摘 ?要:英漢方位名詞的空間隱喻義既具有一致性又具有差異性。一致性在于,兩者都能從空間領(lǐng)域映射到時(shí)間、數(shù)量、情感態(tài)度領(lǐng)域上;差異性在于民族文化的不同,故各自具有自身的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:空間隱喻;基本義;引申義;英漢對(duì)比
一、引言
認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,隱喻是一種修辭手段,更是一種重要的思維方式,人們可以通過隱喻來感知、認(rèn)識(shí)世界。將具體可觀的空間概念映射到一些較為抽象、復(fù)雜的概念上,借助這種方式能夠更好、更加具體的描述不夠直觀的事物。按照始源域的不同,認(rèn)知語言學(xué)家們將隱喻分為空間隱喻、實(shí)體隱喻、結(jié)構(gòu)隱喻三大類,而空間隱喻又是其中的重中之重。本文將以“上(up)”為例,詳細(xì)闡述英漢兩種語言中的空間隱喻的現(xiàn)象,并揭示兩者的一致性和差異性。
二、“上(up)”的基本義
由于人類最早通過對(duì)空間的直接體驗(yàn)來認(rèn)識(shí)世界,因此空間概念往往作為方位名詞的基本義。“上”是描述物體空間概念的方位名詞,相對(duì)應(yīng)的英文是“up”。
《現(xiàn)代漢語詞典》中對(duì)“上”的釋義是位置在高處的,如“上方”、“上端”、“上游”。如:寺上方兜率臺(tái),臺(tái)東有石壇,中有泉,昔普明禪師將錫杖隊(duì)開,名錫杖泉。
《新牛津英漢雙解大詞典》中對(duì)“up”的釋義則為“towards the sky or a higher position”,如jump up(向上跳)、hoist up(抬了起來)、The curtain went up.(簾子升了起來)
三、英漢的一致性
基于對(duì)空間方位的認(rèn)知,人們逐漸將方位名詞映射到時(shí)間順序、數(shù)量、情感態(tài)度的領(lǐng)域中。
(一)時(shí)間領(lǐng)域
認(rèn)知語言學(xué)家們發(fā)現(xiàn),人類對(duì)于時(shí)間的概念形成晚于對(duì)空間概念的形成。這是由于空間概念比較具體,而時(shí)間概念較為抽象。時(shí)間概念的建立以空間概念為基礎(chǔ),即人們首先對(duì)客觀世界有了空間上的直接體驗(yàn),再逐漸將具體的空間概念映射到抽象的時(shí)間領(lǐng)域。在漢語中,“上”映射為過去的時(shí)間,如“上半場(chǎng)”、“上輩子”。如:
(1)劉姥姥因上次來過,知道平兒的身分,忙跳下地來問“姑娘好”。(曹雪芹《紅樓夢(mèng)》)
這里的“上次”表示的是時(shí)間在前的,與過去的時(shí)間相聯(lián)系。
在英語中,“up”往往也是映射過去的。
(2)“This custom can be traced up to 1200AD.(這種文化可以追溯到公元12年。)”這里的“up”便是對(duì)過去的時(shí)間的一種映射。由以上例句可以看出,在“上/up”映射過去的時(shí)間這一點(diǎn)上,英漢具有一致性。
(二)數(shù)量領(lǐng)域
方位名詞喻指數(shù)量的多少,這一點(diǎn)不論是在漢語還是英語中都具有一致性?!吧稀庇髦笖?shù)量增多,如“上漲”、“上調(diào)”。如:
(1)物價(jià)指數(shù)上浮一個(gè)百分點(diǎn)。
該句中的“上浮”指的是物價(jià)指數(shù)升高,數(shù)字增大。
在英語中,“up”也喻指增長(zhǎng)、增多,如“go up”、”speed up”。
(2)Capacity will be upped by 70 per cent next year.(明年產(chǎn)能將增加70%。)從以上例句中不難看出,“上”和“up”都喻指數(shù)量增加。在這一點(diǎn)上,英漢兩種語言亦具有一致性。
(三)情感領(lǐng)域
人類是一種情感動(dòng)物,高興時(shí)昂首挺胸,沮喪時(shí)垂頭喪氣?;谥苯拥纳眢w體驗(yàn),人們往往將積極正面的狀態(tài)與空間位置處于上方相聯(lián)系。因此,“上”喻指情緒高漲,“up”喻指積極的、正面的情緒。如:
(1)下一個(gè)是湯古岱,只聽他說道:“喜上眉梢——?!本乓烫犃?,馬上叫好。
這里的“喜上眉梢”便是經(jīng)典的代表。從“喜”字不難推斷,“上”在這里與積極的情感相聯(lián)系。在英語中,“up”同樣喻指正向的情緒。
(2)I dont think anythings going to cheer me up.(我認(rèn)為沒有一件事能使我振作起來。)其中,“cheer up”是一個(gè)名詞詞組,意思是使某人振作起來?!罢褡鳌笔且环N正面的狀態(tài),因此,“up”在該句中隱喻正面的狀態(tài)。綜上所述,在映射情感領(lǐng)域方面,英漢兩種語言是一致的。
四、英漢的差異性
(一)時(shí)間領(lǐng)域
前文我們提到,“上/up”都能喻指過去的時(shí)間。但與此不同的是,在英語中“up”不僅能喻指過去的時(shí)間,還能喻指現(xiàn)在(或未來)的時(shí)間以及完結(jié)的一種狀態(tài),這是與漢語有明顯差異的。如:
(1)Up to now,I have finished one-third of the work.(截至目前為止,我已經(jīng)完成了這項(xiàng)工作的三分之一。)從“now(現(xiàn)在)這個(gè)詞不難推出,”此句中的“up”映射的是現(xiàn)在的時(shí)間。
(2)His contrast was up in three weeks.(他的合同三個(gè)星期后到期。)該句中的“up”表示的便是“到期、完結(jié)”的意思。
而在漢語中,“上”隱喻過去的時(shí)間,而沒有表示現(xiàn)在的時(shí)間或完結(jié)的一種狀態(tài)。這可能是由于西方信仰基督教,將上帝看作高高在上的神明,賦予“up”以積極向上的意義,重視未來的事物。因此,“up”不僅能喻指過去,還能喻指未來。
(二)社會(huì)地位
社會(huì)地位,即在社會(huì)領(lǐng)域的空間位置。由“上”這個(gè)詞很容易讓人聯(lián)想到“上級(jí)、上司、上諭、上等兵”等與社會(huì)地位較高的詞匯。因此在漢語中“上”與社會(huì)地位高相聯(lián)系。但在英文中,雖然“up”也有與社會(huì)地位較高的相關(guān)表達(dá),如“the upper class”,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及漢語語義豐富、表達(dá)多樣。這可能是由于中國(guó)封建時(shí)代,等級(jí)制度比較森嚴(yán),人們對(duì)尊卑的理解體會(huì)較為深刻。而西方遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有古代中國(guó)尊卑制度對(duì)人民的影響來得深刻,相較于東方,西方人更崇尚自由平等。
五、結(jié)語
通過以上分析我們不難發(fā)現(xiàn),英漢兩種語言在方位名詞的空間隱喻上既具有一致性又具有差異性,這是由于人類在生命初期對(duì)于空間方位在感官上都有相似且直接的身體體驗(yàn),造成了對(duì)物質(zhì)世界的認(rèn)知上具有一定的相似性;其次,兩種語言又具有各自的差異性,例如在英語中,“up”可以喻指將來的時(shí)間范疇,而漢語中往往沒有類似的表達(dá)方式,這又是由于不同民族的文化差異性、語言表達(dá)和思維方式上的不同。本文對(duì)方位名詞的空間隱喻的淺析,有利于語言學(xué)習(xí)者進(jìn)一步的學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn)
[1] ?胡德明.兒童空間維度形容詞發(fā)展順序的理論解釋,[J]世界漢語教學(xué),2003
[2] ?朱莉華.漢語空間維度形容詞“深”的多義性考察,[J]湖南社會(huì)科學(xué),2016
[3] ?藍(lán)純.從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻 [J].外語教學(xué)與研究,1999
作者簡(jiǎn)介:周倩若,1999年12月出生,女,浙江省,學(xué)生,本科在讀,寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院。