楊滕戟
(湖南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410081)
對個人和社會而言,“人際關(guān)系”是一個常見且重要的概念。“人際親疏關(guān)系”是對“人際關(guān)系”概念中關(guān)系好壞、關(guān)系親密與否這一維度進(jìn)行描述的概念。漢語、英語中皆存在表達(dá)“人際親疏關(guān)系”概念的詞匯和短語。例如,“他們是親密的好朋友?!薄癟hey are close friends.”這兩個句子中,“親密”和“close”是“人際親疏關(guān)系”概念的具體表達(dá),表達(dá)了“人際關(guān)系好”這一意義。“密”的原義指空間間隙??;“close”原義為空間距離近[1]??臻g中的事物和空間關(guān)系能被人直接感知,與人身體感知體驗直接相關(guān)。從例句可以看出,“人際親疏關(guān)系”是抽象概念,漢語、英語對這一抽象概念的表達(dá)往往需要借助與身體感知體驗直接相關(guān)的概念,這一現(xiàn)象符合具身認(rèn)知理論。本文以具身認(rèn)知理論為基礎(chǔ),探討漢語、英語“人際親疏關(guān)系”概念表達(dá)的具身意義,并總結(jié)其中蘊(yùn)含的兩個國家的文化對認(rèn)知主體概念化的影響的共性與差異。
葉浩生總結(jié)了具身認(rèn)知的中心含義,認(rèn)為其強(qiáng)調(diào)身體在認(rèn)知中的作用:身體的物理屬性決定了認(rèn)知過程的方式和步驟;身體提供了認(rèn)知內(nèi)容;認(rèn)知、身體、環(huán)境是一體的[2]。認(rèn)知源于身體和世界的互動,認(rèn)知依賴于認(rèn)知主體的感知覺及身體體驗[3]68-100。費多益將具身認(rèn)知的內(nèi)涵總結(jié)為:將身體看作是與他人身體、外部環(huán)境互動的身體,而不再將其看作單純孤立的大腦和身體,“心智離不開身體經(jīng)驗……我們的范疇、概念、推理和心智并不是對外部現(xiàn)實客觀的、鏡像的反映,而是由身體經(jīng)驗所形成的,特別是由我們感覺運動系統(tǒng)形成的”[4]41-43。
從上述學(xué)者對具身認(rèn)知的闡釋可以看出,具身認(rèn)知理論主張認(rèn)知是具身的,而不是離身的。其強(qiáng)調(diào)身體參與了認(rèn)知,體現(xiàn)為身體參與性;認(rèn)知主體置身于一個更廣泛的生物、文化情境中,體現(xiàn)為認(rèn)知情境性;身體、大腦、環(huán)境相互作用,共同作用于認(rèn)知,體現(xiàn)為認(rèn)知動態(tài)交互性[3]68-100。
根據(jù)具身認(rèn)知理論可知,人認(rèn)知客觀世界離不開身體感知。認(rèn)知心理學(xué)提出了意象圖式來解釋身體、大腦與環(huán)境的作用。身體與環(huán)境的空間關(guān)系最為直接,能被認(rèn)知主體感受;認(rèn)知主體的大腦能從身體與環(huán)境的具體空間關(guān)系及其他反復(fù)出現(xiàn)的各種關(guān)系中抽象出意象圖式,成為認(rèn)知主體經(jīng)驗和知識的抽象模式[4]41-43。許先文也指出:“意象圖式是認(rèn)知主體理解空間概念和抽象概念的基礎(chǔ),凡是涉及形狀、移動、空間關(guān)系的知識模式都是以意象圖式儲存的。”[3]68-100
Croft 和 Cruse 將前人所論述的意象圖式概括為七個大類,即空間、等級、容器、力量、整體/多樣、辨認(rèn)和存在[5]45。其中,空間包含了近-遠(yuǎn)、接觸、中央-邊緣等意象圖式;容器包含里-外、滿-空等意象圖式。意象圖式成為認(rèn)知主體建構(gòu)身體體驗的基礎(chǔ),并通過隱喻成為建構(gòu)抽象的非身體體驗的基礎(chǔ)[6]453。
具身認(rèn)知的研究與隱喻研究密切相關(guān)[7]。Lakoff和 Johnson 認(rèn)為人類的思維方式是隱喻的,并提出概念隱喻理論用來解釋認(rèn)知主體如何利用具體的、與身體體驗有關(guān)的概念理解和生成抽象概念[8]5-57。根據(jù)其理論可知,隱喻是認(rèn)知主體在某一具體的概念域與另一抽象的概念域之間建立習(xí)慣性的鏈接;認(rèn)知主體能直接習(xí)得與身體體驗直接相關(guān)的基本概念,然后通過隱喻擴(kuò)展到對其他抽象概念的習(xí)得;因此,隱喻的本質(zhì)是根據(jù)一種事物來理解和體驗另一種事物[8]5-57??梢姡拍铍[喻理論中對概念習(xí)得和擴(kuò)展的表述與具身認(rèn)知理論主張具有關(guān)聯(lián)。概念隱喻理論給出了身體參與認(rèn)知的具體路徑:認(rèn)知主體通過身體體驗概念化客觀世界,并進(jìn)而擴(kuò)展到對抽象概念的理解。
具身認(rèn)知理論的主張、意象圖式和概念隱喻理論為研究“人際親疏關(guān)系”概念表達(dá)提供了理論基礎(chǔ),下面將具體分析漢語、英語中相關(guān)表達(dá)的具身意義。
漢語中存在用“遠(yuǎn)近”距離這一具體空間概念表達(dá)“人際親疏關(guān)系”這一抽象概念的語言現(xiàn)象。漢語“遠(yuǎn)、疏、離”等詞有“空間距離大”或“使空間距離變大”的意思,“近、親、密、無間”等詞有“空間距離小”或“使空間距離縮小”的意思。這些詞原義是空間域概念,表示空間關(guān)系。在交流交往過程中,人際間的空間距離成為最基本最直觀的身體體驗之一。人際間的情感關(guān)系也與空間關(guān)系形成相對穩(wěn)定的對應(yīng):居住距離較遠(yuǎn)的人難以時常走動,故難以保證近距離良好互動關(guān)系;時常交流走動的人生活距離相對較近,關(guān)系好的人也常保持近距離交流。基于該身體體驗,認(rèn)知主體將空間域的“遠(yuǎn)、離、疏”等概念投射至人際關(guān)系域的“疏遠(yuǎn)”概念,將空間域的“近、親、密、無間”等概念投射至人際關(guān)系域的“親密”概念。這一語義拓展是因為隱喻的作用,而隱喻的形成又是以身體體驗為基礎(chǔ)的。例如:
(1)敬而遠(yuǎn)之、遠(yuǎn)親、遠(yuǎn)族、遠(yuǎn)房、疏遠(yuǎn)、疏間、疏族、疏離、若即若離、離間、離薄
(2)平易近人、近親、近族、近房、近鄰、親近、密近、密友、閨密、親密無間
例(1)和(2)中,與“遠(yuǎn)”搭配表示“血緣關(guān)系疏遠(yuǎn)”的親戚或族人,與“近”搭配表示“血統(tǒng)關(guān)系相近”的親人或族人。在具體社會環(huán)境中,近親、近族、近房的居住活動距離往往比遠(yuǎn)親、遠(yuǎn)族和遠(yuǎn)房的活動距離更為接近,平日生活中的互動體驗成為其關(guān)系親密與否的基礎(chǔ)。漢語中存在“遠(yuǎn)親不如近鄰”的諺語,說明生活中的互動、距離的身體體驗是人際親疏關(guān)系的重要基礎(chǔ)。此外,例中“遠(yuǎn)、疏、離”作動詞隱喻地表示“使人際關(guān)系變得疏遠(yuǎn)”,而“親、近”作動詞隱喻地表示“使人際關(guān)系變得緊密”。人與人之間的“空間間隔”也是隱喻地表示“人際間的親密度”,親密的朋友之間可以“無間”,親人也可以被人“離間”。
3.學(xué)區(qū)。2014年,學(xué)區(qū)為成人教育提供的資金為44.7億歐元,相當(dāng)于國家總支出的14%。隨著學(xué)區(qū)管理權(quán)限的增強(qiáng),其在職業(yè)培訓(xùn)和教育融資方面的參與程度顯著提高。但是,具體的參與程度學(xué)區(qū)間有所不同,因為不同的學(xué)區(qū)有權(quán)依據(jù)當(dāng)?shù)氐纳鐣?、?jīng)濟(jì)狀況決定教育政策的優(yōu)先次序。學(xué)區(qū)的財政資助主要用于年輕人的職業(yè)教育和培訓(xùn),占比達(dá)到42%。
英語中亦存在用“遠(yuǎn)近”距離這一空間概念表達(dá)“人際親疏關(guān)系”這一抽象概念的語言現(xiàn)象。英語remote、distant 等詞原義為“空間距離大”,close原義為“空間距離小”。在人際交往中,英國人與中國人有類似的身體體驗:居住距離較遠(yuǎn)的人往往關(guān)系不親密,居住距離接近的人關(guān)系親密?;谠撋眢w體驗,認(rèn)知主體形成了人際間的情感關(guān)系與空間關(guān)系的穩(wěn)定對應(yīng),并將空間域的remote、distant等概念投射至人際關(guān)系域的“疏遠(yuǎn)”概念,將空間域的close 概念投射至人際關(guān)系域的“親密”概念。
(3)a remote cousin, a distant aunt
(4)close friends, close relatives
例如:在例(3)和(4)中,與distant、remote搭配表示“血緣關(guān)系疏遠(yuǎn)”的親戚,與close 搭配表示“血緣關(guān)系相近”的親人或“關(guān)系親密”的朋友。
漢語“接觸”原義指“挨上,碰著”,表物理空間關(guān)系。這一物理空間關(guān)系也存在于人際交往中,并成為人際間情感關(guān)系的身體體驗基礎(chǔ):人際關(guān)系親密的人經(jīng)常碰頭、挨著討論;人際關(guān)系疏遠(yuǎn)的人接觸不頻繁?;谠撋眢w體驗,認(rèn)知主體將物理空間域的“沒有接觸”概念投射至人際關(guān)系域的“疏遠(yuǎn)”概念,將物理空間域的“有接觸”概念投射至人際關(guān)系域的“親密”概念。例如:
(5)以后在衡陽、上海等地,李教授與蔣經(jīng)國多有接觸,但始終沒有聽到過蔣經(jīng)國談起此事。(《蔣氏家族全傳》)
在例(5)中,“多有接觸”表達(dá)了“李教授”和“蔣經(jīng)國”之間良好的關(guān)系;而在例(6)中,“沒有接觸”表達(dá)了“孝文”和“女人”之間陌生的關(guān)系。
英語中亦存在用“接觸與否”這一物理空間概念表達(dá)“人際親疏關(guān)系”這一抽象概念的語言現(xiàn)象。英語detach 原義指“拆卸,使分離”,touch 原義指“觸碰”,皆表物理空間關(guān)系?;谏眢w體驗,英國人認(rèn)知主體將物理空間域的detach、out of touch 概念投射至人際關(guān)系域的“疏遠(yuǎn)”概念,將物理空間域的keep in touch 概念投射至人際關(guān)系域的“親密”概念。例如:
(7)detach oneself from a group, out of touch
(8)Make sure you keep in touch with your friends and family.
例(7)中,與組織關(guān)系生疏的人會從組織中脫離;關(guān)系生疏的人會停止接觸彼此。例(8)中,關(guān)系親密的朋友和親人才會保持接觸狀態(tài)。
漢語“內(nèi)外”原義指“里面和外面,內(nèi)部和外部”,表示空間關(guān)系。這一空間關(guān)系也用于表達(dá)人際關(guān)系域的“親疏”概念。
(9)外人、局外人、外族、外客、外親、外戚、局外人
(10)內(nèi)人、內(nèi)助、內(nèi)弟、內(nèi)兄、局內(nèi)人
例如:例(9)中,“外人、局外人、外族、外客”指的是“關(guān)系疏遠(yuǎn)”的人、族人或客人。而“外親、外戚”指的是“女系的親戚”,其姓氏往往為其他姓氏,且其生活空間也不同于本族人。“外”的使用體現(xiàn)了傳統(tǒng)中國文化對女系親屬的態(tài)度不如對男系親屬態(tài)度親密。例(10)中,“內(nèi)人、內(nèi)兄”分別指的是“妻子、妻子的弟兄”?!皟?nèi)”的使用體現(xiàn)了丈夫與妻子的親密關(guān)系?!熬謨?nèi)人”指“參與下棋的人和參與局勢的人”,相對于“局外人”,“局內(nèi)人”之間關(guān)系更為緊密。漢語“內(nèi)外”空間概念表達(dá)人際關(guān)系域“親疏”概念與認(rèn)知主體的身體體驗有關(guān):人際關(guān)系親密、血緣關(guān)系接近的人經(jīng)常在屋里或者某一共同空間內(nèi)生活、交流;人際關(guān)系疏遠(yuǎn)、血緣關(guān)系不接近的人往往生活在不同的物理空間中。
英語outside、inside 原義分別指“在外面、外側(cè)”和“在里面、內(nèi)側(cè)”,皆表空間關(guān)系。基于身體體驗,英語亦存在用“內(nèi)外”這一組空間概念表達(dá)“人際親疏關(guān)系”這一抽象概念的現(xiàn)象。英語將outsider概念投射至人際關(guān)系域的“外人、局外人”等概念,其身體體驗基礎(chǔ)為:在某一事務(wù)上,局外人往往不參與內(nèi)部人士的討論,在空間中表現(xiàn)為在討論場所范圍外。英語將insider 概念投射至人際關(guān)系域的“知情人,內(nèi)部人”概念,其身體體驗基礎(chǔ)為:知情人、內(nèi)部人經(jīng)常在同一空間內(nèi)交流情報信息。
漢語、英語中存在諸多用具體空間物理概念表達(dá)“人際親疏關(guān)系”概念的現(xiàn)象。語言作為認(rèn)知主體表達(dá)認(rèn)知的重要方式,其意義的形成并不是任意的,而是以認(rèn)知主體身體體驗為基礎(chǔ)的。在這一過程中,意象圖式和隱喻作用明顯。意象圖式的形成以反復(fù)出現(xiàn)的身體體驗為基礎(chǔ),進(jìn)而通過隱喻的機(jī)制和作用將具體的物理空間概念用于理解和表達(dá)抽象的非身體類抽象概念。
從漢語和英語的“人際關(guān)系親疏”概念表達(dá)可以看出,中國與英國的社會文化影響了認(rèn)知主體對“人際親疏關(guān)系”的概念化。漢語和英語都存在用“遠(yuǎn)近距離”“接觸與否”和“內(nèi)外”空間表達(dá)“人際親疏關(guān)系”的現(xiàn)象。這體現(xiàn)了兩個國家的文化對認(rèn)知主體概念化影響的共性:身體體驗是理解和表達(dá)抽象概念的重要基礎(chǔ),“近-遠(yuǎn)、接觸”這兩種空間類意象圖式及“里-外”這一容器類意象圖式在其中扮演著重要作用。此外,中國人對待女系親屬的態(tài)度更為疏遠(yuǎn),視女系親戚為“外親,外家”;中國人將夫妻關(guān)系認(rèn)定為親密的關(guān)系,用“內(nèi)人”特指“妻子”,而這一說法在英語里不存在。這體現(xiàn)了兩個國家的文化對認(rèn)知主體概念化影響的差異。
具身認(rèn)知主張及抽象概念表達(dá)中存在的具身意義對語言教學(xué)和跨文化交際具有重要啟示。在外語教學(xué)中,教師應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)習(xí)者挖掘不同語言的具身意義,這有利于幫助學(xué)生用身體體驗和具體概念理解外語的抽象概念,掌握抽象概念的表達(dá)。同時,教師應(yīng)該注意同一抽象概念在不同語言中是如何利用具體概念表達(dá)的,比較其中的共同點和不同點,這有利于學(xué)習(xí)者掌握語言所蘊(yùn)含的社會文化與認(rèn)知主體的互動方式,有利于學(xué)習(xí)者順利地進(jìn)行跨文化交際。