蔣三軍
(浙江大學(xué)人文學(xué)院 浙江杭州 310028)
邊疆外文地方文獻(xiàn)指的是反映我國邊疆地區(qū)一切自然現(xiàn)象和社會(huì)現(xiàn)象以及群體活動(dòng)方式的記錄,凡是在內(nèi)容上涉及該區(qū)域并具有一定價(jià)值的,用外文書寫的文獻(xiàn)信息載體,它“有地方志、地方譜碟、地方叢書、地方工具書、地方圖錄、地方筆記、日記、地方碑文、地方印章、票據(jù)和表格、地方信札、地方檔案等”[1](P443)等形式。尤其是在近現(xiàn)代,中外博弈和領(lǐng)土爭端激烈,所留下的邊疆外文地方文獻(xiàn)尤為豐富。以我國東北地區(qū)的近現(xiàn)代日文文獻(xiàn)和俄文文獻(xiàn)為例,其中日文地方文獻(xiàn)達(dá)13519種,俄文地方文獻(xiàn)達(dá)656種。[2]這些文獻(xiàn)對內(nèi)來說,可以挖掘邊疆歷史文化元素,豐富邊疆歷史內(nèi)涵,有利于文化建設(shè),對外可以豐富中外交流史并為“一帶一路”建設(shè)發(fā)揮支撐輔助作用,具有重要意義。
但在當(dāng)前,我國各部門對近現(xiàn)代邊疆外文地方文獻(xiàn)的整理出版工作相對薄弱,整體狀態(tài)處于零星與粗放的初級(jí)階段。這和數(shù)量龐大的文獻(xiàn)材料數(shù)量不成比例。故有必要加強(qiáng)這方面的工作。哈爾濱是近現(xiàn)代崛起的“俄僑之都”、奉系要塞、偽滿重鎮(zhèn),集中體現(xiàn)了近現(xiàn)代中國政局的變遷和邊疆局勢的動(dòng)蕩。而俄、日勢力在此留下的外文地方文獻(xiàn)具有數(shù)量大、成果多、體系性強(qiáng)的特點(diǎn);以黑龍江省博物館、哈爾濱市方志館為代表的編輯力量在這方面的工作又處于較為領(lǐng)先地位,所以無論是從文獻(xiàn)的存世量,還是工作的先進(jìn)性來說,以哈爾濱外文地方文獻(xiàn)為例都具有示范意義和研究價(jià)值。從事近現(xiàn)代邊疆地方文獻(xiàn)的整理工作需要外語能力、歷史知識(shí)、政治意識(shí)、國際視野等一系列綜合素養(yǎng),是一項(xiàng)難度較大的工作。故本文將結(jié)合自身工作經(jīng)歷,以哈爾濱的外文地方文獻(xiàn)為例,提出在近現(xiàn)代邊疆外文地方文獻(xiàn)方面可以著力的三類出版選題,并對出版時(shí)在文獻(xiàn)史料性、立場傾向性、語言變遷性等方面要把握好的特點(diǎn)進(jìn)行分析,以期為出版實(shí)踐提供智力支持。
(一)編制檢索目錄。邊疆外文地方文獻(xiàn)檢索目錄具有重要的選題意義。由于邊疆區(qū)域的沖突性和變動(dòng)性,使得外文地方文獻(xiàn)流散到世界各地,產(chǎn)生了巨大的搜集難度?!皶康闹饕饔迷谟趯ξ墨I(xiàn)進(jìn)行壓縮和整序,從而降低原文獲取的成本,節(jié)省讀者查找文獻(xiàn)的時(shí)間,提高一次文獻(xiàn)的傳遞速度和利用效率,促進(jìn)科學(xué)信息資源的公共獲取?!盵3](P1)所以對近現(xiàn)代邊疆外文地方文獻(xiàn)進(jìn)行檢索目錄編制具有巨大的集成性和方便性意義。
在邊疆外文文獻(xiàn)檢索目錄編制方面有很大空間。以哈爾濱外文文獻(xiàn)為例,當(dāng)前在日文、英文文獻(xiàn)目錄整理方面乏善可陳。在俄文方面,大量文獻(xiàn)隨著俄僑們流播到世界各地,如俄羅斯、美國、中國、荷蘭、捷克、法國等地。盡管來自世界各地的收藏家和機(jī)構(gòu)出版了一批這方面的目錄:國外在編目方面做得比較好的有А.盧卡申編的《遠(yuǎn)東報(bào)刊編目:哈爾濱學(xué)生報(bào)刊》[4]、奧莉加·巴吉奇編的《哈爾濱俄僑出版物(1898—1961)》[5]、Н.В.雷扎克編的《“俄羅斯的哈爾濱人”館藏:В.А.斯洛博奇科夫搜藏目錄》[6]、Н.А.索洛維約娃編的《哈爾濱俄僑出版物:1945年從哈爾濱帶到哈巴羅夫斯克的出版物目錄》[7]、А.И.巴爾杰耶娃等人編的《莫斯科各圖書館館藏俄僑報(bào)刊總目(1917—1996)》[8]、Г.В.米赫耶娃編的《圣彼得堡各圖書館館藏俄僑報(bào)刊總目(1917—1995)》[9]、夏威夷大學(xué)編的《中國、日本、朝鮮的俄文出版物》[10]、哈爾拉莫夫編的三卷本《俄羅斯國立圖書館館藏俄僑文獻(xiàn)(1918—1919):編目指南》[11]等;國內(nèi)在編目方面有黑龍江省圖書館編的《黑龍江省圖書館館藏俄僑文庫要目總覽——早期哈爾濱出版物》及即將出版的《哈爾濱俄僑出版物圖錄》,石方、李興耕、蔣三軍及一些方志機(jī)構(gòu)在不同的出版物中的進(jìn)行了重復(fù)性的篇目羅列。但是總體來說,有兩方面的空白,一是有大量館藏機(jī)構(gòu)的目錄并未進(jìn)入公私目錄系統(tǒng),耶魯大學(xué)圖書館、舊金山俄羅斯文化博物館、俄羅斯國家檔案館、哈巴羅夫斯克邊疆區(qū)立檔案館、荷蘭萊頓大學(xué)圖書館、日本國立國會(huì)圖書館、黑龍江省博物館等館藏部門的文獻(xiàn)還未知,二是具有集成性的、詳細(xì)刊載文獻(xiàn)情況的綜合性目錄還是空白。
(二)編譯成體系的報(bào)、刊、書。在近現(xiàn)代邊疆外文文獻(xiàn)整理方面,報(bào)、刊、圖書也是豐富的選題寶庫。根據(jù)筆者編譯的《哈爾濱俄僑詞匯匯編(1896—1946年)》,俄、蘇在哈爾濱出版的圖書達(dá)712種,期刊231種,報(bào)紙144種。報(bào)刊自成體系,是傳統(tǒng)文獻(xiàn)整理的重點(diǎn)。圖書方面,也有不少像統(tǒng)計(jì)資料、年鑒、公報(bào)、輯刊等成體系的圖書值得關(guān)注。1924—1928年中東鐵路管理局連續(xù)出版5 年的《哈爾濱大全》、1929—1938年日偽哈爾濱特別市市政府連續(xù)出版10年的《哈爾濱特別市市勢年鑒》、哈爾濱自然科學(xué)家和民族學(xué)家協(xié)會(huì)出版的十三輯論叢(1946—1954)等都是極具整理出版價(jià)值的內(nèi)容。
當(dāng)前在這方面有所實(shí)踐的有哈爾濱市方志館挖掘了中東鐵路管理局的《遠(yuǎn)東報(bào)》和《哈爾濱特別市市勢年鑒(1929—1934)》(日文版)。前者是中東鐵路機(jī)關(guān)報(bào)。后者內(nèi)容涉及東北的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、民族、人口、地理、歷史、自然風(fēng)光、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣以及工業(yè)、礦產(chǎn)、商業(yè)、金融、水利、交通運(yùn)輸?shù)?,資料詳實(shí)。
值得一提的是,這類文獻(xiàn)在兼顧文化效益的同時(shí),也能夠達(dá)到很好的經(jīng)濟(jì)效益。可以參考的一個(gè)例子是以東北林業(yè)大學(xué)出版社出版的《東北舊報(bào)紙整理系列叢書——遠(yuǎn)東報(bào)》,在第一版平裝版的基礎(chǔ)上,已經(jīng)進(jìn)入第二版精裝版的醞釀階段,而且吸引了民間書商的關(guān)注和洽談。
(三)搜編回憶錄。回憶錄盡管在可信度等級(jí)上次于檔案、志鑒等,但是作為一種當(dāng)事人的“親歷”,在一定程度上反映了歷史真相。“回憶錄的形式日趨多元化,由單一的回憶錄形式發(fā)展為包括自述、自傳、訪談在內(nèi)的復(fù)合形式,特別是口述史的興起為回憶錄提供了新的更為廣闊的發(fā)展空間”[12]。在邊疆外文回憶錄方面,有一些選題可以挖掘。黑龍江省外事辦的《往事如新——中俄友好故事集》[13]就是很好地開拓,挖掘了外人在華的中國故事。
信札方面,在民間還有不少老僑民信件。像哈爾濱俄僑領(lǐng)袖瓦莉婭·韓的幾萬封信件還藏于民間收藏家之手。筆者曾有幸閱讀其中若干封,深感極高的資料價(jià)值。她寫給俄羅斯東正教謝拉菲姆執(zhí)事的信中寫到當(dāng)時(shí)哈爾濱教區(qū)的梅福季都主教、梅列季主教、季米特里·沃茲涅先斯基大主教、尤維納里主教、涅斯托爾主教的承繼關(guān)系和與莫斯科宗主教教區(qū)關(guān)系的恢復(fù)過程。又如在給一位友人的信中提到俄文書籍的流散,老哈爾濱俄僑、詩人、天才芭蕾舞演員維拉·亨娜吉耶夫娜·孔德拉托維奇—希多羅娃的現(xiàn)狀,并重點(diǎn)詳細(xì)講述了哈爾濱第一音樂學(xué)校的創(chuàng)辦歷程、師資力量和教學(xué)情況。
回憶文字方面,一些老僑民的出版物可以進(jìn)行編選。俄羅斯哈爾濱人協(xié)會(huì)的各個(gè)分會(huì)的出版物是非常值得關(guān)注的資料。莫斯科分會(huì)的兩卷本回憶錄《莫斯科的哈爾濱人》、新西伯利亞分會(huì)的《在滿洲的山岡上》雜志、鄂木斯克分會(huì)的《鄂木斯克的哈爾濱人》雜志、車?yán)镅刨e斯克的《俄羅斯的大西洲》雜志、葉卡捷琳堡分會(huì)的《俄羅斯人在中國報(bào)》,以及悉尼哈爾濱工業(yè)大學(xué)(北滿大學(xué))校友會(huì)的《工大人》都刊載了大量老中國俄僑的回憶性文字,并可以作為圖書選題。
在口述史方面,分布世界的老居民的口述資料可以成為選題。在世界各地的俄羅斯僑民后裔還有相當(dāng)規(guī)模的數(shù)量,大部分居住于俄羅斯、澳大利亞、美國、巴西、波蘭等地,“隨著身邊的‘老哈爾濱人’相繼離世,這些僅存的‘老哈爾濱人’心中對哈爾濱的向往和期盼也越來越濃烈[14](P26)。他們組織懷念活動(dòng)、文學(xué)創(chuàng)作、回訪活動(dòng)來表達(dá)情愫。這些僑民中的代表有哈爾濱俄籍猶太傳奇富商后裔、《凱恩斯傳》作者、英國科學(xué)院院士羅伯特·斯基德爾斯基,NBA 老牌球星、詩人湯姆·梅歇里,舊金山什庫爾金遠(yuǎn)東檔案館負(fù)責(zé)人什庫爾金等一大批僑界翹楚。
近現(xiàn)代邊疆外文地方文獻(xiàn)在選題類型上帶有民族問題、國防建設(shè)、國際問題等方面的內(nèi)容,這些問題都是具有重大選題意義的。為了做好這方面選題,需要在以下三個(gè)層面把握好近現(xiàn)代邊疆外文地方文獻(xiàn)的特點(diǎn)。
(一)文獻(xiàn)的史料性。近現(xiàn)代邊疆外文地方文獻(xiàn)的最主要價(jià)值在于它的史料性,需要對其史料性有一個(gè)客觀的認(rèn)識(shí)。對史料性的把握可以幫助出版者按照不同的文獻(xiàn)類別、內(nèi)容對其進(jìn)行分類出版,使所整理的文獻(xiàn)更具體系性。
這些邊疆外文文獻(xiàn)在價(jià)值上來說,是漢語地方文獻(xiàn)的巨大補(bǔ)充,具有非常豐富的內(nèi)容和細(xì)致的細(xì)節(jié)。這一方面和外部勢力需要迅速全面了解邊疆地區(qū)的主觀努力有關(guān)。另一個(gè)重要原因在于近現(xiàn)代外部文明的先進(jìn)性在印刷出版領(lǐng)域的體現(xiàn)。日俄等國由于受到歐洲先進(jìn)文明的影響,本國內(nèi)在十九世紀(jì)中葉就出現(xiàn)了具有高超印刷水準(zhǔn)和現(xiàn)代出版理念的出版機(jī)構(gòu)。像沙俄的綏青為代表的沙俄出版人早就可以印制《偉大的改革:過去和現(xiàn)在的俄羅斯社會(huì)和農(nóng)民問題》這樣具有科學(xué)編纂體例、高超印刷技術(shù)、豐富色彩配圖、精美裝幀設(shè)計(jì)的大體量印刷物。俄羅斯人將本國出版經(jīng)驗(yàn)移植到我國邊疆地區(qū),在中東鐵路沿線的哈爾濱、牡丹江、滿洲里、綏芬河建立出版工業(yè)。以哈爾濱為例,沙俄建立了以中東鐵路印刷廠、阿布拉莫維奇印刷廠、乍良(霞光)報(bào)社印刷廠為代表的印刷工業(yè),以柴拉報(bào)系托拉斯、斯洛沃報(bào)為代表的報(bào)業(yè)傳媒,以達(dá)尼洛夫出版社、扎伊采夫出版社為代表的出版機(jī)構(gòu)。其出版物明顯帶有外部文明延伸的特點(diǎn):《俄聲報(bào)》《榮軍報(bào)》《前進(jìn)報(bào)》《哈爾濱時(shí)報(bào)》等不少報(bào)紙等直接取名于沙俄國內(nèi)報(bào)紙,是沙俄出版業(yè)的直接復(fù)制,我國第一份俄文大學(xué)法學(xué)專業(yè)期刊①《法政學(xué)刊》是沙俄法律教育體系的延續(xù),《邊界》等時(shí)尚雜志遠(yuǎn)銷時(shí)尚之都巴黎,體現(xiàn)出接軌世界流行文化的出版眼光和國際布局,大眾出版、文學(xué)出版、科技出版等圖書選題體現(xiàn)出寬闊的選題視野和成熟的商業(yè)經(jīng)驗(yàn)。更為豐富的出版選題、更現(xiàn)代的問題意識(shí)、更全面的內(nèi)容編寫、更完美的視覺呈現(xiàn)手段使得出版物具有更豐富的歷史細(xì)節(jié),這給在近現(xiàn)代在我國“文化等級(jí)秩序”上處于邊緣地位的、在傳統(tǒng)的記敘理念指導(dǎo)下的邊疆的地方文獻(xiàn)提供巨大的補(bǔ)充。
還需要把握好邊疆外文地方文獻(xiàn)史料的層次性。一方面指的是文獻(xiàn)本身具有的客觀性數(shù)據(jù)資料,記錄了豐富的中國邊疆情況。如沙俄勢力印制的《哈爾濱大全》,記錄了中東鐵路的各站點(diǎn)和列車火車時(shí)刻情況,具體到街道門牌號(hào)和電話號(hào)的醫(yī)院、學(xué)校、政府、商鋪、教堂;《圖解滿洲產(chǎn)業(yè)大系》是日偽官方的調(diào)查資料,用銅版紙彩印、豐富的圖表數(shù)據(jù)的方式分農(nóng)、礦、商分三部分詳細(xì)記錄了整個(gè)東北的產(chǎn)業(yè)情況。另一方面指的是文獻(xiàn)所包含的軟性的文化元素。這些元素存在于各方面的外僑回憶錄中,反映了外僑的精神面貌、心理狀態(tài)、文化傳統(tǒng)等內(nèi)容。如《20世紀(jì)20年代的哈爾濱的俄僑》[15]一書是由俄羅斯哈爾濱僑民會(huì)會(huì)長梅利霍夫所編的俄僑回憶錄集子,其中對中東鐵路管理局局長霍爾瓦特假期接待俄僑兒童、圣伊維爾教堂進(jìn)行的卡佩爾將軍葬禮、中東鐵路沿線俄僑消夏避暑場景、哈爾濱街頭拍電影過程等進(jìn)行了細(xì)致而又深入的描繪,反映了國際形勢的變化和政治夾縫中僑民的生活狀態(tài)和中外互動(dòng)的歷史場景。日本人杉山公子的《哈爾濱物語》[16]從平民視角記錄了偽滿統(tǒng)治下哈爾濱的工商業(yè)情況和各國實(shí)力消長背景下的日本僑民生活狀態(tài)。
(二)立場的傾向性。在近現(xiàn)代,殖民主義和帝國主義在政治、軍事、經(jīng)濟(jì)上對我國進(jìn)行了一次次沖擊,而邊疆是首當(dāng)其沖的前線和首先“淪陷”的區(qū)域,繼而不得不扮演外勢力進(jìn)一步侵入的戰(zhàn)略跳板。處于各國勢力交匯下的出版業(yè)會(huì)帶有傾向性。在整理出版時(shí),要注意文獻(xiàn)觀點(diǎn)的立場傾向性。在判斷文獻(xiàn)立場傾向性時(shí),需要結(jié)合邊疆地區(qū)復(fù)雜的地緣政治格局和主辦者所處的歷史語境去考察。
從宏觀上來說,邊疆外文地方文獻(xiàn)相比于以雕版黑白印刷為主要印刷方式的中國邊疆地區(qū)出版物,表現(xiàn)出更強(qiáng)的政治共謀性和傾向性。邊疆的外文出版業(yè)由兩部分組成,一是由母國政治勢力一手扶持的出版業(yè)。它本身承載了政治使命,是統(tǒng)治勢力的喉舌,需要在邊疆地區(qū)這一國際政治爭鋒前哨表現(xiàn)出強(qiáng)烈的立場性。二是由本國僑民主辦的出版業(yè)。這部分出版企業(yè)根植于本土出版經(jīng)驗(yàn),將國內(nèi)的印刷出版工業(yè)生產(chǎn)方式帶到了中國邊疆地區(qū)。印刷出版工業(yè)具有需要大量的前期投入的特點(diǎn)。為了使自己有穩(wěn)定的出版業(yè)務(wù)和商業(yè)收入,印刷主不得不在動(dòng)蕩的異國邊疆謀求當(dāng)政者的保護(hù)和支持并讓度一部分出版自由為當(dāng)政者進(jìn)行言說,共謀關(guān)系由此達(dá)成。由于更強(qiáng)的共謀性和立場性,所以在輿論上往往會(huì)追求更為立竿見影的宣傳效果。像在哈爾濱,報(bào)刊方面,有以《俄聲報(bào)》《東省雜志》為代表的沙俄勢力,有以《前進(jìn)報(bào)》《工人思想》雜志為代表的蘇聯(lián)勢力,以《公報(bào)》《遠(yuǎn)東鐵路生活》雜志為代表的俄國無黨派中間勢力,以《我們的路》《民族》為代表的法西斯納粹勢力,以《俄語報(bào)》《亞細(xì)亞之光》為代表的親日勢力,形成了輿論交鋒態(tài)勢。
這種立場的傾向性具有變遷性。這與邊疆地區(qū)各方勢力“城頭變幻大王旗”有關(guān)。因?yàn)檫吔貐^(qū)往往是勢力爭奪的區(qū)域,各國勢力你進(jìn)我退,文獻(xiàn)也相應(yīng)呈現(xiàn)出不一樣的政治色彩。像以純文藝刊物著稱的俄僑期刊《邊界》(1926—1945)就體現(xiàn)了這種變化。在日偽統(tǒng)治前,主要刊載大量的反映僑民文化生活的內(nèi)容,以服務(wù)俄僑群體進(jìn)行閱讀氛圍構(gòu)建為辦刊風(fēng)格,之后被日偽控制后則體現(xiàn)出強(qiáng)烈的侵略性和服務(wù)殖民的目的,兼及對俄僑群體進(jìn)行洗腦教化的特征:刊物上標(biāo)上偽滿年號(hào),并在每一期都登載親日的內(nèi)容進(jìn)行洗腦宣傳,在內(nèi)容上也更加露骨,如《日本——孩子的天堂》[17](P19-20)、《對日本駐新京大使的最高接待》[18](P1)、《植田大將抵哈——關(guān)東軍司令官訪問北滿之都》[19](P4)等。
有時(shí)候,文獻(xiàn)的傾向性在復(fù)雜的國際政治格局中呈現(xiàn)一種動(dòng)態(tài)中立的狀態(tài)。像哈爾濱法政大學(xué)的學(xué)報(bào)《法政學(xué)刊》隨著自身依附的權(quán)威政治力量及其話語的更替,經(jīng)歷了從興盛到衰停的歷程,在辦刊上一是保持學(xué)術(shù)獨(dú)立,積極開展研究,二是延伸哈法大課程,發(fā)揮教輔功能,三是結(jié)合實(shí)用原則,滿足俄僑需求,顯示出一種不依附政治勢力的中立立場。而其在經(jīng)歷沙俄統(tǒng)治后,還能在蘇聯(lián)統(tǒng)治下存續(xù)下去,亦是因?yàn)閯倓偝闪⒌奶K聯(lián)勢力進(jìn)入哈爾濱后,著手開始控制以哈爾濱為中心的中東鐵路范圍,但是由于難以一舉根除哈爾濱的沙俄勢力,蘇聯(lián)人以退為進(jìn),反而給沙俄殘余勢力創(chuàng)辦的哈爾濱法政大學(xué)及其刊物《法政學(xué)刊》的發(fā)展給予了大力支持以獲取知識(shí)分子的支持的緣故。
(三)語言的變遷性。在傳統(tǒng)古籍整理中,影印出版可以原汁原味地將古籍的內(nèi)容呈現(xiàn)給讀者,但可能保留漫漶,不便閱讀;排印出版可以使內(nèi)容更加清晰準(zhǔn)確,但失之原貌。然而邊疆外文文獻(xiàn)的最大特點(diǎn)就是書寫語言是外文,所以為了方便讀者閱讀,出版者更多的時(shí)候需要對外文文獻(xiàn)進(jìn)行翻譯整理。
所以在微觀層面,需要注意好邊疆外文地方文獻(xiàn)語言的變遷,尤其是地名的變遷。邊疆是國與國之間各自的治理空間極限,它“總是在適應(yīng)國家治理和發(fā)展需要的過程中,不斷地變化、調(diào)整和再建構(gòu),不斷改變自己的樣式和形態(tài),體現(xiàn)為一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程”[20](P101),反映了兩國政治、經(jīng)濟(jì)、文化綜合實(shí)力的歷時(shí)性角逐下的暫時(shí)性平衡狀態(tài)。地名反映了“民族的地理、歷史、語言文化,同時(shí)也反映出民族的心態(tài)和風(fēng)俗”[21](P81)。一個(gè)地名在不同文獻(xiàn)中具有眾多的名字。這種名稱的撲朔迷離大體來源于兩個(gè)方面:一是統(tǒng)治民族重新命名來彰顯自己的權(quán)威。地名命名權(quán)是統(tǒng)治權(quán)的一部分。邊疆是國際利益的爭奪點(diǎn),新的統(tǒng)治者會(huì)通過重新命名來強(qiáng)調(diào)自己的主權(quán)。如如今的哈爾濱中山路和紅軍街,經(jīng)歷了沙俄的“霍爾瓦特大街”、日偽的“通道大街”、民國的中山路等稱謂變遷;二是因?yàn)榉g的音譯和義譯的標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一。像中東鐵路的滿洲里火車站,在漢語、俄語文獻(xiàn)中具有不同的稱謂,在有些文獻(xiàn)中被作為孟鳩利牙站[22](P374)。而在處理這些文獻(xiàn)的翻譯時(shí),需要出版者尋找具有深厚外文功底、歷史知識(shí)并非常負(fù)責(zé)的譯者,多查閱資料,對不同版本和地圖進(jìn)行比對,找到準(zhǔn)確翻譯。一旦處理不好這類名詞的準(zhǔn)確所指,將把閱讀者引上歧途。
我國擁有數(shù)量眾多的鄰國和豐富的近現(xiàn)代邊疆外文地方文獻(xiàn)資源。習(xí)近平同志高度重視邊疆治理和邊疆文化建設(shè)。做好邊疆外文地方文獻(xiàn)的整理出版工作,必將在挖掘中國故事、構(gòu)筑對外共通的價(jià)值空間、促進(jìn)多層次合作平臺(tái)、加強(qiáng)同各參與國的文化交流合作、推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)方面發(fā)揮巨大作用。
注釋:
①《法政學(xué)刊》創(chuàng)辦于1925 年,除了是我國第一份俄文大學(xué)法學(xué)專業(yè)期刊外,根據(jù)《我國最早的大學(xué)法學(xué)期刊——東吳大學(xué)〈法學(xué)季刊〉》(《出版發(fā)行研究》,2008 年第3 期)、《民國時(shí)期高等院校學(xué)術(shù)期刊的出版與法學(xué)研究》(《比較法研究》,2005年第3期)等文獻(xiàn)記載,在《法政學(xué)刊》之前,我國僅有國立北京法政專門學(xué)校的學(xué)報(bào)《法政學(xué)報(bào)》(1918)、東吳大學(xué)法學(xué)院的學(xué)報(bào)《法學(xué)季刊》(1922)、朝陽大學(xué)的學(xué)報(bào)《法律評論》(1923)等三份大學(xué)法學(xué)專業(yè)期刊,《法政學(xué)刊》可列之后的第四份,而這一情況不為法律史研究領(lǐng)域所知。