馬惠瓊
(云南民族大學(xué)外國語學(xué)院,云南昆明 650504)
中國英語的概念,首先由中國研究英語慣用法先驅(qū)葛傳槼于上世紀(jì)80年代提出,迄今已經(jīng)歷了近40年的發(fā)展歷程。眾多學(xué)者從定義、文化翻譯與文化傳播視角、與中式英語的區(qū)別以及中國英語與英語教學(xué)改革等多方面展開了研究。就其定義而言,中國英語是指以規(guī)范英語為核心,表達(dá)中國社會文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語干擾和影響,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進(jìn)入英語交際,具有中國特點(diǎn)的詞匯、句式和語篇。[1]定義表明,中國英語的兩個(gè)關(guān)鍵要素是以規(guī)范英語為核心和表達(dá)中國事物并具有中國特點(diǎn)??梢?,中國文化以及“中國文化走出去”的需求孕育并催生了中國英語,而中國英語又為傳揚(yáng)中國文化,走向世界,并被國際社會廣泛認(rèn)可和接納成為可能。
通過文獻(xiàn)梳理可以看出,學(xué)者們普遍認(rèn)為,中國英語是英語與中國現(xiàn)實(shí)社會發(fā)展相結(jié)合的產(chǎn)物,是滿足對外交流中表達(dá)中國特有社會事物和政治文化現(xiàn)象、填補(bǔ)詞匯和文化空缺的產(chǎn)物。它“順應(yīng)了中國英語使用者在跨文化交際中重新定位自己文化身份的需求,以中國人的身份和文化價(jià)值觀使用英語進(jìn)行國際交流?!盵2]隨著中國與世界各國在政治、經(jīng)濟(jì)和文化等領(lǐng)域合作與交流的深入,以規(guī)范英語為核心,表現(xiàn)中國特有事物和文化事象的中國英語已成為一種客觀存在,在客觀真實(shí)地傳播中國文化,提升作為交際主體之一的中國文化自信、構(gòu)建文化身份、促進(jìn)有效的平等交流等方面功不可沒。
近年來,隨著中國國際地位以及影響力的增強(qiáng),中國英語不僅在國內(nèi)主流媒體頻頻出現(xiàn),即便在BBC、《時(shí)代周刊》《新聞周刊》《經(jīng)濟(jì)人》《華爾街日報(bào)》等國外媒體,甚至《牛津詞典》等權(quán)威出版物中也毫不違和地被借用和采納。如Dama(大媽)、touhao(土豪)、add oil(加油),fengshui(風(fēng)水),taikonaut (中國宇航員)、nail houses(釘子戶)、guanerdai(官二代)等詞匯甚至漢語拼音成功進(jìn)入英語家族也是不爭的事實(shí)。據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》2006年4月18日報(bào)道,英語語言在近幾年吸收了兩萬個(gè)新詞,其中 4000 個(gè)屬于中國英語。[3]這充分說明了中國英語源自中國文化和社會現(xiàn)實(shí),并已屬于世界。同時(shí)說明中國英語不僅成功承擔(dān)起了傳揚(yáng)中國文化,使中國自信參與平等交流,既表明政治立場和觀點(diǎn)的使命,也為豐富英語語言、構(gòu)建和諧語言生態(tài)環(huán)境做出了貢獻(xiàn)。
國內(nèi)早期大學(xué)英語教學(xué)以翻譯教學(xué)法為主,采取以教師為中心,重點(diǎn)關(guān)注詞、句和篇章結(jié)構(gòu)的講解及翻譯的教學(xué)模式。在特定歷史時(shí)期,滿足了社會對外語人才的需求。但隨著對外交流的需要,翻譯教學(xué)法弊端頻現(xiàn)。它“過于強(qiáng)調(diào)傳授語言知識,忽視培養(yǎng)語言技能,……不利于發(fā)展語交際能力;忽視文化因素在語言教學(xué)中的作用,忽視語言運(yùn)用的內(nèi)在因素?!盵4]最直接的后果就是催生了啞巴英語。上世紀(jì)80年代初,隨著交際教學(xué)理論的引入,大學(xué)英語教學(xué)中的交際教學(xué)法應(yīng)運(yùn)而生。交際教學(xué)法關(guān)注文化內(nèi)容的教學(xué),通過了解社會文化背景等提升語言能力,提高交際能力,語言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合等理念漸漸成為大多大學(xué)英語教師的共識。西方節(jié)日文化、飲食文化、社會禁忌等漸次被學(xué)生了解,甚至接受,“啞巴英語”的現(xiàn)狀有所改觀,大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)初戰(zhàn)告捷??稍谙喈?dāng)長的時(shí)間內(nèi),這種文化教學(xué)實(shí)際上只算得上是以英美等為代表的、單向的西方文化教學(xué),而作為交際主體一方的中國文化長期缺位,導(dǎo)致了“中國文化失語”[5]現(xiàn)象。大多師生尚未擺脫原有“啞巴英語”的桎梏,又陷入“新啞巴英語”的泥潭,仍不能用英語表述中國事物和社會文化事象,不知不覺中“在跨文化交際中變成單向、‘被動’的交際者,即被動地提供交際對方所需的一般信息,或多單向地了解、獲取英美文化知識,而不能夠適時(shí)主動、有效、對等地向外‘輸出’、弘揚(yáng)本族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。”[6]真可謂有口難言。
國內(nèi)學(xué)者對上述外語教學(xué)中的困境早就發(fā)出了震聾發(fā)聵的吶喊:顧衛(wèi)星等撰文認(rèn)為,“大學(xué)英語課程教學(xué)培養(yǎng)文化素養(yǎng)更不能脫離母語文化,因?yàn)榇髮W(xué)英語是外語,‘脫離了母語文化的外語學(xué)習(xí),如同無本之木,無源之水’,文化素養(yǎng)培養(yǎng)無從談起?!辈袒鶆傄舱J(rèn)為很長時(shí)間內(nèi)我們“把語言知識的傳授看成語言教學(xué)的目的和全部任務(wù)”。劉潤清也同樣指出:“語言是文化的載體,語言教學(xué)離不開文化的依托,脫離文化的外語學(xué)習(xí)將墮落成單純的形式和詞匯學(xué)習(xí)?!盵7]10-11
為了改變這種現(xiàn)狀,完成大學(xué)英語教學(xué)須承擔(dān)培養(yǎng)復(fù)合型人才和跨文化教育的任務(wù),《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中對此作了指導(dǎo)性的規(guī)定:“設(shè)計(jì)大學(xué)英語課程時(shí)應(yīng)當(dāng)充分考慮學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國際文化知識傳授?!弊屍洹澳芊g介紹中國國情或文化的文章?!盵8]這里所指的文化素養(yǎng)不僅包括西方文化素養(yǎng),也應(yīng)包含母語文化素養(yǎng)。美國語言學(xué)家克拉姆契早已指出:對目的語文化的學(xué)習(xí)與理解應(yīng)和母語文化背景知識相結(jié)合并加以對比,語言教學(xué)中的文化教學(xué)包含的應(yīng)是目的語和母語的文化教學(xué)。[9]劉潤清曾向廣大英語教師清晰地指出:在教學(xué)中“不要忘記提醒學(xué)生了解自己的文化,學(xué)習(xí)外國文化不是為了全盤西化,更不是為了忘掉自己的文化?!盵10]關(guān)于母語文化對提高跨文化交際能力的必要性和重要性,也早有學(xué)者作過專門論述。如:從事跨文化交際研究的權(quán)威人仕拉里·薩莫瓦爾說過:“了解你自己的文化是成功進(jìn)行跨文化交際的重要一環(huán)?!盵11]翻譯家奈達(dá)也說過:“成功的跨文化交際是以源語文化和目的語文化的相互平等為前提的,只有非常了解和熟悉母語文化,才能更好地理解目的語文化,并更好地實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。”[12]楊楓更是進(jìn)一步主張:“英語是21世紀(jì)最具競爭力的語文工具,更是知識霸權(quán)和不平等傳播體系的載體。……我們在不遺余力地推行外語教育國際化的同時(shí),必須樹立外語教育的國家意識,就是外語教育必須堅(jiān)持國際視野與母語文化互為主體,立足本來,吸收外來?!盵13]
2013年12月,全國大學(xué)英語四、六級實(shí)行改革,首次把中國政治、經(jīng)濟(jì)和歷史文化相關(guān)的段落翻譯納入考試內(nèi)容,為大學(xué)英語教學(xué)傳遞了一個(gè)強(qiáng)有力的聲音:即大學(xué)英語教學(xué)再也不能忽視母語文化教學(xué),英語學(xué)習(xí)的目標(biāo)不僅是學(xué)習(xí)和了解西方文化,提高語言能力,還應(yīng)努力向世界介紹、傳揚(yáng)中國文化,讓中國文化走出去。廣大英語教師應(yīng)把培養(yǎng)學(xué)生用英語闡釋中國文化、表達(dá)中國特有事物和社會現(xiàn)象的能力視為大學(xué)英語教學(xué)義不容辭的責(zé)任。大學(xué)英語四、六級考試內(nèi)容的改革以語言測試的形式對英語教學(xué)產(chǎn)生了良好的反撥效應(yīng),教材和各高校課堂內(nèi)外的教學(xué)中都紛紛出現(xiàn)了與中國文化相關(guān)的內(nèi)容。可是,由于生源質(zhì)量、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)傳統(tǒng)、師資和課時(shí)等客觀因素的制約,大多本科院校大學(xué)英語教學(xué)中雙向?qū)胫形魑幕形凑嬲涞綄?shí)處,仍然停留在課后漢英翻譯練習(xí)的講解上,或是以任課教師個(gè)人興趣碎片化地補(bǔ)充一些內(nèi)容,致使學(xué)生對中國文化的了解和用英語表達(dá)中國文化的能力依舊極其低下,現(xiàn)狀令人堪憂。筆者對本校298位大一本科新生的相關(guān)調(diào)研中發(fā)現(xiàn),高達(dá)71.1%的學(xué)生認(rèn)為自己對中國文化的了解和用英語表達(dá)中國文化的能力“較差”或“非常差”。在翻譯十個(gè)文化負(fù)載詞作業(yè)中,0分的學(xué)生占比達(dá)61.1%,無一人及格。這些數(shù)據(jù)足以說明大學(xué)英語教學(xué)中中國文化導(dǎo)入現(xiàn)狀令人堪憂。
在學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱、課時(shí)緊、教學(xué)任務(wù)重等客觀條件下,在大學(xué)英語教學(xué)中借助中國英語,提升學(xué)生對母語文化的認(rèn)知和用英語表達(dá)母語文化的能力,增強(qiáng)跨文化交際能力,不失為明智選擇。
大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)之一是完成跨文化教育的任務(wù),本著“求同存異”的原則,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)西方文化和語言知識,在把西方文化“請進(jìn)來”的同時(shí),也能夠努力讓中國文化“走出去”,既提高自身文化鑒賞力,又能保持母語文化的自主意識。要完成這一任務(wù),必須在大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入西方文化的同時(shí),也兼顧中國文化的學(xué)習(xí),尤其要掌握中國文化的英語表達(dá)。大學(xué)英語教學(xué)中融入中國英語的學(xué)習(xí),可以在學(xué)習(xí)英語的同時(shí),高效地導(dǎo)入中國文化,幫助學(xué)生走出“新啞巴英語”的困境,提高交際實(shí)效。
從中國英語定義的兩個(gè)主要要素可以看出,它以規(guī)范英語為核心,把其作為教學(xué)素材的一部分納入教學(xué)內(nèi)容,不用擔(dān)心會使學(xué)生暴露在蹩腳的英語環(huán)境中,會讓他們在教學(xué)中接觸的英語語言不符合表達(dá)習(xí)慣而不能夠被交際方接納。另外,中國英語是具有中國特點(diǎn)的詞匯、句式和語篇的總和,并以中國事物和事象為主要內(nèi)容,如:support agriculture and give favorable treatment to farmers(支農(nóng)惠農(nóng)),Diaoyu Island(釣魚島),sunrise industry(朝陽企業(yè)),One Belt,One Road (一帶一路),be unavoidably affected(躺槍),guanxi(關(guān)系),three represents(三個(gè)代表),resident permits of hukou(暫住證),to resume the exercise of sovereignty over HongKong(恢復(fù)對香港行使主權(quán))等無不直接反映了中國政治、經(jīng)濟(jì)和文化等諸多方面的發(fā)展變化,或表明中國政治立場,或展現(xiàn)改革開放和經(jīng)濟(jì)文化建設(shè)等領(lǐng)域取得的成就。其表達(dá)的文化內(nèi)涵為中國所獨(dú)有,在英語中處于詞匯空缺或文化空缺狀態(tài),英美等英語無法填補(bǔ)類似空缺,因此中國英語在跨文化交際中存在不可替代性。英語教學(xué)中融入類似富含中國文化負(fù)載詞,表述中國文化事象的中國英語可以讓學(xué)生熟知中國事物和文化事象的英語表達(dá),提高跨文化交際中的母語文化輸出能力,提高綜合文化素養(yǎng)。因?yàn)椋笆紫?,用中國英語能夠準(zhǔn)確表達(dá)中國文化內(nèi)涵;其次,用中國英語能夠真實(shí)呈現(xiàn)中國社會現(xiàn)實(shí),實(shí)現(xiàn)中國文化事物的國際化表達(dá)?!盵14]
中國文化浩如繁星,作為非純粹文化教學(xué)的大學(xué)英語教學(xué)不可能對其面面俱到。
第一,應(yīng)該在教學(xué)內(nèi)容上下功夫。師生用英語表達(dá)中國文化的能力均不盡如人意,主要是因?yàn)榻虒W(xué)內(nèi)容中相關(guān)材料的缺失或不足。日常教學(xué)中沒有足夠的輸入,輸出自然就不能信手拈來。教學(xué)中應(yīng)結(jié)合教材,精選時(shí)代氣息強(qiáng)、具有典型代表意義的語料作為補(bǔ)充,并分主題,從詞匯到句型,再到篇章,以循序漸進(jìn)的方式補(bǔ)充中國文化。針對新入學(xué)的大一新生,可以先從China Daily,Beijing Review、21st Century、CCTV9等國內(nèi)主流媒體中的中國時(shí)政要聞、專題報(bào)道甚至文學(xué)作品中選取與政治、經(jīng)濟(jì)、文化和百姓生活密切相關(guān)的中國英語,如:百年大計(jì)(a long-term undertaking)、大學(xué)生村官(College-Graduate Village Official or little village official )、八榮八恥(Eight Honors &Eight Shames)、黨性(Party spirit)、愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線(patriotic unified front)、山西五臺山(Mount Wutai)、釘子戶(nail houses)、班門弄斧(Teach one’s grandma to suck eggs.)、老皇歷(old history)、菜籃子工程(food basket project)、社會主義初級階段 (the primitive stage of socialism)、不作(死)就不會死(No zuo no die)、魚米之鄉(xiāng)(land of fish and rice)、下崗工人(laid off workers)、廉政建設(shè)(construct clean politics)、流動人口(floating population)、一國兩制(one country two systems)、三個(gè)代表(three represents)、八股文(Eight legged Essay)、B&R(一帶一路)、八國聯(lián)軍(Eight Power Allied Force)、三綱五常(the three cardinal guides and five constant virtues)等,每學(xué)期至少補(bǔ)充兩百個(gè)類似的文化負(fù)載詞發(fā)給學(xué)生課外學(xué)習(xí),課堂檢測,并納入期末考試范圍。這些詞匯表達(dá)的內(nèi)容為學(xué)生所熟知,容易記憶,一方面可以提高他們的學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)學(xué)習(xí)英語的自信心,還可以增強(qiáng)他們的身份認(rèn)同感,從而端正學(xué)習(xí)態(tài)度,激發(fā)學(xué)習(xí)動機(jī)。另一方面,以詞匯入手補(bǔ)充中國英語,不會過多增加學(xué)生負(fù)擔(dān),增加課程難度,有益于第二階段句子和篇章層面的學(xué)習(xí)。學(xué)生積累了一定量的中國文化負(fù)載詞后,可以在二年級增加句子和篇章的學(xué)習(xí)。
第二,上述主流媒體的報(bào)道、中國文化典籍英譯版、華裔作家的英文作品、中國作家作品的英譯本,甚至國外主流媒體的涉華報(bào)道等都是很好的素材來源。如:課堂上可以播放BBC的專題節(jié)目“Tuhao and the rise of Chinese bling”,也可以帶領(lǐng)學(xué)生讀一讀《紐約時(shí)報(bào)》中“Greed said to be throwing Feng Shui off Balance.”“‘Nail House-Homes sticking out of cleared land,whose owners resist eviction,are common.”[15]等報(bào)道;或中國經(jīng)典譯文中的如:The superior man is aware of Righteousness,and the inferior man is aware of advantages(君子喻于義,小人喻于利);Reviewing what you have learned and learning anew,you are fit to be a teacher(溫故而知新,可以為師矣);Mencius once said:“The essence of the world is in the state,the state in the family,the family in the individual self(孟子說:“天下之本在國,國之本在家,家之本在身?!保籅uddha has suddenly shown him the light(醍醐灌頂)等,還可以從上述渠道選取材料,通過QQ和微信等社交平臺或U校園和隨行課堂等學(xué)習(xí)平臺作為課外閱讀任務(wù)布置給學(xué)生,做到課內(nèi)外學(xué)習(xí)不斷線。內(nèi)容可以是一篇千詞以內(nèi)的文章,也可以是小說中的一個(gè)段落、一個(gè)章節(jié),下次課堂上讓學(xué)生就新學(xué)會的中國文化負(fù)載詞或內(nèi)容做五到十分鐘的陳述分享。通過日積月累,師生用英語表達(dá)中國文化的能力定能有所提高。
第三,教學(xué)中融入中國文化必須在課程評估或檢測中得以體現(xiàn)。否則,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性會逐漸消退,教學(xué)效果也難以收到很好的效果。任何語言文化知識的學(xué)習(xí)都要以某種形式的檢測保駕護(hù)航,因?yàn)椤耙环矫?,語言測試服務(wù)語言教學(xué)。通過檢測教學(xué)效果,語言測試為提高教學(xué)質(zhì)量、完成教學(xué)任務(wù)、實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)等提供建設(shè)性的信息反饋。另一方面,語言測試影響語言教學(xué)?!盵7]9針對大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化內(nèi)容,可以形成性評估中的口頭匯報(bào)和交流分享以及終結(jié)性評估中的詞匯、段落翻譯或材料寫作等形式進(jìn)行,重點(diǎn)檢測學(xué)生用英語表述中國文化的能力。
總之,了解了中國英語與中國文化的依存關(guān)系以及大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化的必要性和重要性,先從教學(xué)內(nèi)容上下功夫,在課堂內(nèi)外有機(jī)融入中國文化,并輔以合理的檢測手段,學(xué)生最終可以在教師的幫助下脫掉“新心啞巴英語”的帽子,在跨文化交際的路上走穩(wěn)、走遠(yuǎn)。