李娜
摘 要:純外教授課是很多語(yǔ)言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)常用的噱頭,家長(zhǎng)及孩子對(duì)此極為認(rèn)可,認(rèn)為學(xué)習(xí)外語(yǔ)只有跟著外教才學(xué)得地道、學(xué)得好。但事實(shí)的確是這樣嗎?帶著這個(gè)疑問,筆者對(duì)四所高校的九十名法語(yǔ)學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查,并借助二語(yǔ)習(xí)得的相關(guān)理論,來(lái)探討中國(guó)教師和外籍教師在外語(yǔ)學(xué)習(xí)入門時(shí)期的不同作用,以及怎樣的師資搭配更符合外語(yǔ)學(xué)習(xí)初期的需求。
關(guān)鍵詞:二語(yǔ)習(xí)得;語(yǔ)言的輸入與輸出;中國(guó)教師;外籍教師
中圖分類號(hào):G64? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ? ? 文章編號(hào):1673-9132(2020)12-0009-03
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2020.12.004
每年寒暑假之際,都會(huì)有不少留學(xué)回國(guó)的學(xué)生再次“回爐”惡補(bǔ)外語(yǔ)。他們雖然留學(xué)于不同的國(guó)家,但都選擇了“法語(yǔ)”作為在國(guó)外學(xué)校的第二外語(yǔ),會(huì)趁著放假回到國(guó)內(nèi)由中國(guó)教師再次輔導(dǎo)這門語(yǔ)言。而另一個(gè)現(xiàn)象是:不少人對(duì)純外語(yǔ)環(huán)境下的語(yǔ)言學(xué)習(xí)極為推崇,認(rèn)為這樣才保質(zhì)保量,既能學(xué)到地道的純粹外語(yǔ),又因沉浸在外語(yǔ)環(huán)境中,能夠有事半功倍的學(xué)習(xí)效果。如果真是這樣的話,對(duì)于頻繁出現(xiàn)的休假回國(guó)重修外語(yǔ)的現(xiàn)象又該作何解釋呢?對(duì)于在中國(guó)校園里學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人而言,是否他們也會(huì)遇到同樣的問題呢?帶著這些疑問,我們從自身所從事的法語(yǔ)教學(xué)出發(fā),對(duì)中國(guó)教師和法國(guó)教師在法語(yǔ)學(xué)習(xí)初級(jí)階段所起的作用進(jìn)行了問卷調(diào)查,以期能從問卷結(jié)果中找到答案。
一、中教與外教課堂教學(xué)問卷調(diào)查及結(jié)果
此次的問卷調(diào)查針對(duì)濟(jì)南、青島和煙臺(tái)三市四所法語(yǔ)專業(yè)的大三學(xué)生(共計(jì)90人)。具體的問卷調(diào)查表見附表。
1.針對(duì)“在三年法語(yǔ)學(xué)習(xí)中,哪個(gè)學(xué)年中國(guó)教師或法國(guó)教師的作用更為重要”這個(gè)問題,58人認(rèn)為中教在大一學(xué)習(xí)時(shí)期最為重要,只有18人認(rèn)為外教在大一時(shí)十分重要;但是外教的認(rèn)可度在大二和大三學(xué)年有了很大的上升,分別為50人和48人。
2.對(duì)于課程安排這個(gè)板塊,中教負(fù)責(zé)的多是大一大二時(shí)期的“基礎(chǔ)法語(yǔ)”、大三時(shí)期的“高級(jí)法語(yǔ)”和“法漢翻譯”等課程;外教則多承擔(dān)了大一開始的“法語(yǔ)視聽說(shuō)”、大二以后增加的“法語(yǔ)會(huì)話”和“法國(guó)文化”等課程。
這樣的課程安排在受訪的四所高校基本相同,證明了這種排課方式的普遍性。那為什么外教在大一時(shí)期的認(rèn)同感收獲如此之底,而中教則收獲了接近于三分之二的投票率呢?這是否又與歸國(guó)留學(xué)生回國(guó)惡補(bǔ)法語(yǔ)有著異曲同工之處呢?
3.學(xué)生對(duì)于“中國(guó)教師的課程特點(diǎn)”給出的評(píng)價(jià)中,出現(xiàn)頻率最高的是“系統(tǒng)條理”“學(xué)習(xí)了詞匯語(yǔ)法和篇章結(jié)構(gòu)”“語(yǔ)法講解細(xì)致精準(zhǔn)”“有時(shí)候會(huì)枯燥”;而給予外教的評(píng)價(jià)多是“課堂氣氛活潑”“發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)地道”“了解法國(guó)文化”等。
4.在“外教更換頻率及人數(shù)”這個(gè)問題上:所有外教的任職都是一年的時(shí)間。配備人數(shù)三所高校是一人的外教配置。只有一所高校有兩名法語(yǔ)外教的配置,需要指出的是,這樣的外教人數(shù)匹配在省屬高校中的確是不多見的。
5.對(duì)于“中教和外教二選一”的提問,幾乎所有受訪者都給出了近乎一致的回答“選擇有留學(xué)經(jīng)歷的中國(guó)教師”,看來(lái)純外教的教學(xué)配置在高校教學(xué)中似乎也不是完全行得通。
二、針對(duì)問卷結(jié)果的深層分析
該份問卷調(diào)查的結(jié)果,似乎從一定程度了突顯了“中國(guó)教師”在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用,雖然外籍教師也獲得了不少積極的評(píng)價(jià),但應(yīng)該看清的是一堂“氣氛活潑”的課不等同于能夠獲取知識(shí)的課;同樣的,“發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)地道”的課也要分情況而論,如果缺少了中國(guó)教師所教授的“詞匯語(yǔ)法”,“發(fā)音”也就沒有了用武之地。反觀學(xué)生對(duì)于中教的點(diǎn)評(píng),則更多的是一些切實(shí)可用的知識(shí),而且學(xué)生也能夠清楚表明自己究竟在哪些方面學(xué)到了哪些有用的東西。針對(duì)這份問卷結(jié)果,以下二語(yǔ)習(xí)得的相關(guān)理論或許可以給出解釋。
Ellis(2012)列出了一個(gè)二語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)發(fā)展的常見軌跡,即:第一階段,即使在他人的幫助下,學(xué)習(xí)者也不能使用某種語(yǔ)言形式。第二階段,在他人大量幫助下,學(xué)習(xí)者開始使用該語(yǔ)言形式。只有到了第三、第四和第五階段,才能達(dá)到不用他人太多幫助或他人幫助,學(xué)習(xí)者也能使用該語(yǔ)言形式的程度。
Ellis所列發(fā)展軌跡中的第一階段和第二階段,基本符合外語(yǔ)學(xué)習(xí)初級(jí)階段的特點(diǎn):這個(gè)時(shí)期的學(xué)習(xí)者由于內(nèi)外在的原因,即便是在獲得外界幫助的條件下,也很難開口。
他的這段論述在學(xué)生的問卷調(diào)查中也得到了佐證:一定數(shù)量的學(xué)生在問卷中反饋到“在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,由于和外教理解溝通不暢,課堂氣氛相對(duì)沉悶,外教課多是一種人為的模仿,雖然有的外教會(huì)通過(guò)英語(yǔ)作為媒介語(yǔ)來(lái)溝通,但“學(xué)習(xí)效果一般”“有時(shí)候會(huì)利用手機(jī)查單詞,弄懂外教的意思”“在最開始外教上課時(shí)聽不懂,難以融入課堂學(xué)習(xí),然后自己就是安靜地坐著或是玩手機(jī),不參與課堂活動(dòng)”。在這個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)初始階段的“安靜期”,即使課堂學(xué)習(xí)者會(huì)被“強(qiáng)迫”張嘴,外教所能做的也多是對(duì)學(xué)生進(jìn)行聲音刺激和學(xué)生對(duì)聲音刺激反應(yīng)的過(guò)程。也就是說(shuō),外教教授經(jīng)過(guò)選擇的正確語(yǔ)言形式,學(xué)生模仿教師的語(yǔ)言,反復(fù)訓(xùn)練直至其正確掌握課堂教學(xué)。但這種做法的問題在于過(guò)分重視學(xué)生的機(jī)械性訓(xùn)練,而忽視了語(yǔ)言規(guī)則的指導(dǎo)作用。
另外,如我們所知的那樣,“交流”的前提是要具備基本的語(yǔ)言基礎(chǔ),這既包括“說(shuō)”的語(yǔ)言,也包括“肢體”的語(yǔ)言,反之,則無(wú)法進(jìn)行正常的交流與溝通?!爸w”語(yǔ)言是最基礎(chǔ),“說(shuō)”的語(yǔ)言則是一個(gè)更高的要求,它需要一個(gè)學(xué)習(xí)獲得的過(guò)程。想要課堂教學(xué)活動(dòng)順利實(shí)施,單單依靠肢體動(dòng)作,而忽略“說(shuō)”是無(wú)法實(shí)現(xiàn)的。Harmer(2007)曾給出過(guò)這樣的論述:“在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的初始階段,母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的翻譯是自然的,不可避免的,兩種語(yǔ)言的相互比較會(huì)促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí),對(duì)營(yíng)造良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)氣氛也有好處?!睂?duì)于母語(yǔ)與目的語(yǔ)靈活轉(zhuǎn)換的要求,中教在教學(xué)過(guò)程中是很容易實(shí)現(xiàn)的,但外教則很難做到這一點(diǎn),畢竟大多數(shù)的外教還是不會(huì)中文或只掌握少量的日常中文,而在教學(xué)中用漢語(yǔ)向?qū)W生解釋就是另外一碼事了。
除此之外,Krashen從理論層次上再次闡明了二語(yǔ)課堂教師的語(yǔ)言對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的重要性。他在《第二語(yǔ)言習(xí)得的原則和實(shí)踐》(1982)一書中指出只有當(dāng)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者接觸到可理解的語(yǔ)言輸入,即略高于他現(xiàn)有語(yǔ)言水平的輸入,其中介語(yǔ)才有可能向前發(fā)展。他認(rèn)為,理想的輸入應(yīng)該具備四個(gè)特點(diǎn),其中,第一個(gè)特點(diǎn)是可理解性,不可理解的輸入只是一種噪音,第四個(gè)特點(diǎn)是學(xué)習(xí)者要有足夠的輸入量,只有通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間有意義的語(yǔ)言接觸才能實(shí)現(xiàn)。習(xí)得是隨著時(shí)間的流逝自然而然達(dá)到的,不能直接體會(huì)。有的研究者認(rèn)為,教師如果不使用Krashen所說(shuō)的“可理解語(yǔ)言”,可能會(huì)迫使學(xué)生去注意輸入中的語(yǔ)法特點(diǎn),不然他們會(huì)聽不懂教師所說(shuō)的話,只有這樣,才能促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)的發(fā)展(White,1987)。
中國(guó)教師在外語(yǔ)初級(jí)階段的教學(xué)中,會(huì)將更多的注意力放在詞匯的傳授和語(yǔ)法規(guī)則的講解上,其內(nèi)容依托于課本,能夠很好地做到由淺到深,由簡(jiǎn)入易,使學(xué)習(xí)者持續(xù)性獲得“可理解性”的足夠“輸入量”的語(yǔ)言知識(shí),并為隨后外教的授課提供了必要的語(yǔ)言基礎(chǔ)。這或許也可以部分解釋為什么問卷調(diào)查中“外教的認(rèn)可度”在大二和大三學(xué)年有了明顯的提高,主要原因便是學(xué)生有了同外教進(jìn)行溝通交流的基本語(yǔ)言儲(chǔ)備。
通過(guò)上述分析,回國(guó)惡補(bǔ)外語(yǔ)的現(xiàn)象以及問卷中得出的“中國(guó)教師在大一的法語(yǔ)學(xué)習(xí)更為重要”的結(jié)論也就有了合理的解釋。當(dāng)然,這并非否認(rèn)外籍教師在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的作用,只不過(guò)對(duì)特定的外語(yǔ)初學(xué)者而言,語(yǔ)言交流的基本功底,主要還是源于中國(guó)教師打下的語(yǔ)言基礎(chǔ)。Pica(1994)說(shuō)過(guò):“輸入和輸出都與語(yǔ)言形式學(xué)習(xí)密切相關(guān),前者讓學(xué)生有機(jī)會(huì)接觸新的語(yǔ)言知識(shí),后者讓學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)使用自己中介語(yǔ)系統(tǒng)中已存在的語(yǔ)言形式……通過(guò)輸入、反饋、輸出,讓學(xué)習(xí)者注意到新的語(yǔ)言形式并嘗試使用此類語(yǔ)言形式,致使習(xí)得發(fā)生?!睋Q而言之,大一階段外教課的效果一般,主要是學(xué)生缺乏基本的語(yǔ)言溝通手段,只有隨著知識(shí)的累計(jì),達(dá)到基本的知識(shí)“輸入”后,在隨后的外教課上才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言“輸出”。
當(dāng)然,外教課的作用不僅僅在于提供一個(gè)可“輸出”的平臺(tái)。大家是否記得電影《中國(guó)合伙人》中的一個(gè)場(chǎng)景:“一個(gè)學(xué)生跑來(lái)問我,我的口語(yǔ)準(zhǔn),語(yǔ)法精,詞匯量大,讀China Daily很輕松,比讀《北京晚報(bào)》還溜,我這樣算不算英文很好呢?我就給了他一份《華爾街日?qǐng)?bào)》,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》上同樣報(bào)道過(guò)的一條新聞,他卻幾乎看不懂,他問我為什么?我告訴他,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》雖然是英文寫的,但《華爾街日?qǐng)?bào)》才是正宗的美國(guó)式思維,所以大家要想真正學(xué)好英文,就一定要記?。好朗接⒄Z(yǔ)思維?!边@個(gè)片段點(diǎn)明了外教不可比擬的一個(gè)優(yōu)勢(shì),即對(duì)“語(yǔ)言思維”的學(xué)習(xí)和文化的了解,也就是常說(shuō)的“語(yǔ)用知識(shí)”:“語(yǔ)言在不同社會(huì)環(huán)境中如何使用的知識(shí),換言之,是誰(shuí)在何時(shí)何地怎樣對(duì)什么人講什么話。語(yǔ)用知識(shí)的習(xí)得被認(rèn)為是第二語(yǔ)言習(xí)得中最難也最晚的部分?!保˙ardovi-Harling&Vellenga,2012)這部分的學(xué)習(xí),單單依靠中國(guó)教師很難教授給學(xué)生,更多的需要“地道”的外教來(lái)言傳身教。
從受訪的四所學(xué)校的課程安排中,也能窺見對(duì)這方面知識(shí)的考量:例如外教在最開始的大一階段,負(fù)責(zé)的是每周兩課時(shí)“法語(yǔ)視聽說(shuō)”和“法語(yǔ)會(huì)話”等課程;從大二開始,外教負(fù)責(zé)的多是“法國(guó)文化概況”“法語(yǔ)報(bào)刊選讀”“法語(yǔ)寫作”等深層次觸碰法國(guó)人文的課程,課時(shí)量也相應(yīng)增加。這或許是問卷調(diào)查中“法國(guó)教師的認(rèn)同感”隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增長(zhǎng)而提升的重要原因。
事實(shí)上,由于文化及其差異,導(dǎo)致了外籍教師在教學(xué)理念、教學(xué)手段和教學(xué)風(fēng)格等方面與中國(guó)教師存在差別。這些差別既是學(xué)生口中“聽不懂”外教的課,感覺就是“大家分別說(shuō)說(shuō)話,情景表演過(guò)后似乎收獲不大”的失落,也是學(xué)生口中“外教課程活潑、互動(dòng)多、文化輸入的原汁原味”的褒揚(yáng)之詞。正所謂“此之甘貽,彼之砒霜”在此應(yīng)改為“此之喜好,彼之不惑”更為貼切,中國(guó)教師和法國(guó)教師在學(xué)生的法語(yǔ)學(xué)習(xí)中都扮演了不可或缺的角色,只不過(guò)應(yīng)該給他們一個(gè)最合適的出場(chǎng)時(shí)間和位置,賦予他們一個(gè)最合適的角色罷了。
三、結(jié)語(yǔ)
俗話說(shuō)“外來(lái)的和尚好念經(jīng)”,但具體到語(yǔ)言學(xué)習(xí)這個(gè)事情上,還真不是簡(jiǎn)單的“外國(guó)經(jīng)”就能解決的。只有做到切實(shí)考量中國(guó)學(xué)生群體的實(shí)際需求,才能收到最大的教學(xué)效果。一位法語(yǔ)為非母語(yǔ)的教師,如果對(duì)法語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程經(jīng)過(guò)了認(rèn)真的學(xué)習(xí)與研究,同時(shí)又感受過(guò)法蘭西的風(fēng)土人情,對(duì)于法國(guó)的人文思維有著最直接的體會(huì),他們了解法語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言與文化的訴求,事實(shí)上他們可以比以法語(yǔ)為母語(yǔ)的人更加勝任法語(yǔ)教學(xué)。反之,如果一位了解中文、熟悉中國(guó)文化的法國(guó)外教也未嘗不是一個(gè)好的選擇。所以,不管是學(xué)生所選的“有留法經(jīng)歷的中國(guó)教師”,抑或是“懂漢語(yǔ)了解中國(guó)的法國(guó)教師”,他們所要求的無(wú)非是語(yǔ)言與文化雙重“達(dá)標(biāo)”的教師,這也為我們所有語(yǔ)言教育者提出了更高的要求。
參考文獻(xiàn):
[1]袁芳遠(yuǎn).基于課堂的第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書館,2016.
[2]黃里云.中西學(xué)習(xí)文化差異下外籍教師教學(xué)存在問題及對(duì)策[J].學(xué)術(shù)論壇,2015(4).
[3]陸璐,董金偉.文化定型對(duì)高校英語(yǔ)外籍教師教學(xué)效果的影響——基于定型理論的分析[J].外語(yǔ)研究,2015(5).
[4]劉曉民.論外籍教師教學(xué)中的文化障礙[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1998(3).
[責(zé)任編輯 張翼翔]