呂子青, 趙夢丹
(1.江蘇科技大學 外國語學院,江蘇 鎮(zhèn)江 212003; 2.悉尼大學 語言與文化學院,新南威爾士 悉尼 2050)
1938年諾貝爾文學獎的獲得者賽珍珠,是一位獨特的美國作家。她的代表作《大地》出版之后在中國和美國文學評論界都曾遭遇毀譽參半的尷尬局面。在中國,雖然《大地》呈現(xiàn)了不同以往的中國及中國農(nóng)民形象,但諸如康永喜、魯迅等文學評論家都批評賽珍珠的作品描寫層次較淺,其真實性也有待商榷[1];在美國,雖然《大地》為西方讀者了解中國提供了新的路徑,但批評家們大多認為這部作品藝術(shù)價值不高,成就無法與諾貝爾文學獎相媲美。進入新世紀,伴隨著中西方意識形態(tài)的不斷交流、碰撞和發(fā)展,“中國故事”已進一步走進了普通大眾讀者的閱讀圈,而目標群體的反饋已然成為作品接受的重要指標之一。因此,當代英語世界中普通讀者對于賽珍珠的作品呈現(xiàn)何種接受態(tài)勢,值得思考與研究。
國外針對賽珍珠的研究大致可劃分為兩個階段:第一階段從20世紀30年代至40年代,關(guān)注點多為賽珍珠早期重要作品評論;第二階段從20世紀40年代中期至今,研究點多為賽珍珠生平。
國內(nèi)針對賽珍珠作品的接受研究可以分為中國和西方學術(shù)界兩個方面。茹靜剖析了社會文化語境變遷與賽珍珠在中國譯介和接受之間的關(guān)系[2],也有學者對近80年賽珍珠在中國的接受和研究進行了梳理和述評[3]。目前針對賽珍珠作品在英語世界的傳播和接受展開研究的主要有鐘再強[4]、張瑩[5]、姚君偉[6]和張媛[7]等人。這些研究分別從賽珍珠的譯作和主要作品出發(fā),探討了其在海外場域中的接受和影響情況。其中,張瑩比較詳細地總結(jié)了西方學界對賽珍珠作品的褒揚和批評;姚君偉和張媛則立足于賽珍珠作品中的中國元素,探討了賽珍珠及其作品在傳播“中國故事”方面的作用和啟示。筆者認為,目前賽珍珠研究的數(shù)量、廣度和深度均不足?;诖?筆者以《大地》為例,立足于當代英語世界大眾讀者對賽珍珠作品的接受范疇和接受態(tài)度的客觀展現(xiàn),進而拓展賽珍珠作品在西方語境中的接受研究。
筆者運用定量與定性相結(jié)合的方法,借助語料庫語言學分析方法和手段,針對讀者的真實網(wǎng)絡書評,挖掘與作品《大地》相關(guān)的讀者情感和觀點,描述與分析英語大眾讀者對作品的客觀接受情況。筆者選擇了在英語閱讀圈中具有重要地位的Goodreads作為書評研究的立足點和數(shù)據(jù)來源。Goodreads是國際讀者群中頗具號召力的讀書平臺,其讀者往往會因為相似的信仰、共同的利益基礎或興趣愛好等形成關(guān)系緊密的讀書社團。在這些團體中,成員之間的動態(tài)是互相可見的,這就意味著一位成員的閱讀可能會引發(fā)一系列成員的關(guān)注。如果一部作品能夠在社群中被廣泛推薦,就會引發(fā)鏈條式反響,并有機會發(fā)展成大面積的交叉?zhèn)鞑?那么這部作品就真正走進了社群,進入了當?shù)氐闹髁魑膶W市場。這些特征也決定了Goodreads上的讀者評論對于反映一個作品的接受情況具有代表性的指征意義。
通過Goodreads搜索賽珍珠作品,受歡迎度排名第一的即為《大地》。Goodreads共計收錄了《大地》252個版本,其中包括50多個不同語種、紙質(zhì)版、Kindle電子版及音頻閱讀版,出版時間跨度自1931年至2018年,所有版本共有約21萬人次評分,9 224條完整書評,目前總評分3.98(滿分5分)。筆者選擇以《大地》為例研究賽珍珠作品的接受情況,正是基于《大地》受眾面廣、極具代表性這一客觀事實。截至2019年7月31日,在Goodreads上《大地》的英文讀者書評共計8 400條,點贊數(shù)最高的前250條會優(yōu)先呈現(xiàn)于網(wǎng)站頁面。統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),前250名讀者的評價平均分為3.99(滿分5分),而官網(wǎng)顯示總體21萬人參評的平均分為3.98(滿分5分)。相似的評分說明前250名讀者的評價具有代表性,以此研究樣本可信度較高,具有研究價值。
首先,筆者利用python工具,對前250條評論的評論者姓名、評論時間、評分、被贊次數(shù)和具體書評五項信息進行了抓取,并建立了小型的《大地》讀者書評語料庫。筆者抓取的信息如圖1所示。
圖1 《大地》讀者評論及相關(guān)信息的抓取結(jié)果示例
其次,筆者利用Excel的篩選功能,對評分、評論時間等信息進行分類搜集,以獲得評論動態(tài)和發(fā)展態(tài)勢等相關(guān)信息。針對具體書評,筆者依據(jù)語料庫語言學理論并借助了語料庫統(tǒng)計分析方法,在語料處理工具AntConc的幫助下,進一步提取了評論的關(guān)鍵詞、詞頻、詞簇搭配等。以此定量分析為基礎,筆者利用內(nèi)容分析法展開定性研究,聚焦讀者對《大地》的整體接受情況以及讀者對文本的關(guān)注情況并對此進行深入解讀。
筆者首先采取整體視角,根據(jù)250條評論的信息分析《大地》在英語讀者群中的接受現(xiàn)狀。表1呈現(xiàn)了2007—2019年250條讀者評論的歷時分布情況。
表1 《大地》獲贊最高的前250條書評歷時分布表(2007-2019)
盡管目前尚無法從250條評論的年代分布推算出所有評論的分布狀態(tài),但可以看出,進入21世紀后,首版于1931年的《大地》仍舊受到英語讀者的關(guān)注。其中,2019年6月17日發(fā)表的一條評論獲贊數(shù)達到了76個(所有評論中獲贊數(shù)最高為156個)。這表明,直至目前《大地》的讀者們還保持較高頻率的互動。按照評分量級1~5分(最高5分)進行劃分,這250條讀者評論中共計有91條5分評分,96條4分評分,38條3分評分和25條1~2分評分。其中獲贊最多的一條評論為1分評分。
統(tǒng)計結(jié)果顯示,大多數(shù)讀者對《大地》這部作品持積極贊賞態(tài)度。評分為4分以上的讀者共有187位,其評論中不乏“觸動人心”(touching)、“令人驚嘆”(amazing)等溢美之詞。根據(jù)評論內(nèi)容,筆者歸納出這些英語讀者欣賞這部作品的三個主要原因:
其一,必讀的經(jīng)典著作。在187位讀者中,共有42位直言《大地》是一部“經(jīng)典之作”(classic)。約有70%的讀者提及自己曾經(jīng)多次閱讀這部作品并對原因進行了說明:《大地》是目前美國中學階段的必讀書目,也是英語文學課堂老師推薦的作品,很多讀者甚至讀者的長輩家中都有存書;很多第一次閱讀《大地》的讀者多是因朋友推薦、定期閱讀會以及書單推薦。由此可以看出,無論是在學術(shù)課堂上還是大眾心目中,《大地》已然成為了英語文學經(jīng)典,且形成了較為穩(wěn)定的作品推薦體系和傳播途徑。
其二,直達人性的普世描寫。約有1/2的讀者認為,《大地》不僅僅描繪了中國特定時期背景下農(nóng)民的日常生活,本質(zhì)上這部作品還是“一部有關(guān)人類普世命運的故事”。讀者們認為,“這個故事可能發(fā)生在任何國家,任何時間”,這個故事的主題在于揭露人類本質(zhì)上的“缺陷”(flaw)。多位讀者也將《大地》與約翰·斯坦貝克的名作《憤怒的葡萄》進行類比,認為兩部都是“史詩般”(epic)的文學巨作。書中描寫的中國一時一地的情景并未將讀者禁錮其中,他們已經(jīng)對作品產(chǎn)生了深切共鳴,感受到了作品更為宏大的母題。
其三,關(guān)于中國的真摯描寫。有87位讀者在書評中提出閱讀《大地》為他們了解中國的文化、歷史和風俗打開了一扇窗。有讀者表示,對于二戰(zhàn)前的美國讀者而言,《大地》就是教科書般的存在。大部分讀者認為賽珍珠對中國的描寫源于她真實的觀察,因為她在中國有豐富的生活經(jīng)歷,所以語言表達真摯、自然;盡管也有少部分讀者對作品贊譽有加,但認為這部作品并不能算是“中國的真實寫照”。
之后,筆者進一步根據(jù)打出1~2分評分這一低分區(qū)間的25條評論,總結(jié)出這些讀者不欣賞這部作品的三個顯著原因:
其一,對作品人物不認同。25位持批評意見的讀者都表達了對王龍這個人物形象的厭惡之情,有12位讀者使用“憎惡”(hate)表明自己的態(tài)度,其他讀者也多使用“惡心”(disgusting)、“不道德”(immoral)、“惡棍”(pervert)等貶義詞對王龍進行描述。究其原因,在于讀者們極度反感王龍對自己妻子阿蘭冷漠甚至于殘忍的態(tài)度。從中可知,讀者比較排斥作品中男女不平等地位的刻畫。
其二,對作品真實性的質(zhì)疑。部分讀者作品中所描繪的中國狀況的真實性存疑。其中獲贊最高的評論認為:“盡管該書的描寫在有些方面存在真實性,但它延續(xù)了很多對中國人的刻板印象。更重要的是,這本書塑造了很多人對中國和中國人的看法,但是并不是好的看法。”甚至有讀者提出,賽珍珠的描寫是一種“種族刻板印象”(racial stereotype),是變相的“種族主義”(racism)。從這些讀者的反饋可以看出,他們質(zhì)疑作品中有關(guān)中國國情和中國人形象的描寫,質(zhì)疑這些描寫是否是基于賽珍珠凌駕于“他者”之上的主觀觀察。
其三,對作者文學素養(yǎng)不認可。多位讀者質(zhì)疑賽珍珠《大地》的文學價值。他們的批評點在于作品本身的人物塑造“扁平”(flat)、文筆“拙劣”(pretty bad, stilted), 關(guān)于中國的情節(jié)描寫“淺薄”(shallow)、“呆板”(robotic),認為《大地》并不能被視為優(yōu)秀的文學作品。
從英語讀者總體接受情況來看,賽珍珠作品在當代仍具有號召力。盡管之前的美國文學評論界對賽珍珠表現(xiàn)得較為冷漠,“在幾部重要的美國文學史著作中,為賽珍珠所用的筆墨只有寥寥幾句”[6],但目前《大地》已經(jīng)被引入了中學和英語文學課堂。大部分讀者對作品的主題和描寫呈積極態(tài)度,但有一些讀者就作品是否真實展現(xiàn)了中國風貌仍存異議。
筆者利用語料檢索分析工具AntConc(3.4.3/2014版)對250條讀者的評論進行了處理。結(jié)果如下圖2所示。
圖2 讀者評論Word List
觀察Word List可以發(fā)現(xiàn),在詞頻排名前30的詞語中,處于前列的大多為無實際語意的虛詞,而排名第12位和第14位的分別為“his”和“he”,第20位為“wang”(頻次529),第23位的為“l(fā)ung”(頻次416)?!皐ang”和“l(fā)ung”來自于《大地》中最主要男性角色王龍的姓名,從詞頻統(tǒng)計結(jié)果來看具有顯性意義。
作為賽珍珠作品中的典型農(nóng)民形象,《大地》中的王龍是很多學者關(guān)注的焦點。這部作品中的農(nóng)民形象讓西方人意識到,中國農(nóng)民不僅僅有“留辮子、抽鴉片、纏小腳的東亞病夫”形象[1],他們也有生存的堅強和生命的堅韌。目標讀者在接受過程中又是如何構(gòu)建王龍的農(nóng)民形象呢?
筆者借助AntConc語料處理工具中的cluster(詞簇)功能,分別以“his”“he”“wang lung”為關(guān)鍵詞尋找與“wang lung”相關(guān)的讀者評論內(nèi)容。檢索得知,同“his”相關(guān)度較高的內(nèi)容分別為(由高到低排列):家庭成員(wife、 sons、 family、 father、uncle),土地與財富(earth、 land、possessions、 house、fortune、wealth),辛苦勞作(sweat、hand and feet、 struggles),情感(aloofness、 feeling、inability、vulnerabilities)。由此可以看出,在讀者的閱讀感知中,王龍的形象與他的家庭特別與他的妻子密不可分。他對土地的依賴、對財富的追求都給讀者留下了深刻印象,而這一切都是靠他的辛勤勞作獲得的。但與此同時,王龍這一人物形象似乎缺乏一定的情感張力,讀者對他的情緒把握不夠深入。
同“he”相關(guān)度較高的內(nèi)容大多是描述王龍的人物行為,筆者將其分為兩類,即靜態(tài)行為和動態(tài)行為。靜態(tài)行為主要以“he is(was)”和“he becomes(became)”進行搜索,主要可以體現(xiàn)讀者對于王龍的整體印象;動態(tài)行為包含了其他類型的行為動詞,主要可以體現(xiàn)讀者對王龍的哪些做法產(chǎn)生了深刻印象,并產(chǎn)生了什么類型的評價。筆者統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),靜態(tài)行為共有76條,通過歸納讀者評價可知,王龍是一個窮困謙卑的農(nóng)民(poor、 humble、 farmer、 peasant),他對自己的妻子缺乏感情甚至專制(autocratic、never close to her、not attracted to her),他的性格比較復雜,有很多人類共有的缺陷和欲望(pride、anger、impatience、envy and lust、 not a perfect man),對自己生長的土地懷有熱切的情感(fiercely attached to land)。此外,通過對動態(tài)行為的梳理筆者發(fā)現(xiàn),讀者詳細描述的情節(jié)主要有兩方面:一方面是王龍如何在大地上揮汗如雨,耕種莊稼,發(fā)財致富;一方面是王龍對自己妻子阿蘭的不公正對待。讀者們似乎并未特別將王龍與當時的中國背景聯(lián)系在一起。這也似乎印證了,雖然《大地》彰顯了中國特色,但讀者們的興趣多集中在故事和人物的性格上[8]。
在《大地》作品中,除了王龍,還有另一個重要的農(nóng)民形象——阿蘭。從word list可以看出,與阿蘭相關(guān)的關(guān)鍵詞頻率也較高。其中,“her”頻次為386,“she”頻次為342,“O-lan”為227??紤]到這部作品的作者為女性,“she”和“her”在讀者的評論中可能有一部分指代的是作家,因此筆者特選取“O-Lan”為阿蘭的搜索關(guān)鍵詞。
經(jīng)統(tǒng)計可以發(fā)現(xiàn),阿蘭是一個深受讀者喜愛并能引起讀者同情的角色。根據(jù)讀者們的評價,阿蘭長相普通(plain-looking、 not beautiful),溫順體貼(obedient、docile、humility),勤勞能干(hard-working、skilled)、高尚無私(saint, dedicated),她幫助王龍度過了難關(guān),但一輩子都沒有得到關(guān)愛(unjustly mistreated ad unloved)。大部分讀者在談及阿蘭時有明顯的情緒化表達,例如:
——I loved O-Lan.
——I seriously wanted Wang Lung to suffer.
——my heart is still weeping for O-Lan.
——I cried for O-Lan.
從形象塑造上來看,似乎阿蘭引起了讀者更多的關(guān)注。筆者認為,這不僅是因為賽珍珠將當時的中國社會環(huán)境同一個小人物的命運完美結(jié)合在一起,還在于這個女性的遭遇與英語讀者的認知產(chǎn)生了碰撞。有63位讀者提及“O-Lan”是一個“丫頭”(slave),也有多位讀者對“裹腳”(foot-binding)這個現(xiàn)象展開了討論。讀者們普遍認為,女性的悲慘遭遇是與中國當時的歷史、文化、社會背景緊密相連的,而這種認知也給他們帶來了巨大的震撼。
總體而言,讀者比較關(guān)注人物的塑造及其命運發(fā)展。對比主要人物王龍和阿蘭,身處英語圈的讀者對阿蘭這一人物形象有更多的情緒化點評,感情更加強烈。因陌生的描寫帶來的文化沖擊可能是讀者對阿蘭這一人物產(chǎn)生更多感性表達的主要原因。相對于阿蘭,王龍這一吃苦耐勞、追求致富、眷戀土地的農(nóng)民形象在西方文學作品或?qū)嶋H生活中也時有出現(xiàn),而阿蘭逆來順受、奉獻所有卻無所回報、最后悲慘逝去的結(jié)局是英語讀者更為陌生的。
筆者通過研究發(fā)現(xiàn),在美國文學評論界受到冷遇的著作《大地》被大眾英語讀者奉為“經(jīng)典”,并且形成了較為穩(wěn)定的作品推薦體系和傳播途徑,展現(xiàn)出良好的發(fā)展勢頭。盡管有少部分讀者對于作品人物、作品真實性和作者的文學素養(yǎng)尚存疑惑,但絕大多數(shù)讀者仍為作品中真摯感人的普世描寫動容。
筆者通過《大地》的案例證實了賽珍珠在當代英語讀者中仍具備相當?shù)挠绊懥?且褒揚之聲要遠遠多于批評之聲;讀者們熱衷于談論賽珍珠作品的人物塑造、創(chuàng)作思想,也會感同身受于她作品中的角色。本研究的另一意義和價值在于:將評論視角擴展到了普通大眾讀者的接受視閾,藉此可以真切地了解目標讀者對一部作品、一位作家、一個人物形象的所思所想,有助于我們了解西方讀者到底喜歡什么樣的“中國故事”。筆者意識到本研究尚存在一些局限性,例如,抓取的評論數(shù)尚不夠多,探討的接受范疇還不夠全面等。希望本文能為以后的相關(guān)研究提供一些思路,為賽珍珠在新時代的傳播與接受研究提供一些參考。