艾小羽
摘要:條約解釋方法是國際法層面一個(gè)常論常新的問題。從古典學(xué)說到現(xiàn)代三大學(xué)派,是條約解釋方法從無到有、從零散到系統(tǒng)不斷豐富的過程,1969年《維也納條約法公約》則是解釋方法的綜合與集中體現(xiàn)。之后,隨著國際實(shí)踐的日益復(fù)雜,運(yùn)用何種解釋方法能得到正確結(jié)論則是條約解釋的重要課題。例如,演化解釋方法看似與傳統(tǒng)方法格格不入、卻在實(shí)踐中得到廣泛應(yīng)用,在理論上與實(shí)踐中引起了諸多探討。除此之外,還有許多新興學(xué)派。面對(duì)諸多理論,關(guān)于條約解釋方法的“雙鏈條”模型或許能為如何挑選與運(yùn)用提供答案。條約的誕生與發(fā)展過程,蘊(yùn)含了從意圖到文本、從文本到實(shí)踐的兩次跳躍,處理好兩次跳躍的內(nèi)部關(guān)系以及相互間的關(guān)系,將會(huì)揭開條約解釋的神秘面紗。
關(guān)鍵詞:條約解釋方法;演化解釋方法;“雙鏈條”模型
條約在國際法中的作用不言而喻,作為國際法最重要的淵源之一,隨著國際交往的日益復(fù)雜與多樣化,國際條約也如“井噴”式增長,涉及經(jīng)濟(jì)、軍事、環(huán)境、安全等諸多方面。每每涉及條約,離不開對(duì)條約意義的解讀,然而,在這一問題上,理論的發(fā)展遠(yuǎn)遠(yuǎn)滯后于實(shí)踐的需要。本文著眼于對(duì)解釋方法的探討,歷史地梳理解釋方法涵蓋的學(xué)說與流派,并以演化解釋方法為例,分析其在司法實(shí)踐中的適用與爭議,進(jìn)一步反映條約解釋的復(fù)雜性以及解釋方法內(nèi)部的關(guān)聯(lián)與交融,最后對(duì)解釋因素與方法進(jìn)行梳理與綜合,提出“雙鏈條”模型以供借鑒與參考。
一、 條約與條約的解釋
條約的解釋,是指條約解釋主體(包括有關(guān)國家或有關(guān)機(jī)構(gòu))按一定的規(guī)則和方法,對(duì)條約各條款、條款相互間關(guān)系以及構(gòu)成條約整體的其他文件的正確含義加以闡明。條約解釋由四部分組成。一是解釋主體,根據(jù)主體是否有解釋權(quán)利分為有權(quán)解釋與無權(quán)解釋,有權(quán)解釋主體包括當(dāng)事國和經(jīng)當(dāng)事國同意的國際組織;二是解釋方法或者解釋規(guī)則,是解釋借以外在表現(xiàn)的形式;三是解釋對(duì)象,即構(gòu)成條約的條款、條款相互關(guān)系以及其他文件;四是解釋目的,即對(duì)解釋對(duì)象正確意義的闡明。前三個(gè)要素都是為第四個(gè)要素服務(wù),其中解釋方法或規(guī)則的運(yùn)用是否恰當(dāng)直接影響了解釋目的能否實(shí)現(xiàn)。對(duì)于條約解釋的任務(wù),學(xué)者們有不同意見,麥克奈爾(McNair)指出,解釋的任務(wù)在于對(duì)當(dāng)事國明確表示的意向給予效果的承認(rèn),意在發(fā)現(xiàn)當(dāng)事國真意。有學(xué)者認(rèn)為,條約解釋的最終目的是為了正確適用和履行條約,這是條約必須遵守原則的必然要求,解釋是適用的前提,適用是解釋的結(jié)果。不論是哪種學(xué)說,都離不開對(duì)條約正確含義的解讀。
要解釋條約,應(yīng)當(dāng)明確條約的性質(zhì)為何。馬哈尼(Curtis J. Mahoney)認(rèn)為,區(qū)別于國內(nèi)法規(guī),條約本質(zhì)上具有合同屬性,因而在解釋時(shí)應(yīng)當(dāng)探尋締約方的真實(shí)意思表示,而非局限于條約文本。這一論點(diǎn)主要基于條約締約方式的獨(dú)特性,即兩國協(xié)商后的產(chǎn)物,不可否認(rèn),條約的確含有契約性質(zhì),但也同樣具有法律性,體現(xiàn)在條約作為國際法淵源不可動(dòng)搖的地位。條約的談判過程,是締約方不斷妥協(xié)達(dá)成意思一致的過程,生效的條約能對(duì)成員方產(chǎn)生法律拘束力。因而,單純地從文本角度或者探究意圖角度進(jìn)行解釋是不可取的。
實(shí)踐中,條約解釋的結(jié)果在很多情況下不只一個(gè),這就需要遵循一定的方法去辨別哪一種解釋更貼合其正確含義。條約解釋方法不是國際法的實(shí)定規(guī)則,屬于學(xué)理解釋范疇,能夠?qū)扔械膰H法規(guī)則和國際實(shí)踐產(chǎn)生了巨大影響。歷史地看,關(guān)于條約解釋方法涌現(xiàn)出許多學(xué)說、學(xué)派。一是古典學(xué)說,以真提利斯、西塞羅等為起源,以格勞秀斯、瓦特爾為代表,格勞秀斯主導(dǎo)思想是解釋規(guī)則的目的和作用在于確定約定者的真意。約定的文字應(yīng)推定為“自然的意義”,或“通常的意義”,而不是語源的意義。瓦特爾進(jìn)一步發(fā)展了格勞秀斯的觀點(diǎn),提出了“不需要解釋的事項(xiàng)不容解釋”公式以及“明白意義”(les sens clair)原則。在公式之下提煉出了四條規(guī)則,包括任何締約方不得任意解釋、解釋應(yīng)當(dāng)不利于本可以說的更明確的一方等,古典學(xué)說關(guān)于條約解釋的論斷對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也有學(xué)者指出,明白意義原則等沒有實(shí)際的指導(dǎo)意義,因?yàn)闂l約是否清楚不是解釋的出發(fā)點(diǎn),而是其結(jié)局。二是現(xiàn)代解釋學(xué)派,具體可以分為約文解釋學(xué)派或客觀解釋學(xué)派(textual approach)、主觀解釋學(xué)派(subjective approach)和目的解釋學(xué)派(teleological approach)。約文解釋學(xué)派強(qiáng)調(diào)嚴(yán)格按照條約文本作限制性解釋,反對(duì)求助于準(zhǔn)備資料或締約國的意圖;主觀解釋學(xué)派主張通過分析準(zhǔn)備資料或者其他信息探明締約國的真實(shí)意圖;目的解釋學(xué)派認(rèn)為對(duì)條約的解釋應(yīng)當(dāng)符合條約整體的目的和宗旨。目的解釋學(xué)派強(qiáng)調(diào)決定條約解釋正確與否的是條約解釋時(shí)而非締結(jié)時(shí)的目的和宗旨,在一定程度上是對(duì)前兩種解釋學(xué)派的融合。
菲茨莫里斯(Gerald Fitzmaurice)研究了1946至1954年國際法院的判決和咨詢意見后總結(jié)了關(guān)于條約解釋的六項(xiàng)原則,即實(shí)際原則或約文原則、自然意義或通常意義原則、整體性原則、實(shí)效原則、嗣后慣例原則與同時(shí)性原則。在辛克萊爾(I. M. Sinclair)看來,菲茨莫里斯將客觀解釋學(xué)派放在首要位置,但其求助于外部資料的自然意義或通常意義原則又體現(xiàn)了主觀學(xué)派的解釋方法,而實(shí)效原則體現(xiàn)了目的學(xué)派的觀點(diǎn)。這六條原則將三大解釋學(xué)派有機(jī)結(jié)合,具有廣泛性、綜合性與一般性。
條約的解釋是規(guī)則和方法的集合體,規(guī)則反映了方法,方法通過規(guī)則來體現(xiàn)。1969年《維也納條約法公約》第31~33條專門就解釋規(guī)則進(jìn)行了規(guī)定,反映了國際習(xí)慣法的要求。公約規(guī)定整體上堅(jiān)持了客觀解釋學(xué)派的立場(chǎng),以條約文本為出發(fā)點(diǎn),以約文作為締約方真意的體現(xiàn),同時(shí)兼顧了主觀解釋與目的解釋的方法,以補(bǔ)充資料作為輔助證明工具,將嗣后協(xié)定與慣例納入與上下文一并考慮的因素范疇。一方面使得規(guī)定更加全面,另一方面在實(shí)踐中仍不具有明確的指導(dǎo)意義,還需要法官加以區(qū)分與衡量。以1998年“歐共體訴美國1974年貿(mào)易法301-310節(jié)案”為例,該案爭議點(diǎn)在于美國貿(mào)易法的有關(guān)條款是否違反了GATT、WTO有關(guān)規(guī)定。為了解釋DSU第23.2(a)條的含義,專家組根據(jù)《維也納條約法公約》第31.1條解釋通則提煉出文本、上下文、目的與宗旨、善意四個(gè)要素進(jìn)行分析,反映出解釋規(guī)則在實(shí)踐中運(yùn)用的一般路徑與方法。
二、 演化解釋方法的適用與爭議
近百年前,馬特蘭蒂(Frederic Maitland)指出,“當(dāng)我們談?wù)摲审w系(a body of law)時(shí),實(shí)則以人的身體為隱喻。就像人的身體一樣,法律也從屬于永無停歇的改變、凋落與更新。”雖然《維也納條約法公約》已明確了條約解釋規(guī)則,然而規(guī)則不同于方法,前者體現(xiàn)了確定性,后者提供了可能性。正如國際法委員會(huì)所言,文件的解釋在某種程度上是一種藝術(shù),而不是一種嚴(yán)格的科學(xué),對(duì)于條約尤其如此。解釋規(guī)則具有指引性,而解釋方法更具有靈活性與可操作性,條約解釋往往依賴規(guī)則提供合法性理由,依賴方法具體做出決斷。因而,即使條約解釋規(guī)則已早早確立,關(guān)于解釋方法的探索仍在繼續(xù)。在此,以演化解釋方法(evolutionary approach)為例,通過案例研讀、理論探源對(duì)該方法進(jìn)行全面分析,揭示條約解釋所面臨的復(fù)雜性與模糊性,進(jìn)一步加深對(duì)條約解釋方法的理解。
演化解釋方法的出現(xiàn)與應(yīng)用一直充滿爭議。實(shí)踐中屢屢見諸法庭的裁判意見,包括國際法院、歐洲人權(quán)法院和WTO上訴機(jī)構(gòu)以及其他一些國際法庭等,在涉及領(lǐng)土、貿(mào)易、投資、人權(quán)、環(huán)境保護(hù)和國際組織等領(lǐng)域的條約解釋實(shí)踐中都運(yùn)用了該方法,有學(xué)者據(jù)此認(rèn)為演化解釋已經(jīng)成為條約解釋的一種重要方法。
目前,關(guān)于演化解釋的定義尚未形成一致的結(jié)論,有學(xué)者稱之為“動(dòng)態(tài)解釋(dynamic interpretation)”或者“當(dāng)代意義解釋”。筆者認(rèn)為,演化解釋所要解決的問題是,當(dāng)條約約文的自然和通常含義隨著時(shí)間的推移有所改變時(shí),是否應(yīng)當(dāng)根據(jù)改變后的含義予以解釋。進(jìn)一步地,當(dāng)條約確已落后于時(shí)代的發(fā)展時(shí),應(yīng)當(dāng)對(duì)條約進(jìn)行“演化”的解釋還是對(duì)條約本身進(jìn)行修改。除了考慮環(huán)境變化、時(shí)代變化的因素外,莫陸(Rahim Moloo)認(rèn)為需要考慮締約方在訂立條約時(shí)是否意圖賦予該約文以“演化的內(nèi)涵”,并以此作為是否采取該解釋方法的標(biāo)準(zhǔn)。這一方法常見于國際司法機(jī)構(gòu)的裁判中,如約文或用語具有通用性還是排他性,是概括式還是列舉式等,作為考慮是否適用演化解釋的重要因素。
在國際法院的案件中,1978年的“愛琴海大陸架案”體現(xiàn)了演化解釋方法。希臘和土耳其訂立1928年條約時(shí),“領(lǐng)土地位(territorial status)”一詞尚不包含大陸架的概念,在案件審理時(shí),希臘以一系列的雙邊條約為依據(jù)主張應(yīng)對(duì)該用語采取限制性解釋,法庭卻認(rèn)為,該詞本質(zhì)上具有通用術(shù)語(generic term)特性,并且希臘過去實(shí)踐并沒有賦予該詞特殊含義,其內(nèi)涵應(yīng)當(dāng)與一般國際法保持一致,隨時(shí)代的發(fā)展不斷演進(jìn)。進(jìn)一步地,在2009年的“哥尼航行權(quán)案”中,涉及到對(duì)哥斯達(dá)黎加和尼加拉瓜1858年邊界條約中“商業(yè)(comercio)”一詞的解釋,尼方認(rèn)為只包含貨物運(yùn)輸,不包括人員、服務(wù)運(yùn)輸,因?yàn)檫@樣才能保證“締約者的真意”;哥方主張這一詞語具有廣泛的概念,甚至擴(kuò)展到盈利以外的各種活動(dòng)。法院并沒有采納雙方的觀點(diǎn),而是認(rèn)為既然該約文為通用術(shù)語,那么締約方應(yīng)當(dāng)意識(shí)到并意圖使其內(nèi)涵不斷演進(jìn),同時(shí)指出,商業(yè)一詞應(yīng)當(dāng)按照其在實(shí)際應(yīng)用時(shí)的意義予以解釋,不一定是其原始含義。
在WTO案件中,運(yùn)用演化解釋的情況更為常見。1998年“美國對(duì)蝦和蝦產(chǎn)品的進(jìn)口限制案”中,上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為“可用盡的自然資源(exhaustible natural resources)”的含義在當(dāng)前語境下也包括生物資源。正如上訴機(jī)構(gòu)提到的那樣“這一約文形成于50多年前,在解釋時(shí)必須考慮到當(dāng)下國際社會(huì)對(duì)于環(huán)境保護(hù)的共同關(guān)切”,還進(jìn)一步指出“WTO協(xié)定序言中要求提高對(duì)環(huán)境保護(hù)的認(rèn)識(shí)、實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo),因而‘自然資源并非靜態(tài),其定義是不斷演進(jìn)的(by definition, evolutionary)?!边@一案件涉及環(huán)境問題,與可持續(xù)發(fā)展原則相關(guān),同時(shí)也體現(xiàn)了環(huán)境問題的重要性與特殊性,因而上訴機(jī)構(gòu)采取演化解釋使之更符合當(dāng)下的要求與關(guān)切,實(shí)際上也為以后涉及環(huán)境問題的約文解釋起到了示范作用。此外,法庭對(duì)于多年前訂立的條約的解釋,提到了1994年WTO協(xié)定的要求,體現(xiàn)了演化解釋的應(yīng)用性和與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn),同時(shí)也反映了目的解釋的要求。同樣地,在2009年的“中美出版物市場(chǎng)準(zhǔn)入案”中,就“分銷服務(wù)(distribution service)”一詞,美國主張包含電子分銷方式,按當(dāng)下的意義解釋,而中方主張認(rèn)為應(yīng)按照締結(jié)協(xié)議時(shí)的含義解釋,最后專家組和上訴機(jī)構(gòu)都支持了美方的觀點(diǎn),對(duì)該用語采取了演化解釋方法。
通過上述案件可以看出,在司法實(shí)踐中,法官似將演化解釋方法作為條約解釋方法之一加以運(yùn)用,并引用先前的案例為此提供正當(dāng)性。國際法院在“哥尼航行權(quán)案中”引用了“愛琴海案”中的表述,同樣,上訴機(jī)構(gòu)在“中美出版物市場(chǎng)準(zhǔn)入案”中不僅援用“美國對(duì)蝦和蝦產(chǎn)品的進(jìn)口限制案”中表述,還極為罕見地援引了國際法院關(guān)于“哥尼航行權(quán)案”的判決。這似乎反映了一個(gè)怪象,只要國際仲裁機(jī)構(gòu)在一個(gè)案件中開啟了某一解釋方法或?qū)徟蟹椒ǖ南群?,之后的法官遇到類似問題往往會(huì)引用先前的裁決以提供正當(dāng)性理由。這一做法的確能保證司法機(jī)構(gòu)內(nèi)部的確定性與一致性,但同時(shí)也引起了許多爭議。一方面來自對(duì)國際法院職能的擔(dān)憂,例如法院是否“越俎代庖”,成為“造法者”而非“居中裁判者”,這種未經(jīng)當(dāng)事國同意的解釋是否一定程度上是對(duì)當(dāng)事國同意原則甚至國家主權(quán)原則的破壞。伯格丹迪(Armin Von Bogdandy)認(rèn)為司法造法已經(jīng)成為了國際法庭的一項(xiàng)基本功能。麥克蔡格(Robin McCaig)表示運(yùn)用這一方法時(shí)法官往往走得更遠(yuǎn),無視條約本身具有的含義,扮演了“干涉者(interventionist)”的角色。莫陸認(rèn)為,不應(yīng)把條約解釋與條約更改相混淆,當(dāng)法庭依賴于成員方的后續(xù)實(shí)踐進(jìn)行解釋時(shí),不一定與其通常意義相符,可能對(duì)條約造成不被允許的變動(dòng)或更改。另一方面來自對(duì)演化解釋方法本身的疑慮。曾令良教授認(rèn)為,演化解釋雖然具有與時(shí)俱進(jìn)的先進(jìn)性,但要將其作為國際公法的習(xí)慣解釋規(guī)則還為時(shí)尚早,且其所基于的術(shù)語的“一般性”在實(shí)踐中難以清晰界定。同時(shí),有學(xué)者還指出,國際法庭通常推定締約國意圖使約文隨社會(huì)客觀情勢(shì)的變化而變化,而依據(jù)僅在于詞語的概括性特征,使得法庭重視約文而忽略其他解釋因素。
雖然演化解釋方法主要應(yīng)用于國際司法機(jī)構(gòu)的裁判中,依舊可以從條約解釋理論中找到相關(guān)依據(jù)。一是善意原則的要求,善意原則直接淵源于“條約必須遵守”原則,對(duì)國際法庭施加了合理裁判的義務(wù),條約用語的原始含義即使確定明了,若有正當(dāng)理由認(rèn)為適用其發(fā)展后的含義更合理,則應(yīng)采用這一含義。二是以約文本身為基礎(chǔ),演化解釋的基礎(chǔ)在于對(duì)條約文本的解讀,法庭根據(jù)約文的概括性或一般性特征推斷當(dāng)事方意圖使其含義隨時(shí)代發(fā)展而變化。倘若采取的是窮盡式列舉的方式,則其含義清晰可定,很難有進(jìn)一步演進(jìn)的空間。三是以嗣后實(shí)踐為客觀依據(jù),公約第31.3條規(guī)定嗣后協(xié)定與嗣后慣例應(yīng)同上下文一并考慮,說明認(rèn)可締約后當(dāng)事國共同合意對(duì)條約的更改,而嗣后實(shí)踐又與時(shí)代背景的變化相關(guān)聯(lián),通常具有演進(jìn)因素。在“哥尼航行權(quán)案”中,就有學(xué)者指出,當(dāng)事國的嗣后慣例已經(jīng)產(chǎn)生了新的意圖,會(huì)推演出與演化解釋相同的結(jié)論,而法官卻沒有采納,使得解釋結(jié)論缺乏客觀證據(jù)的支持。四是與目的解釋的聯(lián)系,目的解釋學(xué)派強(qiáng)調(diào)從解釋時(shí)條約的目的和宗旨出發(fā),類似于演進(jìn)的概念,在環(huán)境等問題上,隨著保護(hù)意識(shí)的提高,公約的目的和宗旨可能會(huì)發(fā)生變化,由此對(duì)約文含義采取演化解釋的方法亦符合目的解釋的要求。五是與同時(shí)性原則的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系。如前所述,同時(shí)性原則是菲茨莫里斯的六原則之一,強(qiáng)調(diào)按照條約締結(jié)時(shí)約文與用語的正常意義予以解釋,二者看似迥異,實(shí)則都淵源于胡伯的時(shí)際法理論,該理論指出權(quán)利的創(chuàng)設(shè)應(yīng)服從權(quán)利產(chǎn)生時(shí)的法律,而權(quán)利的存在應(yīng)適應(yīng)法律的演變??梢姡词故强此啤疤亓ⅹ?dú)行”的演化解釋方法,也沒有脫離條約解釋理論本身,而是在融合其他解釋規(guī)則與方法之上的創(chuàng)新之舉。
三、 解釋方法的“雙鏈條”模型構(gòu)建
條約解釋應(yīng)采用何種方法,一直以來是許多國際法學(xué)者致力于解答的問題,歷史地看,大體可以分為兩個(gè)階段。第一階段從格勞秀斯、瓦特爾的古典學(xué)說,到區(qū)分為主觀解釋、客觀解釋、目的解釋的現(xiàn)代學(xué)派,再到菲茨莫里斯提出的六項(xiàng)解釋原則以及《維也納條約法公約》第31、32、33條的規(guī)定,是從特殊到一般不斷歸納、形成體系的過程。第二階段從國際法院等國際司法機(jī)構(gòu)成立以后,隨著條約的日益增多,又涌現(xiàn)出一些新的流派,有的強(qiáng)調(diào)對(duì)傳統(tǒng)的回歸,如“新約文主義(new textualism)”,有的提出新的主張,如“紐黑文學(xué)派(the New Haven approach)”,還有前文中詳細(xì)討論的演化解釋方法,體現(xiàn)的是從一般到特殊的演繹過程。這兩階段具有不同的意義,并非簡單地前后顛倒。第一階段從無到有、從少到多完成了對(duì)解釋方法的不斷豐富與融合,解決的是可以使用哪些方法進(jìn)行解釋的問題,側(cè)重理論的完善;第二階段隨著條約實(shí)踐的日益復(fù)雜,處理的是在眾多方法、因素中,如何挑選、權(quán)衡以達(dá)成解釋的目的,解讀約文的正確含義的問題,側(cè)重對(duì)實(shí)踐的指引。這一部分所要探討的解釋方法的模型是對(duì)這一問題的初步解答,通過對(duì)這些方法的系統(tǒng)構(gòu)建以更好地指引實(shí)踐。
埃斯克里奇(Eskridge)和弗里奇(Frickey)曾提出用于法令解釋的“抽象漏斗(funnel of abstraction)”模型,將解釋因素從具體到抽象進(jìn)行排列,即從文本因素到歷史因素(立法歷史和立法目的)再到演化因素(法令的演進(jìn)和當(dāng)下的政策)。法官的任務(wù)就是去辨別在給定情形中哪一因素是最重要的,為每個(gè)因素賦予權(quán)重并選擇能反映這些因素“最強(qiáng)聯(lián)合”的解釋。這一模型雖然針對(duì)的是國內(nèi)法層面,但對(duì)國際法層面的條約解釋也有或多或少的啟發(fā)。從文本因素到歷史因素再到演化因素,是逐步脫離條約文本、逐步抽象化的過程,為條約解釋也提供了一種可能的分析路徑,根據(jù)不同的情形賦予不同的權(quán)重。例如,基于國際社會(huì)的共同關(guān)切,在環(huán)境問題上,演化因素的權(quán)重會(huì)相對(duì)較高,其應(yīng)用也相對(duì)廣泛。
在此,筆者試圖就條約的解釋方法問題初步構(gòu)建一個(gè)分析模型,稱之為“雙鏈條”模型(見圖1),該模型解決的是在條約解釋實(shí)踐中,如何整合這些因素以探尋約文正確含義的問題。將條約從準(zhǔn)備工作、條約訂立、條約應(yīng)用等一系列的事件看作一個(gè)時(shí)間軸,以條約成立為標(biāo)志將該時(shí)間軸劃分為前后兩個(gè)環(huán)節(jié)。第一環(huán)節(jié)為條約的準(zhǔn)備階段,這是締約方不斷談判、博弈、妥協(xié),以達(dá)成合意的過程,締約方締結(jié)條約的意圖將最終以文字的方式呈現(xiàn),此時(shí)條約約文正式形成。第二環(huán)節(jié)為條約的應(yīng)用階段,這一階段可能因?yàn)榭萍及l(fā)展、國際形勢(shì)變動(dòng)、國際法的發(fā)展等原因使得約文的原始含義發(fā)生改變,或者產(chǎn)生了條約未涵蓋的新糾紛,需要對(duì)條約進(jìn)行解釋或者更改。也可理解為,第一環(huán)節(jié)是“立約”過程,重點(diǎn)在真意的表達(dá);第二環(huán)節(jié)是“履約”過程,重點(diǎn)在成員方對(duì)條約的遵守與應(yīng)用。
然而,這兩個(gè)鏈條的順利銜接并非易事,存在兩次跳躍,一是從意圖到文本的跳躍,即條約約文能否反映締約方的真意;二是從文本到實(shí)踐應(yīng)用的跳躍,即條約能否解決現(xiàn)實(shí)問題,若跳躍不成功,則鏈條斷裂,條約的解釋就容易引起爭議。在實(shí)踐應(yīng)用中,需要判斷條約解釋的糾紛是發(fā)生在哪一環(huán)節(jié),再尋找對(duì)應(yīng)的解決方法。條約是談判達(dá)成妥協(xié)以及調(diào)解廣泛分歧的產(chǎn)物,締約國的數(shù)目越多,兼顧各方利益的靈活起草的需要就越大。盡管在起草時(shí)非常小心并積累了很多經(jīng)驗(yàn),這一過程仍會(huì)不可避免地產(chǎn)生許多不清楚或模棱兩可的用詞,因而,有些問題是締結(jié)條約時(shí)就存在的“原始隱患”,可歸為第一環(huán)節(jié)的問題。有些問題是之后實(shí)踐中產(chǎn)生的“新的困難”,可歸為第二環(huán)節(jié)的問題。例如,前述“歐共體訴美國1974年貿(mào)易法301-310節(jié)案”中對(duì)DSU第23.2(a)條的含義的解讀,不涉及新的事實(shí)情況的變化,歸為第一類;而“愛琴海大陸架案”、“哥尼航行權(quán)案”等,締約時(shí)約文的含義清楚確定,問題在于隨實(shí)踐的發(fā)展其自然和通常含義發(fā)生了變化時(shí)應(yīng)當(dāng)采用何種解釋,這是締約時(shí)難以預(yù)料到的情況,歸為第二類。
在應(yīng)對(duì)方法上,可與前述解釋方法較好地對(duì)應(yīng),若是準(zhǔn)備階段的問題,重點(diǎn)在真意的確定,著重考慮主觀解釋方法;若是應(yīng)用階段的問題,重點(diǎn)在約文的解讀,一般情況下以客觀解釋為主,遇到新情況時(shí)通過對(duì)約文性質(zhì)的判斷運(yùn)用演化解釋等方法。這兩個(gè)環(huán)節(jié)也并非絕對(duì)孤立,第二環(huán)節(jié)建立在第一環(huán)節(jié)的基礎(chǔ)上,同時(shí)也是第一環(huán)節(jié)的后續(xù)發(fā)展。當(dāng)然,“雙鏈條”模型只能提供一個(gè)大體框架,不能代替解釋者回答一切問題,具體應(yīng)用還是要結(jié)合具體的條約,以解釋規(guī)則為指引,以當(dāng)事方的實(shí)踐為支撐,進(jìn)行綜合評(píng)判。
參考文獻(xiàn):
[1] 萬鄂湘,石磊,楊成銘,鄧洪武. 國際條約法[M]. 武漢:武漢大學(xué)出版社,1998. 204-250.
[2] [英]安托尼·奧斯特. 現(xiàn)代條約法與實(shí)踐[M]. 江國青譯. 北京:中國人民大學(xué)出版社, 2005. 179-183.
[3] 朱文奇,李強(qiáng). 國際條約法[M]. 北京:中國人民大學(xué)出版社,2008. 228-238.
[4] Curtis J. Mahoney. Treaties as Contracts: Textualism, Contract Theory, and the Interpretation of Treaties[J]. The Yale Law Journal,2007. Vol. 116:824-857.
[5] Duncan French. Treaty Interpretation and the Incorporation of Extraneous Legal Rules[J]. The International and Comparative Law Quarterly,2006. Vol. 55:281-314.
[7] 李浩培. 條約法概論[M]. 北京:法律出版社,2003. 335.
[8] [英]奧本海著,詹寧斯、瓦茨修訂. 奧本海國際法(第1卷第2分冊(cè))[M]. 王鐵崖譯. 北京:中國大百科全書出版社,1998. 662.
[9] I. M. Sinclair. The Principles of Treaty Interpretation and Their Application by the English Courts[J]. The International and Comparative Law Quarterly,1963. Vol. 12:508-551.
[10] Michael P. Van Alstine. Dynamic Treaty Interpretation[J]. University of Pennsylvania Law Review,1998. Vol. 146:687-793.
[11] 曾令良. 從“中美出版物市場(chǎng)準(zhǔn)入案”上訴機(jī)構(gòu)裁決看條約解釋的新趨勢(shì)[J]. 法學(xué). 201,(8).
[12] Rahim Moloo. Changing Times, Changing Obligations? The Interpretation of Treaties over Time[J]. Proceedings of the Annual Meeting (American Society of International Law),2012. Vol. 106:261-264.
[13] 吳卡. 國際條約演化解釋理論與實(shí)踐[M]. 北京:法律出版社,2016. 6-109.
[14] Armin Von Bogdandy and Ingo Venzke. On the Functions of International Courts: An Appraisal in Light of Their Burgeoning Public Authority[J]. Leiden Journal of International Law,2013. Vol. 26:55-57.
[15] Robin McCaig. The Further Evolution of the Evolutionary Approach to Treaty Interpretation[J]. The Cambridge Law Journal,2010. Vol. 69:250-252.
[16] Richard A. Falk. Charybids Responds: A Note on Treaty Interpretation[J]. The American Journal of International Law,1969. Vol. 63:510-514.