》頭版刊登了毛澤東在天安門城樓上和斯諾合影的照片(冀朝鑄任翻譯)。中國以這種方式向美國發(fā)出贊成中美實(shí)現(xiàn)高層對話的信息。
1972年2月21日,尼克松抵達(dá)北京,周恩來總理前去機(jī)場迎接。冀朝鑄回憶,尼克松還沒完全走到舷梯下面,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)地朝周恩來伸過雙手。
“總理馬上迎上去,我也跟上去。我知道自己不能站得太近,也不能站得太遠(yuǎn)?!奔匠T說。此前,周恩來特地要求:“小冀,你站近一點(diǎn)兒,每一句話都得準(zhǔn)確地聽清楚,準(zhǔn)確地翻譯?!比缓?,冀朝鑄替尼克松翻譯出了那句有名的話:“我是跨越太平洋與中國人民握手?!?/p>
關(guān)鍵的關(guān)鍵,是要忠于祖國
周恩來曾關(guān)懷冀朝鑄說:“翻譯人員到了40歲應(yīng)該轉(zhuǎn)行,一是工作太辛苦、年紀(jì)大了吃不消;二是積累了經(jīng)驗(yàn)可以做其他的工作。”
1973年3月,冀朝鑄離開翻譯崗位,任中國駐美國聯(lián)絡(luò)處參贊,正式成為一名外交官。1975年5月,他回到國內(nèi),先后任外交部國際司副司長、美大司副司長。
1982年3月,冀朝鑄再次赴美,任中國駐美大使館公使銜參贊。1985年轉(zhuǎn)任中國駐斐濟(jì)大使,并兼任駐基里巴斯和瓦努阿圖大使。1987年,他成為中國駐英國大使。
1991年1月29日,聯(lián)合國秘書長佩雷斯·德奎利亞爾宣布任命冀朝鑄為聯(lián)合國副秘書長,主管技術(shù)合作促進(jìn)發(fā)展部。他是繼唐明照、畢季龍、謝啟美后,第四位來自新中國的聯(lián)合國副秘書長。
1992年,新任聯(lián)合國秘書長加利決定進(jìn)行改組,將技術(shù)合作促進(jìn)發(fā)展部、科技發(fā)展中心、經(jīng)濟(jì)和社會事務(wù)部、跨國經(jīng)濟(jì)中心、總干事辦公室合并成一個(gè)部門,一共有1000多人,成為經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展部,冀朝鑄是負(fù)責(zé)這個(gè)部門的副秘書長。
1996年,冀朝鑄任期屆滿,回到國內(nèi),擔(dān)任中華全國歸國華僑聯(lián)合會副主席,直到2005年卸任。
在談起當(dāng)外交官的體會時(shí),冀朝鑄說:“關(guān)鍵的關(guān)鍵,是要忠于自己的國家?!?/p>
(《人民政協(xié)報(bào)》《從紅墻翻譯到外交官:冀朝鑄口述回憶錄》等)