• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    探析漢英空間隱喻表達(dá)的差異
    ——以《圍城》英譯本 Fortress Besieged 為例

    2020-07-13 06:35:53陸京京四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院成都610065
    名作欣賞 2020年32期
    關(guān)鍵詞:多義性圍城隱喻

    ⊙陸京京[四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,成都 610065]

    一、引言

    隱喻是用一種事物理解另一種事物,或用一個(gè)概念去理解、建構(gòu)另一個(gè)概念,所以它并不局限于語(yǔ)言系統(tǒng)中。人類的整個(gè)日常概念系統(tǒng)都是隱喻的,包括思維與行動(dòng),也正是因?yàn)槿祟惖恼J(rèn)知系統(tǒng)中存在著隱喻,才使得隱喻可以用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。

    從符號(hào)學(xué)角度來(lái)看,隱喻本身也是一個(gè)賦予意義的過(guò)程,且與明喻不同,隱喻的解讀是有開(kāi)放性的,喻體與喻旨之間的連接比較模糊,這個(gè)連接往往又只是在發(fā)送者的意圖之中。在文學(xué)作品中,作者為意圖的發(fā)送者,發(fā)送出的隱喻信息為作者意圖的再現(xiàn)體,讀者的理解就是對(duì)作者意圖的解釋項(xiàng)。由于作者與主要讀者群體一般同屬一個(gè)語(yǔ)言社群,所以大部分讀者會(huì)自然將理解終止于作者所期待的“意圖定點(diǎn)”。但是,對(duì)于文學(xué)作品翻譯而言,意圖的發(fā)送者與最終意圖的接受者,屬于兩種語(yǔ)言社群,此時(shí)需要以譯者為媒介,使得譯入語(yǔ)讀者也能將理解終止于作者所期待的“意圖定點(diǎn)”。在這樣的翻譯過(guò)程中,就能體現(xiàn)出兩種語(yǔ)言文化的差異。

    萊考夫和約翰遜根據(jù)概念系統(tǒng)的不同,將概念隱喻分為:結(jié)構(gòu)隱喻、實(shí)體隱喻和空間隱喻。關(guān)于空間隱喻,萊考夫和約翰遜認(rèn)為,它來(lái)源于直接的身體體驗(yàn),它把人類對(duì)于空間的體驗(yàn)感投射到時(shí)間、數(shù)量、狀態(tài)、情感等其他認(rèn)知域當(dāng)中,以期實(shí)現(xiàn)最佳的表達(dá)效果。萊考夫和特納認(rèn)為:“空間隱喻是一種意象圖式隱喻,它將作為始發(fā)域的空間概念投射到抽象目標(biāo)域上,在這一過(guò)程中空間意象及其內(nèi)在的邏輯都被保留下來(lái)?!笨臻g隱喻化認(rèn)知的始源域?yàn)榭臻g概念,目標(biāo)域?yàn)槭荚从驑?gòu)建的其他非空間性概念,空間隱喻就是保留空間意象及內(nèi)在邏輯,用于形象地表達(dá)非空間抽象概念。

    同時(shí)也要明確,空間隱喻并非任意的,它雖然是以人類身體經(jīng)驗(yàn)為前提,但具體如何使用也因文化而異。隱喻是跨概念域的實(shí)體映射,它是語(yǔ)言問(wèn)題,但更多則涉及思維判斷問(wèn)題。透過(guò)語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)化的差異,可以體現(xiàn)出一個(gè)社群思維判斷的差異。在人類的認(rèn)知過(guò)程中,不同的傳統(tǒng)、習(xí)俗、歷史、思維、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等各方面都不可避免地影響人類對(duì)世界的認(rèn)知,這種影響也會(huì)體現(xiàn)在空間隱喻上,構(gòu)成了空間隱喻的民族性。對(duì)于空間隱喻,在中西兩種語(yǔ)言體系的轉(zhuǎn)換中,不可避免地體現(xiàn)出差異。

    《圍城》是著名作家、學(xué)者錢鍾書(shū)先生唯一的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),深刻體現(xiàn)中國(guó)特定時(shí)代背景下生活狀態(tài)以及人與人之間的關(guān)系,具有鮮明的語(yǔ)言風(fēng)格及文化特色。

    目前《圍城》只有一個(gè)英譯本,是由賓州史賓斯堡大學(xué)教授茅國(guó)權(quán)和珍妮·凱利合譯。該譯本先由珍妮·凱利譯出初稿,再由茅國(guó)權(quán)校譯潤(rùn)色而成,是第一部收入英國(guó)企鵝經(jīng)典文庫(kù)的中文小說(shuō)英譯本,并被美國(guó)圖書(shū)協(xié)會(huì)評(píng)選為1980—1981年的卓越學(xué)術(shù)著作。

    對(duì)于其中的一些空間隱喻,譯者的處理充分體現(xiàn)了中西空間隱喻使用的差異。本文將以《圍城》英譯本

    Fortress Besieged

    為例,探討空間隱喻翻譯中體現(xiàn)的差異。

    二、中文空間字的隱喻多義性

    漢民族“天人合一”的思維形式,其特點(diǎn)就是堅(jiān)持普遍聯(lián)系、整體思考,不講究分門別類的精確,而講究融會(huì)貫通的全面;英美民族則具有確定性和形式化的思維特質(zhì),他們?cè)趯?duì)世界的認(rèn)知中,追求對(duì)客觀世界認(rèn)識(shí)的精確性。體現(xiàn)在空間概念的表述形式中,漢語(yǔ)表現(xiàn)出簡(jiǎn)約性和籠統(tǒng)性,英語(yǔ)則表現(xiàn)出復(fù)雜性和精確性。

    中文空間隱喻字的多義性還體現(xiàn)在單獨(dú)的空間隱喻詞可以和上下文聯(lián)系,產(chǎn)生新的意思。英文則不同,它的單詞意思大多固定在一個(gè)范圍之內(nèi),尤其是直接表示空間概念的詞,其詞義范圍更狹窄。中文則不同,幾乎所有的空間隱喻詞都可以結(jié)合語(yǔ)境有不同的意義,這就是中文空間隱喻詞的多義性。

    以《圍城》中空間隱喻及其翻譯為例,使用空間詞“大小”進(jìn)行隱喻的英譯幾乎都不相同。中文用同樣的空間方位詞就可以進(jìn)行隱喻表達(dá),但英文卻需要多樣的表達(dá)方式,所以《圍城》中的空間隱喻翻譯體現(xiàn)出中文空間隱喻詞較英文的多義性。

    三、英文空間表達(dá)用于隱喻的局限性

    從《圍城》一書(shū)的空間隱喻實(shí)例來(lái)看,幾乎中文可以直接使用“前、后、上、下、大、小”等表示空間概念的字進(jìn)行隱喻,而英文則需要更換表達(dá)方法。這種現(xiàn)象除了可以體現(xiàn)中文隱喻詞的多義性之外,還可以體現(xiàn)英文方位詞隱喻使用的局限性。

    英文是形合型語(yǔ)言,英文表示空間位置的結(jié)構(gòu)為“介詞+名詞”。而中文是意合型語(yǔ)言,對(duì)于語(yǔ)言的邏輯結(jié)構(gòu)要求沒(méi)有英文那么嚴(yán)密,雖然也有介詞的存在,但介詞可以省略。和英文不同,在表達(dá)方位概念時(shí),中文最注重的是方位詞本身,多以“名詞+方位詞”來(lái)表示空間位置。語(yǔ)言表達(dá)的嚴(yán)密性限制了空間表達(dá)的直接隱喻,所以中文就可以直接用空間表達(dá)進(jìn)行隱喻。雖然英文中有很多動(dòng)詞可以表示方位,也可以包含著隱喻內(nèi)涵,但用來(lái)表示方位的動(dòng)詞和方位詞是并不相同。

    由實(shí)例分析可得,空間隱喻在英漢翻譯時(shí)很難實(shí)現(xiàn)絕對(duì)對(duì)等,主要是因?yàn)橛⑽暮茈y直接用方位表達(dá)進(jìn)行隱喻,也就是英文空間詞隱喻使用的局限性。

    四、空間隱喻時(shí)間的差異

    在《圍城》一書(shū)的空間隱喻中,“上下”“前后”都可表示時(shí)間,這其中就存在漢英兩種語(yǔ)言用空間隱喻時(shí)間時(shí),隱喻模式的差異。

    人有感知物體、運(yùn)動(dòng)和方位的能力,但沒(méi)有感知時(shí)間的能力,所以大多情況下就借助空間概念隱喻時(shí)間。時(shí)間從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)是隱喻的,沒(méi)有隱喻就難以表示時(shí)間。漢語(yǔ)構(gòu)建時(shí)間主要是把時(shí)間當(dāng)成是直線型的物體,當(dāng)時(shí)間沿著橫坐標(biāo)移動(dòng)就賦予了前和后的方向。對(duì)于時(shí)間概念,克拉克提出“時(shí)動(dòng)隱喻”系統(tǒng)和“我動(dòng)隱喻”系統(tǒng)。在“時(shí)動(dòng)隱喻”系統(tǒng)中,時(shí)間像一根傳送帶,不斷由未來(lái)向過(guò)去運(yùn)動(dòng),往過(guò)去運(yùn)動(dòng)的方向?yàn)榍?,因此,已?jīng)過(guò)去的時(shí)間為“前”;而在“我動(dòng)隱喻”系統(tǒng)中,人在時(shí)間軸上,從過(guò)去走向未來(lái),人的運(yùn)動(dòng)方向是“前”,因此,未來(lái)的時(shí)間為“前”?!皶r(shí)動(dòng)隱喻”系統(tǒng)中,過(guò)去時(shí)間為“上”,未來(lái)時(shí)間為“下”;“我動(dòng)隱喻”系統(tǒng)中,過(guò)去時(shí)間為“下”,未來(lái)時(shí)間為“上”。

    中國(guó)深受道家思想的影響,認(rèn)為天人合一,人應(yīng)當(dāng)順應(yīng)自然,自然界才是時(shí)間推移的主體,所以漢語(yǔ)中多采用上述“時(shí)動(dòng)隱喻”系統(tǒng)。而英美國(guó)家并非如此,他們相信人類本身改造世界改造自然的力量,探索精神更強(qiáng),所以他們對(duì)于時(shí)間概念隱喻多采用“我動(dòng)隱喻”系統(tǒng)。

    五、結(jié)語(yǔ)

    空間隱喻是概念隱喻中重要且普遍的一種,很多抽象概念也都是經(jīng)由空間隱喻表意。它以人的身體體驗(yàn)為基礎(chǔ),因此不同民族的空間隱喻有一定的共性,然而因?yàn)殡[喻本身也是以文化為邊界,具有民族性,所以空間隱喻在語(yǔ)言表現(xiàn)上仍存在差異。筆者統(tǒng)計(jì)《圍城》一書(shū)中的空間隱喻及其翻譯發(fā)現(xiàn),多數(shù)都是非直譯,可以體現(xiàn)出漢英空間隱喻的差異,繼而從三方面結(jié)合實(shí)例具體闡釋:中文空間字的隱喻多義性;英文空間表達(dá)用于隱喻的局限性;中西方對(duì)時(shí)間的空間隱喻描述的差異性。在進(jìn)行英漢翻譯時(shí),首先要注意到空間隱喻的源語(yǔ)表達(dá),其次要注意采用最佳翻譯策略來(lái)實(shí)現(xiàn)表意,在展現(xiàn)差異的同時(shí),也最好在不影響表意的前提下,尊重源語(yǔ)的空間隱喻個(gè)性。

    猜你喜歡
    多義性圍城隱喻
    《圍城》圍住的從來(lái)都是心
    井岡教育(2020年6期)2020-12-14 03:04:40
    成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
    文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
    《活的隱喻》
    民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
    新疆高速公路多義性路徑識(shí)別系統(tǒng)解決方案探析
    路徑識(shí)別要“精確”——高速公路多義性路徑識(shí)別技術(shù)及應(yīng)用探討
    基于5.8GHz自由流的高速公路多義性路徑識(shí)別系統(tǒng)探討
    “圍城”內(nèi)外
    海峽姐妹(2018年2期)2018-04-12 07:13:27
    “圍城”之戰(zhàn)
    談如何詮釋新聞價(jià)值的多義性
    新聞傳播(2015年4期)2015-07-18 11:11:28
    對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
    沂源县| 夹江县| 西藏| 洛阳市| 绵竹市| 运城市| 开封市| 海淀区| 渑池县| 江城| 遵义市| 木里| 和田县| 大石桥市| 东阳市| 朝阳市| 黄冈市| 日喀则市| 洛隆县| 两当县| 赫章县| 广水市| 德江县| 北海市| 连州市| 兴安县| 那坡县| 柳州市| 姚安县| 琼海市| 扶沟县| 高唐县| 团风县| 申扎县| 嘉祥县| 怀远县| 楚雄市| 新余市| 南郑县| 枝江市| 手游|