吳衛(wèi)芳
(呂梁學(xué)院 離石師范分校,山西 呂梁 033000)
英語是重要的語言類學(xué)科,具備語言學(xué)科的特點。受語言環(huán)境的制約,漢語言遷移機(jī)制不可避免的會對英語教學(xué)產(chǎn)生影響。要認(rèn)真分析英語教學(xué)中的漢語言遷移機(jī)制,為提升英語教學(xué)成效打下堅實的基礎(chǔ)。
漢語言遷移機(jī)制的“根本問題”屬于母語遷移,是由學(xué)者趙金銘提出。語言遷移的第一問題是第一語言對目的語學(xué)習(xí)的影響,但是這個問題也存在爭辯。到了上個世紀(jì)中期,語言專家開始深入的研究這個語言遷移問題。漢語言遷移就是在學(xué)習(xí)其他語言的時候,漢語言對其產(chǎn)生的影響,或者說是漢語言方面的知識對其他語言學(xué)習(xí)的作用。但是這種作用是正反兩方面的。根據(jù)美國學(xué)者的遷移元素理論,語言遷移機(jī)制可以分為兩個方面,一方面是正遷移,另一個方面是負(fù)遷移。如果漢語言跟英語學(xué)習(xí)之間的規(guī)則比較相似的情況下,那么漢語語言遷移就會對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的影響,表現(xiàn)為正遷移;假如兩者之間學(xué)習(xí)規(guī)則差異比較大,學(xué)習(xí)人員仍舊依照漢語言的學(xué)習(xí)模式去進(jìn)行英語知識學(xué)習(xí),那么就會產(chǎn)生消極的影響,就是負(fù)遷移。正遷移能夠幫助英語學(xué)習(xí),負(fù)遷移就會對學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的阻礙,要區(qū)別分析研究。
首先,語音方面。在英語教學(xué)的時候,語言學(xué)習(xí)是其中一項重要內(nèi)容,因為在英語中很多因素在漢語言中不存在。打個比方,“think”發(fā)音的時候,很多人會把 [θ]發(fā)成 [s],因為漢語言中并沒有[θ]。[1]但是,漢語言中原本存在的因素也會幫助英語語音教學(xué),比如,以輔音因素結(jié)尾的英語單詞,漢語詞語中會有n以及ng等作為結(jié)尾,可以在輔音因素上加上一個元音,通過漢語言跟英語之間的這種類似性,促進(jìn)學(xué)生英語語音的學(xué)習(xí)。
其次,語法方面。在英語教學(xué)中,語法相對比較晦澀難懂。在英語教學(xué)過程中,英語教師可以先對漢語言的語法規(guī)則、語音原理等進(jìn)行解釋和說明,幫助初學(xué)英語的學(xué)生理解教學(xué)內(nèi)容。當(dāng)英語學(xué)習(xí)的人員掌握了英語跟漢語言之間類似之處的情況下,英語學(xué)習(xí)人員可以靈活運(yùn)用語言學(xué)習(xí)技巧。通過深入分析,漢語跟英語兩者都是SVO結(jié)構(gòu)。因此,在英語教學(xué)中,要教會學(xué)生把握英語語句順序結(jié)構(gòu)規(guī)則。當(dāng)學(xué)生能夠理解兩者語言之間的相似性的情況下,就會掌握其中的規(guī)則,這樣更容易把握英語語法的學(xué)習(xí)。事實上,漢語的正遷移機(jī)制也能夠體現(xiàn)在英語詞匯教學(xué)中,可以利用漢語言解決英語教學(xué)中面臨的語音、語調(diào)、句法等問題,提高英語教學(xué)的有效性。
再次,寫作方面。在寫作教學(xué)中,漢語言可以在英語學(xué)習(xí)中針對推理、判斷以及分析等方面作為輔助語言,可以把英語翻譯成漢語運(yùn)用到英語寫作教學(xué)中。初學(xué)英語的學(xué)生,要離開漢語直接接觸英語是非常困難的,要把英語翻譯成漢語幫助學(xué)生理解英語知識,這點就無可取代。
首先,語音方面。表現(xiàn)在聲調(diào)方面,因為漢語跟英語之間聲調(diào)不同,這就導(dǎo)致英語語調(diào)學(xué)習(xí)存在一定的難度。英語主要是利用輔音中的“清”與“濁”進(jìn)行區(qū)分,漢語在區(qū)分的時候是利用輔音中的“送氣”與“不送氣”之間的差異,還有“清音”跟“送氣”的差異。當(dāng)在漢語言中不能尋找到 英語中的單音節(jié)的時候,要做好含有這些語音的單詞跟句子同樣存在難度。漢語言的語音結(jié)構(gòu)比較簡單,主要就是單輔音與元音,英語則不同。所以,要認(rèn)清漢語言的負(fù)遷移現(xiàn)象才能做好英語教學(xué)。[2]
其次,句法方面。一般來說,英語句子的語序就是中心思想、結(jié)論在第一句或者主要句子中,但是漢語言跟英語不同,漢語中重要信息也可能放在句尾。英語結(jié)構(gòu)表達(dá)會有虛擬語氣、陳述等,被動與主動等語態(tài),不同的時態(tài)運(yùn)用到特定的句子中。漢語則比較重視語境,不受題材等的制約,結(jié)構(gòu)相對比較靈活,英語的時態(tài)、句式等相對更嚴(yán)格一些,這就會出現(xiàn)關(guān)系從句、表達(dá)結(jié)構(gòu)等方面的負(fù)遷移。[3]
再次,語用方面。在英語教學(xué)中,要明確中西方文化的差異,包括風(fēng)俗習(xí)慣、生活經(jīng)驗等。因為漢語語系與英語語系的使用人員在進(jìn)行溝通和交流的時候,會不自覺的把母語遷移到英語語境中,造成語用方面的錯誤,從而影響句子的合理性,導(dǎo)致說話時機(jī)不恰當(dāng),表達(dá)不準(zhǔn)確等現(xiàn)象。
在環(huán)境因素中,有文化背景環(huán)境,也有客觀的現(xiàn)實環(huán)境。英語教師要為學(xué)生打造一個學(xué)習(xí)英語的良好語境,積極培養(yǎng)學(xué)生的語感,減少來自母語帶來的負(fù)遷移影響。可以通過課件、錄像以及新媒體等現(xiàn)代化的設(shè)備讓學(xué)生直觀的感受英語學(xué)習(xí)的語境,選擇典型的英語優(yōu)秀作品讓學(xué)生閱讀,讓學(xué)生自主感受英語知識學(xué)習(xí)的樂趣。因為大多數(shù)的學(xué)生都沒有生活在真實的英語環(huán)境中,接觸到的英語非常有限,接著就要鼓勵學(xué)生接觸大量的英語閱讀讀物,利用網(wǎng)絡(luò)感受英語的發(fā)音,注意英語思維方式與語言表達(dá)模式,盡可能的減少語言負(fù)遷移帶來的影響。
在英語教學(xué)中,要進(jìn)行英漢對比,發(fā)現(xiàn)其中存在的語言遷移問題,這也是解決語言遷移的有效方式。兩者的對比有語言對比和文化對比。首先,要求學(xué)生對英漢兩種語言特點進(jìn)行系統(tǒng)分析,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)那些翻譯錯誤的典型句子,給學(xué)生講解英漢中兩種語言在句法 特征、思維模式等方面的不同,比如,英語銜接主要就是運(yùn)用連接詞實現(xiàn),漢語主要是通過 語意來實現(xiàn)。其次,文化對比就是對比中英文化之間的差異,明白西方人的文化特點與思維方式,為學(xué)生創(chuàng)造語言翻譯的機(jī)會,有意識的培養(yǎng)學(xué)生英漢比較的意識和能力。