崔立之
摘 要:詞匯是語言系統(tǒng)的組成重要部分,在英語筆譯的學(xué)習(xí)中,對于詞匯數(shù)量的掌握直接影響譯文的準(zhǔn)確性和通達(dá)度。但是,在傳統(tǒng)的英語筆譯教學(xué)模式中,很少注重詞匯的講解,即使運(yùn)用詞匯理論進(jìn)行教學(xué)時,老師也大多是將詞塊拆分成單個的單詞進(jìn)行講解。目前,因?yàn)樵~塊理論在英語筆譯教學(xué)中的重要性凸顯,相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者越來越重視對詞塊理論的教學(xué)應(yīng)用。無論是對于處理語言的效率,還是在增強(qiáng)語言應(yīng)用能力上,詞塊都能發(fā)揮出巨大的作用。
關(guān)鍵詞:詞塊理論;詞塊教學(xué);英語筆譯
一、簡析詞塊理論
(一)詞塊的概念及分類
所謂詞塊,即詞匯短語,簡單來說,就是將多個詞語組合在一起,形成某種固定的意思和較為穩(wěn)定的結(jié)構(gòu),這種詞語組合在不同的場景下可以做一定的改動,以供學(xué)習(xí)者頻繁且大量的使用。Lewis(1997)從功能和結(jié)構(gòu)相結(jié)合的角度界定的詞塊包括4類,將詞分為四類:第一種是單詞和短語(words and phrases);第二種是慣用搭配(frequent collocation),即是兩個單詞一起出現(xiàn)并構(gòu)成某種組合運(yùn)用;第三種是習(xí)慣用語(institutionalizedutterances),即我們習(xí)慣性運(yùn)用的結(jié)構(gòu);第四種是句子框架和引用(sentence frames and heads)。由此可見,與傳統(tǒng)的詞匯相比,詞塊的范圍要更為廣泛和復(fù)雜,它除了純粹的單詞疊加外,還包括詞組、短語、日常性用語甚至是整個句子。
(二)詞塊的特點(diǎn)
詞塊也有其自身特點(diǎn),作為不同于詞匯和句子的一種語言結(jié)構(gòu),詞塊既包括具有固定形式和含義的短語,也包括內(nèi)容較為復(fù)雜和龐大的句子框架。一方面,詞塊是一種形式,它具有語法成分結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)和運(yùn)用其形式的能力屬于語法能力;另一方面,詞塊也是一種功能,它作為語言活動的主要參與者之一,需要根據(jù)不同的語境加以適用,在日常生活中,人們通過大量頻繁的使用詞塊,使其在不同的語境下形成了不同的特定含義,功能也被固定了下來,這種辨析具體語境的能力屬于語用能力。因此,語塊具有穩(wěn)定性、擴(kuò)容性和胡選型等特點(diǎn),是句法結(jié)構(gòu)和語用功能相結(jié)合的特殊形式。
二、英語筆譯教學(xué)中運(yùn)用詞塊理論的問題
(一)教學(xué)模式過于傳統(tǒng)
在如今的英語筆譯課堂上,仍然有很多英語老師使用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,無法實(shí)現(xiàn)師生之間互動的多邊性。即把教學(xué)變成了教師的單一活動,老師在上面一直講,學(xué)生變成了附庸,只能被動地聽來接受知識,無法較好的調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性以及主觀能動性。。在上課的過程中,老師會對要求學(xué)生筆譯的內(nèi)容進(jìn)行逐詞逐句地講解,但是在講解過程中,老師所注重的內(nèi)容多是單個單詞和語法,對于詞塊大多一語帶過。因此學(xué)生自主理解英語語句的能力并不能得到提高,而且過于傳統(tǒng)的教學(xué)模式將導(dǎo)致學(xué)生無法形成良好的筆譯習(xí)慣。詞塊理論的教學(xué)應(yīng)用需要學(xué)生在筆譯內(nèi)容中自主地發(fā)現(xiàn)詞塊,在做筆譯的時候恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用詞塊,充分發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)的主體性。
(二)教學(xué)目的過于僵化
目前我國的教學(xué)模式都是為了應(yīng)對各種大大小小的考試而開展的,教學(xué)是為應(yīng)試教育服務(wù)。在這種教學(xué)目標(biāo)下,很多學(xué)生并不是因?yàn)閮?nèi)心需求、渴望知識所以才學(xué)習(xí)英語的。不僅僅是學(xué)生,甚至老師也是以這樣的目的進(jìn)行教學(xué)的,在教課時告訴他們?nèi)绾巫鲱}以及拿高分的技巧。尤其是英語筆譯這一需要大量的練習(xí)、反復(fù)的訓(xùn)練才能取得一個較高水平的項(xiàng)目,在教學(xué)過程中更是只以高分為目的,而不重視實(shí)際能力的提高。在這樣的教學(xué)目的下,詞塊被作為一種工具而使用并傳授,這種本末倒置的問題直接導(dǎo)致了詞塊理論在英語筆譯教學(xué)中的錯誤應(yīng)用。
三、詞塊理論在英語筆譯教學(xué)中的教學(xué)措施
(一)創(chuàng)新教學(xué)模式
在新課標(biāo)的要求下,課堂導(dǎo)入這一教學(xué)模式逐漸被廣泛應(yīng)用。在英語筆譯教學(xué)中,課堂導(dǎo)入是極其重要的一個環(huán)節(jié),它會對整個課堂的教學(xué)效率與質(zhì)量產(chǎn)生極大影響。老師在進(jìn)行課堂引導(dǎo)時,可以改變傳統(tǒng)的滿堂灌模式,采用開放式的方式提高學(xué)生的聽課質(zhì)量。比如說,如果本節(jié)課的筆譯內(nèi)容是傳統(tǒng)文化相關(guān)話題,老師就可以為學(xué)生設(shè)定一個范圍,比如給出清明節(jié)賽龍舟的一段內(nèi)容,讓學(xué)生們自主翻譯,這一話題有哪些常見詞塊,它們之間的區(qū)別和聯(lián)系是什么,能不能進(jìn)行替換。在這樣比較開放的課堂導(dǎo)入中,可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生在互相討論交流中獲得知識,最終營造一個良好的學(xué)習(xí)氛圍,完成從智力開發(fā)到情感認(rèn)知達(dá)成的培養(yǎng)目標(biāo)。
(二)改變教學(xué)理念,培養(yǎng)學(xué)生詞塊意識
詞匯短語已經(jīng)成為英語教學(xué)中的主要形式之一,且這種結(jié)構(gòu)被大量的運(yùn)用在句子和課文中,這些固定組合結(jié)構(gòu)對于英語筆譯的學(xué)習(xí)有著極大的影響。因此教師要改變教學(xué)理念,在英語筆譯的教學(xué)中,把分?jǐn)?shù)的提高這一重心轉(zhuǎn)移到學(xué)生實(shí)際能力的提高上。在英語筆譯教學(xué)中教師要幫助學(xué)生樹立起詞匯意識,真正發(fā)揮出詞塊在英語筆譯中應(yīng)該具有的作用。與此同時,教師要在結(jié)合具體語境的基礎(chǔ)上,對相近的、相反的和相同的高頻詞塊進(jìn)行詳細(xì)講解,這樣才能讓學(xué)生在日常的口頭練習(xí)和反復(fù)的書面練習(xí)中達(dá)到真正的掌握與熟練運(yùn)用。
四、結(jié)束語
在現(xiàn)階段,傳統(tǒng)的英語筆譯教學(xué)模式以及不能滿足我國社會對于筆譯人才的要求,詞塊理論在英語筆譯課堂的教學(xué)中仍然存在著很多問題,這會很大程度上使我國學(xué)生的英語能力受到了限制,并且只可用于紙上而不能在現(xiàn)實(shí)中很好的應(yīng)用。所以,為了使英語筆譯教學(xué)適應(yīng)時代的需求,提高我國學(xué)生的英語根本能力,要對現(xiàn)有的傳統(tǒng)教學(xué)模式進(jìn)行改革,讓學(xué)生自己作為課堂的主角,將詞塊理論更好的應(yīng)用,只有這樣才能更好地幫助學(xué)生提高自身英語水平,為社會提供需要的筆譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]孫青.詞塊理論在英語筆譯中的教學(xué)模式探析[J].海外英語,2013(23):164-165.