王海燕 徐千惠
摘要:譯制片作為電影市場的組成要素之一,以其本土化的創(chuàng)作形式滿足了受眾對于海外文化的認(rèn)知需求、擔(dān)負(fù)起促進地區(qū)交融互鑒的時代使命。在國際地區(qū)合作穩(wěn)步推進的大背景下,小語種影片迎來了發(fā)展的黃金時期。例如《天才槍手》一類的優(yōu)秀小語種譯制片,博取市場青睞的同時更贏得了受眾的認(rèn)可,這為我國電影行業(yè),特別是小語種譯制片創(chuàng)設(shè)提供了新的思路與啟發(fā)。本文將以泰國電影《天才槍手》為例,淺析小語種譯制片作品創(chuàng)作中的配音技巧與具體應(yīng)用,幫助相關(guān)從業(yè)者快速把握規(guī)律、更好服務(wù)受眾。
關(guān)鍵詞:小語種;譯制片;配音技巧
一、概念界定
(一)小語種的概念
按照聯(lián)合國教科文組織對語系的定義,當(dāng)一種語言具有使用人群少、覆蓋語言區(qū)小的屬性時,即可稱之為小語種。各國政府為統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),現(xiàn)將漢、英、法、西班牙、俄、阿拉伯語作為聯(lián)合國通用語種,而除聯(lián)合國通用語種外的語言均列為非通用語種即小語種。亞洲地區(qū)的常見小語種有泰語、朝鮮語、日語、波斯語等;歐洲地區(qū)的常見小語種有德語、意大利語、葡萄牙語等,部分小語種在詞句構(gòu)成及語音拼湊上體現(xiàn)出地區(qū)性、族群性、沿襲性特點,但均有所區(qū)分。
(二)小語種譯制片的概念
原成片使用語種為非通用語種,后經(jīng)翻版創(chuàng)作時譯制為本國通行語言的影視作品稱為小語種譯制片。本篇文章所選影視資料為泰國電影《天才槍手》,成片發(fā)行語言為泰語和英語,經(jīng)長春電影譯制片廠翻版制作后以漢語配音版本在國內(nèi)商業(yè)放映。
二、《天才槍手》中體現(xiàn)的配音技巧
(一)語言畫面配合技巧
影視作品依靠畫面、聲音、音響效果的有機結(jié)合呈現(xiàn)其藝術(shù)價值,譯制片在創(chuàng)設(shè)過程中對原作品進行了拆解,音畫分離后進而補充、添加本土內(nèi)容。配音演員需巧借配音技巧,彌合因語種、文化、地域特色差異而導(dǎo)致的內(nèi)容不對稱。在語言環(huán)節(jié)上,若無法把握各語種的自身特質(zhì),易造成譯制作品聲畫不一致的創(chuàng)作失誤,影響受眾的視聽體驗。小語種語系中多帶有漢語所無法對應(yīng)的助詞與擬聲詞,其雖不具有任何實義,但卻改變了句子結(jié)構(gòu)、打亂了表達(dá)節(jié)奏。電影《天才槍手》的制作語言為泰語,泰語由五種基礎(chǔ)語調(diào)、四十四個輔音、二十八個元音構(gòu)成,獨有形容詞置于名詞之后的語法規(guī)則。在語言對譯時,泰語表達(dá)完整意義所使用的字詞量多為漢語的兩倍。為避免語言同畫面錯位、留有空白,《天才槍手》的配音演員運用了調(diào)整口腔開閉、改變節(jié)奏、以氣息延展句子等技巧,完成了聲畫同步的創(chuàng)作標(biāo)準(zhǔn)。
1.開閉一致快慢相合
為實現(xiàn)聲畫同步,配音演員的有聲語言創(chuàng)作需以畫面中演員的對白為基礎(chǔ),起于演員張嘴,止于演員閉口,即表達(dá)由開始到結(jié)束的兩端,均要求同角色口部動作緊密貼合。同時,漢語中開口音與閉口音的語言概念,也需映襯至畫面中演員的唇形?!短觳艠屖帧返脑Z種泰語,開口元音較多,這導(dǎo)致演員在結(jié)束臺詞表述時,口腔的張開程度較大。如影片中女主角向其他同學(xué)擔(dān)保答案絕對正確時,其臺詞譯本為“這樣便不存在后顧之憂了”,該句在泰語中以開口元音結(jié)尾,畫面里女主角口腔保持張開狀態(tài)。配音演員為保證此處口型一致,其具體表達(dá)調(diào)整為“這樣就沒后顧之憂了吧”。句子向感嘆語氣偏斜,但并未改變原有含義,且“吧”為開口音同畫面中角色口腔打開狀態(tài)契合,實現(xiàn)了精準(zhǔn)的聲畫同步。
泰語語句偏長,漢語則簡短凝練,同一內(nèi)容在不同種語言的加持下體現(xiàn)出相差較大的表述時長。影片中父親得知女主角在考場作弊,憤怒且失望地將女主角為他挑選的襯衫脫下,表明自己的態(tài)度。其臺詞譯本為“對于這件襯衫,我以后都不會穿上了;對于出國留學(xué),我也不會允許了”,該句以泰語表述共用時10秒。若以漢語每分鐘240個音節(jié)為標(biāo)準(zhǔn),該臺詞的表述時間為6秒左右。在語句內(nèi)容做出明確限定的情況下,配音演員需借助語言節(jié)奏延展?jié)h語表達(dá)、填補剩余4秒的空白。該句在影片中的具體漢語表述為“這件襯衫,我再也不會穿了;出國留學(xué),你想都別想了”,前半句語速較慢且中間伴有短暫停頓,與父親糾結(jié)的內(nèi)心活動相適應(yīng),也表現(xiàn)出思考過后采取此舉的情感矛盾,共用時7秒;后半句交代干脆利落,意在突出父親心意已決,共用時3秒。兩部分所用時長同畫面中角色表述相一致,借助松緊有度的語速、錯落有致的節(jié)奏,規(guī)避了語言空白,同時豐滿了父親的角色形象。譯制片配音借助語速服務(wù)于內(nèi)容,由語言差異造成的表述時長不統(tǒng)一,均可通過節(jié)奏快慢的設(shè)置加以補足。
2.氣息先行打好鋪墊
譯制片配音演員需捕捉畫面中角色的口腔動作及面部神情,進而輔以有聲語言表達(dá)描繪具體人物、推進故事情節(jié)。除鏡頭所收錄的畫面外,影片里參與對話的角色始終處于限定的場景當(dāng)中,保有各自的情感及肢體活動。配音演員應(yīng)在創(chuàng)作中力圖重現(xiàn)畫面環(huán)境,以真實反映塑造指定形象。
影片中女主角質(zhì)疑學(xué)校借不正當(dāng)理由收取高昂費用,該片段鏡頭多聚焦于校領(lǐng)導(dǎo)面部表情變化,而在臺詞設(shè)計上則著重于女主角的發(fā)問。配音演員在表達(dá)過程中有意調(diào)整了個人呼吸,隨矛盾激化逐漸縮短了呼吸間隔,并以氣息連結(jié)每個分句。一方面呼吸的調(diào)整反映出女主角內(nèi)心的情感變化,另一方面聲斷意不斷的處理手段實際將人物以語言形式留在了屏幕當(dāng)中。以氣息貫穿臺詞可保證前后過渡合理,為每個分句的單獨表達(dá)做好情感鋪墊。
(二)人物情感再現(xiàn)技巧
受眾通過觀察影視作品中的人物情感來把握其角色特質(zhì),譯制片配音演員的二次創(chuàng)作是人物能否鮮活的關(guān)鍵。為使有聲語言表達(dá)與角色相匹配,配音演員需熟知故事情節(jié)、了解人物背景、揣摩角色思想內(nèi)涵,并以此調(diào)整個人音色、音強、音高、音長。在聲音條件同角色屬性契合的基礎(chǔ)上,再通過發(fā)聲技巧完成聲畫同步、反映人物個性,進而描繪角色情感。電影《天才槍手》中的主要角色為正值青年的學(xué)生,音色相較青澀,但人物之間家庭背景、成長經(jīng)歷、性格情緒各不相同,在創(chuàng)作時需做明顯區(qū)分。
1.角色對應(yīng)氣質(zhì)相匹
電影《天才槍手》中的青年群體由三類人組成:紈绔子弟、寒門學(xué)子及普通學(xué)生。第一類人揮金如土,卻在文化學(xué)習(xí)方面顯露短板。配音演員在創(chuàng)作時提高了音調(diào),但保留了稚嫩的音色,反襯出該角色目中無人但涉世仍淺的人物形象。
第二類人成績優(yōu)異,但家境貧寒生活拮據(jù)。因此在為該角色進行有聲語言創(chuàng)設(shè)時所選音色較為厚重、低沉,以鋪設(shè)人物諳熟世道、熟練老成的心路。第三類人并未著墨過多,聲音設(shè)計上多服務(wù)于故事情節(jié)。不同聲音要素的拼接組合,構(gòu)建出完整的獨立角色。音色是人物年齡的寫照、音強是人物背景的線索、音高是人物性格的門面、音長是人物情感的體現(xiàn)。配音演員為角色賦予相應(yīng)的語言特征,受眾則通過具體的特征迅速把握人物,察覺人物前后的情感變化。
2.諳熟劇本賦予變化
配音演員對作品的創(chuàng)設(shè)過程實質(zhì)是對影片現(xiàn)場拍攝的重現(xiàn),這要求配音演員對劇本進行充分了解。也只有在了解了詳實的故事內(nèi)容后,有聲語言表達(dá)才能符合角色的熒幕形象;情感的拿捏與爆發(fā)才能收放自如、張弛有度。電影《天才槍手》中女主角的前后反差巨大,由不接受考試作弊、嘗試考試作弊、主動幫助同學(xué)作弊到影片末尾以向他人提供答案謀取利益,其態(tài)度發(fā)生了根本變化,角色個性也從溫和細(xì)膩逐步變?yōu)槔淠疅o情。配音演員對該角色的聲音處理,自始至終都在不斷調(diào)整、配合影片每個階段的劇情發(fā)展。人物前后迥異,但通過聲音變化使情感過度自然,反差順理成章。
總之,不論處在哪個時代,譯制片都為受眾豐富文娛生活、了解海外文化、加深民族底蘊與認(rèn)同感架起了絕佳的橋梁。作為舶來品的小語種譯制片,進入國內(nèi)市場后并無明顯的排外反應(yīng),反倒收獲不俗的票房與口碑,這不僅為疲軟的譯制片市場注入一針強心劑,更給我國本土電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展與影視作品創(chuàng)設(shè)帶來了啟發(fā)。