• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新問題分析

      2020-01-09 20:59:14
      科教導(dǎo)刊 2020年8期
      關(guān)鍵詞:工作坊譯文人才

      國 寧

      (沈陽理工大學(xué) 遼寧·沈陽 100168)

      現(xiàn)階段,中國對(duì)外開放程度不斷加深,在全球經(jīng)濟(jì)一體化舞臺(tái)上的作用越來越顯著。隨著“一帶一路”沿線國家經(jīng)濟(jì)伙伴的融合經(jīng)濟(jì)關(guān)系進(jìn)一步加強(qiáng),以語言為橋梁促進(jìn)國家及地區(qū)間經(jīng)貿(mào)往來及人才交流,社會(huì)對(duì)于專業(yè)化翻譯人才需求數(shù)量日益增加。然而我國專業(yè)翻譯在人員數(shù)量上相對(duì)較少,難以充分滿足現(xiàn)代化市場(chǎng)發(fā)展對(duì)于翻譯類型人才的實(shí)際需求?;诖?,翻譯專業(yè)逐漸發(fā)展為高校熱門專業(yè),怎樣創(chuàng)新教育模式培養(yǎng)適應(yīng)發(fā)展需求的翻譯人才,培養(yǎng)更多的復(fù)合型高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才成為高校翻譯教學(xué)的重點(diǎn)問題。

      1 高校翻譯人才培養(yǎng)模式現(xiàn)狀

      (1)培養(yǎng)目標(biāo)不夠明確,且教學(xué)內(nèi)容缺乏針對(duì)性。目前,我國已經(jīng)有很多高校都設(shè)置了翻譯專業(yè),還有一部分學(xué)校申請(qǐng)了翻譯研究生,盡管高校設(shè)置了單獨(dú)學(xué)科,然而在實(shí)際教學(xué)期間一些翻譯專業(yè)在實(shí)際定位上卻不夠清晰,造成培養(yǎng)目標(biāo)缺乏明確性,進(jìn)而使一些翻譯專業(yè)學(xué)生畢業(yè)之后不能夠符合現(xiàn)代化市場(chǎng)發(fā)展的具體要求。[1]從某種程度上講,翻譯專業(yè)學(xué)生在具體教學(xué)內(nèi)容方面與其他外語專業(yè)學(xué)習(xí)內(nèi)容沒有實(shí)質(zhì)性差異,難以使每位學(xué)生都可以學(xué)到針對(duì)性知識(shí)。此外,翻譯教師授課期間過于依賴翻譯教材,進(jìn)而導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容與現(xiàn)實(shí)生活形成了脫節(jié)?,F(xiàn)階段的翻譯人才有著非常廣闊的市場(chǎng)應(yīng)用范圍,涉及文化翻譯領(lǐng)域、旅游翻譯領(lǐng)域以及商務(wù)翻譯領(lǐng)域等,然而高校教學(xué)更重視講授單詞以及語法,不能夠很好地與實(shí)際應(yīng)用內(nèi)容進(jìn)行緊密聯(lián)系,使很多翻譯專業(yè)學(xué)生缺乏實(shí)踐技能,不能夠順利適應(yīng)市場(chǎng)工作環(huán)境。

      (2)教學(xué)觀念相對(duì)落后,且培養(yǎng)模式比較單一。高校傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式更加重視翻譯基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí),而忽略了市場(chǎng)對(duì)翻譯人員的實(shí)用性需求。這種傳統(tǒng)教學(xué)模式,雖然為學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的語言基本功,卻不能夠充分調(diào)動(dòng)學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)上的積極性以及使用性應(yīng)戰(zhàn)能力。[2]

      (3)教學(xué)評(píng)價(jià)方式相對(duì)單一。高校翻譯教學(xué)整個(gè)過程中對(duì)于學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)質(zhì)量的評(píng)價(jià)方式是比較單一的。一般情況下是高校翻譯教師結(jié)合標(biāo)準(zhǔn)答案在自己主觀意愿的基礎(chǔ)上評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量水平。然而在企業(yè)翻譯工作期間的評(píng)價(jià),需要從多個(gè)方面入手,包括文體把握以及原文變通等。所以,高校翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)的單一化會(huì)造成學(xué)生譯文難以符合實(shí)際工作需求。

      2 高校翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新措施

      2.1 創(chuàng)新課程設(shè)置

      在課程設(shè)置方面,翻譯教學(xué)中,教師可以通過設(shè)置翻譯工作坊的方式調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性與解決問題的綜合能力。高校翻譯工作坊將實(shí)踐能力鍛煉作為主要目標(biāo),其次是鍛煉學(xué)生的翻譯技巧,讓每位學(xué)生都能夠熟練掌握翻譯理論知識(shí)。具體來說,翻譯工作坊中,可以將高校教師以及學(xué)生的身份進(jìn)行轉(zhuǎn)化,即轉(zhuǎn)化成老板以及員工的身份,對(duì)工作場(chǎng)景進(jìn)行模擬,有效鍛煉其實(shí)踐能力。[3]此外,需要制定加學(xué)分制度來提升應(yīng)用效果,若在工作坊中學(xué)生表現(xiàn)非常出色則可以給予加學(xué)分獎(jiǎng)勵(lì),從而激發(fā)學(xué)生工作熱情。

      2.2 革新教學(xué)手段

      高校翻譯教學(xué)中,需要對(duì)教學(xué)手段進(jìn)行不斷革新,可以采用合作翻譯教學(xué),也就是說將學(xué)生劃分為小組,五到六個(gè)人為一組,小組任務(wù)是翻譯長(zhǎng)文章,然后實(shí)施組內(nèi)討論,接下來將組員所負(fù)責(zé)的譯文進(jìn)行合并,之后教師再出示參考譯文,需要組員一起對(duì)譯稿進(jìn)行校對(duì),最后每個(gè)小組派出一個(gè)代表上臺(tái)發(fā)言,分析組員用到的不同翻譯方法以及譯文存在的優(yōu)點(diǎn)與缺點(diǎn),總結(jié)其他組在譯文上的獨(dú)特看法,并且要對(duì)譯文存在缺點(diǎn)的地方進(jìn)行解決。[4]借助這種教學(xué)方式,能夠充分鍛煉高校翻譯專業(yè)學(xué)生的合作能力,教會(huì)他們自主思考問題。此外,高校翻譯教學(xué)中,應(yīng)該積極采用現(xiàn)代化技術(shù)來更好地輔助日常教學(xué)。在現(xiàn)代社會(huì)不斷進(jìn)步發(fā)展的基礎(chǔ)上,教師已經(jīng)不是翻譯專業(yè)學(xué)生獲取所需知識(shí)的唯一渠道,學(xué)生可以借助網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)到更多的知識(shí)。憑借網(wǎng)絡(luò)軟件可以實(shí)現(xiàn)課前預(yù)習(xí)、課堂互動(dòng)以及課后作業(yè)等教學(xué)需求,還能夠?qū)處熣n程數(shù)據(jù)進(jìn)行有效分析,進(jìn)一步量化學(xué)習(xí)情況,便于精準(zhǔn)化教學(xué)。

      2.3 校企合作共建翻譯師資隊(duì)伍

      高校需要定期組織教師參加各種不同類型的翻譯培訓(xùn)活動(dòng),并積極鼓勵(lì)其參加學(xué)術(shù)性活動(dòng),與其他的教師交流關(guān)于翻譯方面的研究成果,不斷提升自身翻譯水平,掌握更多翻譯技能。高校應(yīng)該允許教師到企業(yè),真正了解市場(chǎng)需求,把理論知識(shí)更好地應(yīng)用到日常實(shí)踐中。[5]此外,高??梢云刚?qǐng)一些有著豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的企業(yè)人員到高校擔(dān)任教師,能夠?yàn)榉g教學(xué)提供更多的市場(chǎng)案例,便于學(xué)生參考學(xué)習(xí)。面對(duì)高校翻譯專業(yè)學(xué)生實(shí)踐能力相對(duì)較弱的問題,高校應(yīng)加強(qiáng)與企業(yè)之間的合作,開展校企深度合作。高校應(yīng)該為學(xué)生提供大量進(jìn)企業(yè)進(jìn)行實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),從而讓學(xué)生更好地適應(yīng)工作環(huán)境,可以接觸到更多的工作內(nèi)容,更清楚地了解到企業(yè)需要怎樣的人才,對(duì)明確未來學(xué)習(xí)目標(biāo)具有積極作用。高校如果想要培養(yǎng)出更多質(zhì)量水平高的翻譯人才,則需要建立一定的人才實(shí)訓(xùn)基地,其中要包含情景實(shí)訓(xùn)室以及口譯實(shí)訓(xùn)室等。但是因高校科研經(jīng)費(fèi)非常有限,若要獨(dú)自建立這種實(shí)訓(xùn)基地相對(duì)來說是比較困難的,因此高校應(yīng)該讓企業(yè)投資,注重校企合作,一起構(gòu)建實(shí)訓(xùn)基地,從而給高校翻譯專業(yè)學(xué)生提供更好地的實(shí)訓(xùn)平臺(tái)。

      2.4 構(gòu)建多元化評(píng)價(jià)體系

      高校翻譯專業(yè)教學(xué)評(píng)價(jià)應(yīng)該將市場(chǎng)作為導(dǎo)向,不斷豐富評(píng)價(jià)主體,不僅僅是將教師作為評(píng)價(jià)主體,而且要對(duì)評(píng)價(jià)主體進(jìn)行拓展,學(xué)生、同學(xué)間以及客戶都能夠作為評(píng)價(jià)主體,從而更好地評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量水平,積極構(gòu)建多元化的教學(xué)評(píng)價(jià)體系。[6]具體來說,高校教師應(yīng)結(jié)合市場(chǎng)需求制定評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)學(xué)生翻譯完之后,就按照教師標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施自評(píng)以及互評(píng),最后翻譯教師從整體出發(fā)就學(xué)生翻譯風(fēng)格與結(jié)構(gòu)進(jìn)行宏觀評(píng)價(jià),并針對(duì)學(xué)生出現(xiàn)的翻譯問題提出合理化建議,從根本上提升高校翻譯專業(yè)學(xué)生的實(shí)際翻譯能力水平。

      3 結(jié)語

      高校翻譯教學(xué)及人才培養(yǎng)應(yīng)迎合我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略,以語言為載體,以專業(yè)為依托,采用創(chuàng)新課程設(shè)置、革新教學(xué)手段,在校企合作共建以及構(gòu)建多元化評(píng)價(jià)體系等措施方面下功夫,創(chuàng)新應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式,充實(shí)我國戰(zhàn)略人才儲(chǔ)備,實(shí)現(xiàn)復(fù)合型人才培養(yǎng),更好服務(wù)于地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

      猜你喜歡
      工作坊譯文人才
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      人才云
      英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
      “中日跨境文化研究工作坊”八年記
      譯文摘要
      羅雪芳名師工作坊:攜手共進(jìn),聚水成淵
      忘不了的人才之策
      商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
      留住人才要走心
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
      “人才爭(zhēng)奪戰(zhàn)”
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
      第二屆“新革命史工作坊”會(huì)議綜述
      I Like Thinking
      斗六市| 靖边县| 虹口区| 文成县| 宁阳县| 厦门市| 兴安县| 吴堡县| 甘孜县| 姚安县| 黑水县| 桂平市| 河西区| 琼结县| 华蓥市| 于都县| 石台县| 乌兰察布市| 汶上县| 潞城市| 仲巴县| 浦东新区| 垣曲县| 永善县| 宜阳县| 柳林县| 岗巴县| 安新县| 南郑县| 临颍县| 手游| 绵竹市| 海城市| 阜康市| 利辛县| 三原县| 台州市| 永胜县| 房山区| 全椒县| 天峨县|