毛春霞
娓娓道來
委婉語
一、委婉語的定義
英語委婉語 (Euphemism) 的使用有著久遠的歷史,英文“euphemism”一詞來源于古希臘語。eu是前綴,意思是“好”,phemism意為“說法”,合起來就是說“好聽的話”“吉利話”,即用不冒犯人的或令人愉快的詞語去代替直率的、觸怒人的詞語。
二、委婉語的分類
委婉語依據(jù)其含義的不同,大致來源于以下幾個部分:
一部分源于文學名著及歷史典故,這類委婉語一般比較晦澀,多用于較正式的場合;
一部分委婉語來自人們的社交及工作語言中,這部分委婉語多采用對比的方法,使用的范圍較前者更廣;
而應用最為廣泛的委婉語則大多來自人們的日常生活,這部分委婉語個性比較鮮明,其中相當一部分反映出了英美人民的思想感情及風俗習慣,根據(jù)人們講話的動機和范圍,可將委婉語歸成如下幾類:
1.人們常用委婉語表達禁忌或較為敏感的言語。
“禁忌語 (taboo) 是人們多數(shù)情況不能說或不想說的話。每個文化都有自己忌諱談論的話題,這些話題源自于傳統(tǒng)、宗教信仰、地區(qū)特征等多個因素。但更多的應該是關于生活中誰都忌諱但卻不得不談的生老病死、生活中的缺點缺陷相關的話題。所以說禁忌語可以不說,而話不能不說,意思也不能不表達,因此人們就使用委婉語來代替禁忌語。
1) 人們忌諱說“死亡”“倒閉”等詞語
幾乎在所有文化中人們都忌諱直接談及“死亡”,因此大量與死亡相關的委婉語就應運而生。比如在漢語中可以說:溘然長逝、駕鶴西去、與世長辭、了結塵緣、長眠、仙逝等,在英語中則有pass away / breathe your last / go to heaven / rest in peace / go west 等說法。
Dicks firm is on its last legs. 迪克的公司就要倒閉了。(on ones last legs: near a state of collapse or death)
2) 人們忌諱說“年老”等詞語
Last year, my father set up a club for senior citizens. 去年,我父親創(chuàng)立了一個老年人俱樂部。(senior citizens: old persons)
【說明】 在西方國家,年齡是一個非常敏感的話題,尤其對老年人和婦女,人們很少談論自己的年齡。原因是人們普遍忌諱年老,認為old (老) 是useless (不中用) 的代名詞,也因為年老意味著青春不再,意味著經(jīng)濟地位和社會地位的下降,所以old (老) 一詞是令人難以接受的詞,于是便產(chǎn)生許多關于老年的委婉語。這些詞語表達了老年人的某種愿望,希望自己生命永恒,或希望自己容顏不衰,體形不改。下列的詞也常用來表示老年人: senior citizens(高齡公民,資深公民)、the elderly (年長者)、 the mature (成熟的人),seasoned man (經(jīng)驗豐富的人,歷經(jīng)滄桑的人)。
3) 人們忌諱說“笨拙”“殘疾”“肥胖”等及有關體型缺陷的詞語。
The boy is a bit slow for his age. 在同齡人中這孩子腦子慢一點。(a bit slow;stupid)。
The girl is hard of hearing.
這女孩耳朵不好使。(hard of hearing: deaf)
The school is for people who are physically challenged. 這所學校是專為肢體有殘疾的人而設立的。 (people who are physically challenged:people with a physical disability)
She has a weight problem. 她太胖了。 (a weight problem: be too fat)
備注:委婉語的另外一個重要功能是體現(xiàn)禮貌和尊敬。比如英語中有不少關于容貌和身材的委婉語。形容一個人“胖”不說fat,而是說plump;形容一個人“瘦”也不說thin,而是說slim / slender;如果要形容一個人長得丑,人們也會盡量避免使用ugly,而是用plain / homely,比如:Mrs Cookson was a rather plain woman. 或者干脆說:Mrs Cookson was not particularly goodlooking.
2. 替代不文雅詞語的委婉用語
一般來講,人體某些部位的名稱,衣服某些部分的名稱,有機體的某些機能的名稱以及一些與死亡疾病、貧困相關,能引起人們不愉快的詞語常用委婉語來代替。西方人把“方便”視為秘不示人的個人隱私,說起來也比較隱晦,多使用委婉語。如:廁所的英文名稱有許多,多達100多種。下面僅舉幾例:
1) 英國人常用的廁所名稱有:
ladies (原意是女士,轉指女廁所,被認為是最常用、最典雅的委婉語,而且無尊卑之分。)
gentlemen (原意是先生,轉指男廁所),gents (是gentlemen的縮略), water closet (歐洲各國最通用的委婉語。)
美國人常用的廁所名稱有:
wash room (原意是洗手間,轉指廁所,使用頻率較高。)
the Jane (原為女子名珍妮,轉指廁所。)
the John (原為男子名約翰,轉指廁所。)
“上廁所”在英語中的委婉表示方法:answer natures call (原意:回答大自然的召喚。)
do ones business (原意:干自己的事。)
go to Egypt (原意:到埃及去。)
Where can I wash my hands? (原意:哪里可以洗手?)
2) 人們忌諱說那些“地位低、收入少”服務性行業(yè)或職業(yè)等的詞語。
The sanitary engineer cleaned the hospital.
清潔工人打掃醫(yī)院。(sanitation engineer: a person who cleans dirty places)
He is a bicycle doctor. 他是個自行車修理工。(a bicycle doctor:a bicycle repairman)
Clive Sinclair is the man who brought technology to the man in the street.
Clive Sinclair 是一個把科技帶給大眾的人。(the man in the street:ordinary workingclass people)
【說明】 在英美國家,工作和社會地位的高低貴賤十分懸殊,那些人從事被認為是地位低下,掙錢不多服務性工作或職業(yè)的人害怕別人瞧不起,忌諱別人直接提到他們的職業(yè)。當他們要提到自己的職業(yè)時,常會用一些委婉動聽的名稱來取代:如:shoe rebuilder:指補鞋匠 (shoe maker),meat technologist指屠夫 (butcher),landscape architect指園林工人(landscape worker)等。
3) 人們忌諱說“失業(yè)、貧窮”等詞語
My father has a lot of free time because he is between jobs at the moment. 因為失業(yè),我父親有的是時間。(between jobs:unemployed)
They did not sell a single car for a month and had to lay off workers. 一個月來一輛汽車都賣不出去,他們只好裁員 (to lay off:to dismiss temporarily)
Many people have to live on welfarebenefits. 許多人只得靠領救濟金過日子。(welfarebenefits:被婉稱為pension救濟金)
除此之外,委婉語還可以起到掩飾作用。在外交場合以及新聞報道中,人們會使用一些看似積極的委婉語來掩蓋問題的存在。比如西方一些新聞媒體和政客將經(jīng)濟危機稱為depression,而不是economic crisis,以此來讓問題顯得不那么嚴重。又比如將poor areas稱為disadvantaged / underprivileged areas,將slum(貧民窟)改為更好聽的說法special areas / substandard housing;軍隊入侵別的國家不說invasion,而是說preemptive action,以增加行動的合法性。
委婉語能夠體現(xiàn)禮貌和尊敬,讓交際更加順利地進行,同時它也能從側面反映出一個社會普遍接受的行為規(guī)范、思維方式以及人文習俗。對于英語中的委婉語我們在平時可以多加關注,熟悉它們的應用場合,這樣才能更加準確地理解和使用它們。
典故的引用
在日常生活中,我們常用“畫蛇添足”“萬事俱備,只欠東風”等詞來形容特定場合的某些事情。而這些詞后面都蘊藏著有影響、有意義的人物和事情。這人物和事件就是典故。英語中也有大量口頭流傳和文字記載的典故。
(1) A Pandoras box希臘神話中,潘多拉因為犯錯受罰被貶下凡間,帶著宙斯給她的一個盒子。當她找到娶她的男人之后,盒子最終打開,這時候所有的罪惡、不幸、災難都跑出來了。所以,a Pandoras box(潘多拉之盒——災難、麻煩、禍害的根源)——指看上去有用卻引起禍害的禮物或其他物品。
The project, which seemed so promising, turned out to be a Pandoras box.
(2) feet of clay, 出自《圣經(jīng)》,按字面解釋“泥巴做的腳”。但正如之前所提及的,典故的理解不能單純地從字面意思去理解,需要理清它的來源出處。國王Nebuchadnezzar 做了一個夢,夢里的這個人長著金子做的腦袋,銀子做的胸部和雙臂,而腹部和大腿是用銅做的,小腿是用鐵做的,而腳卻是用沒有牢固性而言的泥土做的。所以,當被石頭砸中腳時,這個人一下子失去了平衡,整個身軀也就隨即轟然倒地。之后,這個表達就用來借指“內(nèi)在缺陷、致命的弱點(a hidden weakness, usually of morals or principles)”。
He was disillusioned to find that even Lincoln had feet of clay.
(3) Do in Rome as the Romans do.這是和歷史事件相關的典故。隨著軍事占領,羅馬的風俗和習慣逐漸地融入了不列顛,所以,英語語言與文化中也就留下了古羅馬文化的痕跡。
(4) 美洲印第安人中有一種風俗:每殺死一個敵人就在頭飾或帽子上加插一根羽毛來顯示戰(zhàn)績與榮譽。于是“a feather in ones cap”就被用來指“值得榮耀的事或榮譽”。
“burn ones boats”就源于古羅馬的凱撒大軍乘船渡過盧比孔河 (Rubicon) 后燒掉船只,以此向士兵指明后路已斷,不能后退的故事?,F(xiàn)用此語比喻“不留后路,下定決心干到底”,同漢語中的“破釜沉舟”、“背水一戰(zhàn)”。
(5) 希臘寓言中有這樣一個故事:有一鄉(xiāng)下人因發(fā)財心切而殺死了自己飼養(yǎng)的那只能下金蛋的鵝,想一次性獲得全部金蛋,但結果一無所獲。人們就用“to kill the goose that lays the golden eggs”來比喻只貪圖眼前利益,沒有長遠打算,同漢語中的“殺雞取卵”。
(6) fall from grace 失去恩寵;失寵;墮落;誤入歧途。
該語源于《圣經(jīng)》(Bible)。人類始祖亞當 (Adam) 和夏娃 (Eve) 由于偷食禁果而被上帝逐出伊甸園 (Garden of Eden),基督教稱之為“人的墮落 (the fall of man)”。
He has assisted in extricating from the consequences of their folly several young girls of good family who had fallen from grace and could not otherwise be secured.
他曾幫助過幾個誤入歧途再無法挽回的好人家的姑娘,把她們從不幸的遭遇中拯救出來。
小試牛刀
一、說出下列句子中劃線部分的含義
1. They look so worried because they are waiting for the other shoe to drop.
2. She was very ill but seems to have turned the corner now.
3. Dont follow what others do. You should stick to your colors.
4. The boss told the employees that they are in the same boat.
5. The soldiers fought to the bitter end.
6. Once they sign the paper, the die is cast.
二、翻譯下列句子
1. Hes gone to see a man about a dog.
2. Harrys a resting actor.
3. She is expecting in March.
4. Have you heard that Katy has a bun in the oven?
5. You must excuse me. Im a bit tired and emotional just now. I think Id best be going home.
6. The three came stumbling in, the worse for wear again.
7. I discovered that my boss had been economical with the truth when she said that the company was making money.
8. Nowadays many weightwatchers would like to go to the gym.
9. You should know that there are books and books.
參考答案
一、1. 結束懸念或公布結果等
2. 渡過難關
3. 堅持某人的立場
4. 處境相同;面臨相同的危險
5. 直到死;到最后
6. 事情已成定局無法改變
二、1. 他去方便了。
2. 哈利是個待業(yè)演員。
3. 她預產(chǎn)期是三月。
4. 你聽說沒,凱蒂有啦?
5. 請原諒我,我眼下醉意朦朧,最好還是回家吧。
6. 這三人跌跌撞撞進門,又是爛醉如泥的。
7. 我發(fā)現(xiàn)老板說公司盈利其實隱瞞了真相。
8. 如今有不少胖人喜歡到健身房去鍛煉。
9. 你們要知道,書有好壞之分,既有好書,也有壞書。