咔咔
這一期的英文坑,我們同樣總結(jié)了五個跟生活相關(guān)的句子,結(jié)合日常生活中的一些經(jīng)歷,同學(xué)們也能更容易掌握中西方表達的區(qū)別。接下來我們試著翻譯一下下面這五句話,看看你會不會中招!
1. 我有一件新衣服。
中國式:I have a new clothes.
美國式:I have a new piece of clothing.
英語中存在一類詞叫作集體名詞,這類名詞本身包含的內(nèi)容一般不止一個,所以我們在表達的時候尤其要注意,不要出現(xiàn)低級的語法錯誤?!癱lothes”就是一個典型的集體名詞,它是天生的復(fù)數(shù)形式,所以“一件新衣服”翻譯成“a new clothes”是錯誤的。如果你要表達“一件衣服”,可以說“a piece of clothing”或者“an article of clothing”。同時,“clothes”作主語時,謂語動詞也要用復(fù)數(shù)形式。
2. 你最好別吸煙。
中國式:Youd better not to smoke.
美國式:Youd better not smoke.
“Youd better”后面固定搭配動詞原形,表示“你最好做某事”。這個肯定句的形式大家相對比較熟悉,但是當(dāng)對這句話進行否定的時候,同學(xué)們很容易加上一個“to”,這是錯誤的表達。實際上你可以將“Youd better”理解成“You should”,否定形式直接加“not do something”即可,都是表示某種建議。
3. 警察來了!
中國式:The police is coming.
美國式:The police are coming.
學(xué)過“clothes”的表達后,再來看“police”就容易許多?!皃olice”其實也是一個集體名詞,雖然只有單數(shù)形式,卻表示復(fù)數(shù)意思。它的前面也不可以加“a”或者“an”修飾。表示“警察來了”要說成“the police are coming”,謂語用復(fù)數(shù)形式。如果非要描述“一個警察”,可以說“a police officer”“a policeman”或者“a policewoman”等。
4. 他足夠富有。
中國式:He is enough rich.
美國式:He is rich enough.
這個例句主要體現(xiàn)的是“enough”的搭配使用方法。這個詞通常用于動詞、形容詞或副詞之后,名詞之前。比如說,“The water is warm enough”表示“水足夠暖和”,這時它放在形容詞的后面;“The carrot is cooked enough”表示“胡蘿卜煮得夠熟了”,這時它放在動詞后面;“He runs fast enough”表示“他跑得足夠快”,這時它放在副詞后面。例句中的“rich”是一個形容詞,所以“enough”要放在其后。但是,“enough”如果和名詞搭配使用的話,它必須放在名詞前面。比如說,“She gives me enough food”表示“她給了我足夠的食物”。
5. 速度很快。
中國式:The speed is so fast.
美國式:The speed is so high.
這個例句考驗的其實是中文和英文表達習(xí)慣的不同,我們在進行英語翻譯時需要稍加思考。想想看,我們說速度很快,其實是指這個速度高,車輛在高速行駛。因此,英文的表達習(xí)慣是“high speed”和“l(fā)ow speed”。比如說,“He drives at high speed”表示“他開車速度非??臁?。不過,你也可以用“fast”來描述,說成“He drives very fast”。
好啦,這期英文坑的所有內(nèi)容已經(jīng)分享完了??炜纯茨愕暨M了哪幾個坑吧!