(西南石油大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都 610000)
《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾于20世紀(jì)30年代創(chuàng)作的長篇小說,“自出版以來一直位居世界暢銷書的前列”。[1]851937年,作者瑪格麗特·米切爾憑借《飄》這部小說獲得了國家出版獎以及普利策獎;1939年,好萊塢將其改編成了電影《亂世佳人》;1940年夏初,《飄》以電影的形式首次進(jìn)入中國,引起了不小轟動;同年,由傅東華翻譯的第一本《飄》中譯本在中國出版問世。初始,我國學(xué)者對《飄》的研究主要集中在作品的社會主題及思想傾向方面,由于過去中國社會背景,《飄》曾一度被貼上“反動小說”的標(biāo)簽;隨著社會的發(fā)展與思想解放以及90年代通俗小說研究在我國的興起繁榮,《飄》的形象經(jīng)歷了從“反動小說”到“通俗經(jīng)典”的轉(zhuǎn)變。歷經(jīng)七十余年,《飄》如今仍擁有大量讀者,并且于2018年12月21日入選了“40年·25 部影響力外譯作品”書單,可見其價值與意義。對《飄》的研究早已不再僅局限于主題及思想的研究,學(xué)者們從比較研究、女性主義研究、譯本研究以及語用研究等方面對其研究深度與廣度不斷推進(jìn)?!叭魏我徊孔髌罚灰粩啾灰淮忠淮淖x者所欣賞,不斷被一代又一代的評論者揭示出更深層次的意義,并不斷激勵和鼓舞一代又一代的作者,就永遠(yuǎn)不會失傳”。[2]111本文擬從語用學(xué)視角,基于會話含義理論對該小說進(jìn)行研究,通過分析書中四個主要人物在會話過程中對合作原則的違背,試圖對其人物形象、性格特征進(jìn)行推導(dǎo)并探究《飄》在現(xiàn)下的中國仍擁有廣泛讀者的深層原因。
《飄》講述了一個以美國南北戰(zhàn)爭為背景的愛情故事。小說女主人公斯嘉麗·奧哈拉是美國佐治亞州一位種植園主的女兒,天生麗質(zhì),性格外向的她一直喜歡紳士的阿希禮·威爾克斯,但在一次野外宴會上表白阿希禮被拒并被男主人公白瑞特聽到之后,為了挽回自己的面子,她賭氣地嫁給了梅蘭妮的弟弟查爾斯。不久,由于南北戰(zhàn)爭的爆發(fā),查爾斯投身前線,不幸戰(zhàn)死,雖然斯嘉麗的第一段婚姻僅維持了兩個月左右,但她當(dāng)時已經(jīng)懷孕并且生下了兒子韋德。寡婦的生活使斯嘉麗難以忍受,她便應(yīng)了梅蘭妮的邀請去了亞特蘭大,這時阿希禮也已經(jīng)去了前線。隨著南北戰(zhàn)爭的全面爆發(fā),亞特蘭大的婦女們都被動員起來,就在一次醫(yī)院舉行的募捐舞會上,斯嘉麗再次遇見了瑞特。這時的瑞特已經(jīng)成為了為南方軍隊提供物資的有名商人,他經(jīng)常為這里的女士帶來時裝和布料,因此十分受歡迎,但也因為他對南方聯(lián)邦的嘲諷和挖苦,又時常遭到人們的厭惡。1864年8月底,亞特蘭大徹底失守,斯嘉麗和梅蘭妮母子不得不一起趁夜逃回塔拉,但迎接她的只有病弱的家人與敗落的莊園,這樣一來,只有19歲的斯嘉麗不得不挑起家族的重?fù)?dān),艱難生存。在之后與阿希禮和瑞特的相處中,斯嘉麗突然發(fā)現(xiàn)自己愛的其實只有瑞德,之所以從青春時代就迷戀阿希禮,全然是因為他沒有像其他男人一樣迷戀自己而已,但為時已晚。
如同現(xiàn)實,小說也似一個虛擬世界,有小家、有社會,有交際往來、有人情世故。人們會在燒烤宴上談?wù)撊な拢瑫谌粘>蹠性捈议L里短,也會在交際晚會上高談闊論、各抒己見??梢哉f,“會話”是人們用于交際的一個重要且必不可少的有效手段。
在日常生活中,人們說話并不總是直截了當(dāng)、開門見山,而是多采用間接的方式表達(dá)自己的想法。話語意義超越字面意義,是為間接語言現(xiàn)象。會話含義則“是語言間接性的重要表現(xiàn)之一”。[3]68會話含義,又寫作“會話含意”,是語用學(xué)的核心。 “一般說來,‘會話含意’可分為兩大類:一般含意(generalized implicature)和特殊含意(particularized implicature)”。[4]87本文側(cè)重研究的是特殊會話含義,“不少語言學(xué)家希望通過‘違反合作原則’來加以說明”。[5]38
Grice 于1967年在哈佛大學(xué)的演講上提出了合作原則(Cooperative Principle,簡稱CP)并在其《邏輯與會話》(1975)一書中提到人們遵守的合作原則包含四個準(zhǔn)則——數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則。[6]數(shù)量、質(zhì)量與關(guān)系準(zhǔn)則關(guān)注說話人“說什么”,而方式準(zhǔn)則則關(guān)注說話人“怎么說”“如何說”。Grice 認(rèn)為在日常交際中,為了會話的順利進(jìn)行,說話者應(yīng)該遵守合作原則,即說話真誠、內(nèi)容相關(guān)、表達(dá)清楚并且信息充分。但他又提到,人們在實際會話中其實并不總是嚴(yán)格遵守這些準(zhǔn)則,當(dāng)說話者出于某一目的或需要而故意違背某一準(zhǔn)則時,聽話者在知道對方違背了準(zhǔn)則的前提下仍然默認(rèn)其遵守了合作原則,然后對話語進(jìn)行推測。那么這時,便產(chǎn)生了會話含義,即說話者故意違背合作原則的某一準(zhǔn)則,從而迫使聽話者通過雙方共同的知識背景超越話語表面意義來設(shè)法領(lǐng)悟的言外之意。反之,如若說話者違背了某一準(zhǔn)則而聽話者也認(rèn)為其沒有遵守合作原則,那么這時交際就不能順利有效地進(jìn)行下去??傊?,“成功的會話不是由一個角色去單獨完成的,通常需要兩個角色的互相配合和共同努力”。[5]38
會話不僅常見于現(xiàn)實日常生活中,也大量存在于不少文學(xué)作品中。眾所周知,“人如對話,言如其人”,[7]151通過分析小說人物在會話過程中如何違背合作原則從而產(chǎn)生會話含義來推導(dǎo)其人物形象不失為一個行之有效的分析方法。
《飄》是瑪格麗特·米切爾的經(jīng)典作品,作者巧妙地運用語言構(gòu)造人物會話,使其富含會話含義。通過對小說中人物違背合作原則的分析,其人物形象、性格特征得以深刻解讀。
數(shù)量準(zhǔn)則要求說話人在會話過程中提供恰到好處的信息量,不能多說也不能少說,即只需提供滿足當(dāng)前交際的信息量,否則就違背了該準(zhǔn)則。例如:
‘I won’t be poor,’ she said swiftly.‘But-it is the right choice,isn’t it?’
‘If it’s money you want most.’
‘Yes,I want money more than anything else in the world.’[8]944(Margaret,2011)
在斯嘉麗所處的年代,女性拋頭露面開廠賺錢的行為不被接受的,那么對于上述會話中斯嘉麗的反問,瑞特沒有直接給出回答“Yes”或者“No”,而是暗示了自己的看法——我不認(rèn)為這是最正確的選擇,同時他將選擇的主動權(quán)交給了斯嘉麗——但如果金錢是你最渴望的,那么就是對的吧,這體現(xiàn)了瑞特不同的一面。雖然平時表面說話尖酸諷刺,行事吊兒郎當(dāng),想法荒誕大膽,讓人難以接受,但實際上他思想敏銳,看事洞若觀火。如果是自己的選擇,那么又何必在乎別人的眼光,正如他自己一樣,他希望斯嘉麗勇敢做自己。
違背數(shù)量準(zhǔn)則的例子,《飄》中還有很多。例如:
‘Oh,Melly,do you think I’d better write Henry a note and ask him to speak to Captain Butler?
‘No,I don’t,’ said Melanie.‘And I won’t be rude to him,either.I think people are acting like chickens with their heads off about Captain Butler.…… You know how obstinate men are when they get their backs up.’[8]327-328
因為瑞特對南部邦聯(lián)“不忠不義”的言論,南部聯(lián)盟公民群起而攻之,打算將他驅(qū)逐,面對貝蒂姑媽的詢問,根據(jù)數(shù)量準(zhǔn)則,梅蘭妮只需回答“Yes”或者“No”。但是梅蘭妮不僅直接否定了貝蒂姑媽,而且還為瑞特加以辯解。通過梅蘭妮對數(shù)量準(zhǔn)則的違背,貝蒂姑媽以及讀者能夠感受到她對支持瑞特的決心以及能夠推知梅蘭妮想要扭轉(zhuǎn)瑞特在人們心中的形象的意圖。生活在傳統(tǒng)的條條框框下,與斯嘉麗不同,梅蘭妮毫無疑問是傳統(tǒng)的、溫柔而順從的,但面對全城對瑞特的驅(qū)逐與厭惡,她堅持自己的想法并為其發(fā)聲辯護(hù),展現(xiàn)了她勇敢堅定、順從但不盲從的性格特點。
質(zhì)量準(zhǔn)則要求說話人必須說正確且有充分依據(jù)的話,那么如果說話人言辭虛假或者缺乏充分依據(jù),他就違背了質(zhì)量準(zhǔn)則。一些常見的修辭手法如隱喻(metaphor)、反諷(irony)等都是說話者違反質(zhì)量準(zhǔn)則而產(chǎn)生的效果,使得說話語氣強烈犀利或諷刺幽默。例如:
......
‘Sir,’ said Willie,his voice shaking,‘if we were not under this roof—’
‘I tremble to think what would happen,’ said Rhett.‘For,of course,your bravery is too well known.’[8]317
在艾爾辛太太為康復(fù)傷員舉行的一次銀元音樂會上,對于南部邦聯(lián)的士兵們?yōu)橹赖哪媳睉?zhàn)爭是否是神圣的,威利說得振振有詞,可大家都知道身強力壯又正值服兵役年紀(jì)的他卻并不在前線沖鋒陷陣,而是打著“保護(hù)”本州民團(tuán)的名頭躲在后方。所以在此瑞特故意違背合作原則質(zhì)量準(zhǔn)則借反話來諷刺他的虛偽以及自詡的愛國主義,體現(xiàn)出了其言語犀利而又不失幽默的性格特征。另一方面,作為軍官,雖然威利的地位高于瑞特,但瑞特也敢于諷刺,表現(xiàn)出了其不畏強權(quán)的人物形象。
除此之外,《飄》中違背該準(zhǔn)則的會話還有不少。例如:
……
‘I couldn’t ever hate you.I tell you I love you and I know you must care about me because-’ She stopped.Never before had she seen so much misery in anyone’s face.‘Ashley,do you care-you do,don’t you?’
‘Yes,’ he said dully.‘I care.’[8]160-161
斯嘉麗從父親那兒確定了阿希禮將要與梅蘭妮結(jié)婚的消息,但執(zhí)著而大膽的她還是決定趁第二天的野外燒烤宴會向阿希禮表白。在這段對話中,斯嘉麗和阿希禮都違背了質(zhì)量準(zhǔn)則。對于斯嘉麗,她說“I know you must care about me because-”,從“must”可以看出其語氣肯定,充滿自信,但是從后面的問句又可以推知,對于阿希禮是否喜歡自己,她根本就沒有十足的把握。另一方面,從“dully”可以看出阿希禮的回答并不是真心實意的,但為了保全斯嘉麗的面子并結(jié)束這個令彼此尷尬的話題,他故意違背了該準(zhǔn)則。從這里讀者可以體會到斯嘉麗與眾不同的大膽與勇敢以及阿希禮的紳士風(fēng)度。
對于說話者因說話依據(jù)不充分而違背質(zhì)量準(zhǔn)則的情況,除上述例子外,還多出現(xiàn)于帶有“可能”“也許”等不確定性字眼的場合。例如:
……Every time I give some poor man my share I think that maybe,somewhere on the road up north,some woman is giving my Ashley a share of her dinner and it’s helping him to get home to me!’[8]705
長時間的戰(zhàn)亂導(dǎo)致塔拉莊園食物緊缺,斯嘉麗決定減少對來園士兵的食物供給,但梅蘭妮卻悄悄將自己的食物分給了士兵。面對斯嘉麗的詢問,通過“maybe”一詞可以知道,梅蘭妮其實不確定其他人會不會如自己一樣將食物分給身邊有需要的士兵,但是她總是以最大的善意看待人心,正如小說中所說的那樣“As for Scarlett,she had long ago become resigned to Melanie’s habit of seeing good in everyone”。[7]328梅蘭妮深知阿希禮也身處戰(zhàn)火之中,她希望她所做的可以幫助到遠(yuǎn)方的丈夫。
相關(guān)準(zhǔn)則要求說話人所說的內(nèi)容要符合當(dāng)時交際語境,談話的上下文要具有相關(guān)性。如若說話雙方“牛頭不對馬嘴”,那么就明顯違背了相關(guān)準(zhǔn)則。例如:
‘You’ve been to the lumber office this afternoon,haven’t you?’
‘What has that to do with it?’
‘You like dogs,don’t you,Scarlett? Do you prefer them in kennels or mangers?’[8]1235
斯嘉麗婚后仍對阿希禮念念不忘,在瑞特不知道的情況下,她以商量生意為由將其約到木材廠見面,在瑞特知曉后便發(fā)生了如上對話。在這段對話中,瑞特提到了“狗”“狗窩”以及“馬槽”這些看似與語境無關(guān)的字眼,實則是瑞特故意如此,將阿希禮比作狗加以諷刺斯嘉麗,暗示她每個人都應(yīng)該認(rèn)準(zhǔn)自己的位置,阿希禮是梅蘭妮的丈夫而她是自己的妻子。與其他人男子對待心愛女子的百依百順不同,面對斯嘉麗的任性無理,瑞特表面總是牙尖嘴利,明朝暗諷,但心里滿滿都是對斯嘉麗的關(guān)心與愛。
方式準(zhǔn)則要求說話人表達(dá)清楚、直截了當(dāng)、條理清晰。如若說話人故意違背方式準(zhǔn)則,那么他總是旁敲側(cè)擊、說話隱約其辭。例如:
‘How are they all over at Twelve Oaks?’
‘About as usual....’
‘Did they say anything about the barbecue tomorrow?’
‘Now that I think of it they did...Miss Melanie Hamilton,that’s the name-she and her brother Charles have already come from Atlanta and-’
‘Oh,so she did come?’
‘She did… Your mother will be hunting for us.’
‘Was Ashley there,too?’[8]43
斯嘉麗對阿希禮將要與其表妹梅蘭妮結(jié)婚的事深感懷疑,她迫切想要得到答案,但鑒于當(dāng)時傳統(tǒng)封建禮教對人們言行的制約,尤其是對女性言行的束縛,斯嘉麗只能通過旁敲側(cè)擊,拐彎抹角地提到“十二橡樹”“燒烤宴會”以及“梅蘭妮”等與阿希禮有關(guān)的人和事的方式來讓其父親想到并主動提及關(guān)于阿希禮與梅蘭妮結(jié)婚的事。通過對方式準(zhǔn)則的故意違背,讀者可以推導(dǎo)出斯嘉麗的言外之意與意圖。在當(dāng)時封建禮教的束縛下、母親言傳身教的影響下以及嬤嬤的嚴(yán)格管教下,斯嘉麗表面竭力表現(xiàn)得舉止得體,但發(fā)自內(nèi)心的溫文爾雅、淑女端莊卻沒有,她大膽執(zhí)著、勇于追求,會設(shè)法獲得自己想要的一切。
綜上分析,本文從人物會話分析中可以看到:斯嘉麗自信驕傲、勇敢無畏、遇難則強,對事業(yè)和生活有自己的想法與追求;梅蘭妮待人友好,溫柔順從但不盲從,傳統(tǒng)但不迂腐,對人對事也有自己的看法與堅持,在這方面她們與新時代女性追求獨立的思想不謀而合;另一方面,阿希禮彬彬有禮,具有紳士風(fēng)度,符合人們一直以來對男性的期望與要求,而白瑞特思想敏銳,看事洞若觀火且不畏強權(quán)、敢于直言,他們的人物形象、性格特征雖不盡相同,但都與當(dāng)今人們產(chǎn)生了或多或少思想與追求上的共鳴,吸引了大量讀者??梢哉f,瑪格麗特·米切爾對人物在特定的歷史地域場景中的描寫刻畫是其在現(xiàn)如今中國仍擁有大量讀者、成為經(jīng)典讀物的重要原因。