張萬防
(武漢輕工大學 外國語學院,湖北 武漢 430023)
“實踐教學”是指在教學中有針對性地為學生獲取職業(yè)化技能創(chuàng)設實踐機會。(伍志偉,2015)翻譯專業(yè)的實踐性與翻譯專業(yè)的教育目標決定了翻譯實踐教學的重要性。傳統(tǒng)的翻譯教學方法教會了學生翻譯理論和翻譯技巧,但卻脫離了實踐、市場導向不明顯。鑒于此,翻譯實踐教學必須得到重視,其長處必須得到充分發(fā)揮,傳統(tǒng)課堂教學和翻譯實踐教學必須互為互動,有機融合。只有這樣,培養(yǎng)合格的乃至優(yōu)秀的翻譯人才的教學目標才能得以實現(xiàn)。
近年來,國內(nèi)外一些機構和學者開始聚焦翻譯專業(yè)實踐教學的重要性。在國外,俄羅斯一些大學構建了包括教學目標、教學內(nèi)容、教學管理和教學評價在內(nèi)的翻譯專業(yè)實踐教學體系;瑞士的日內(nèi)瓦大學(2007)注重在真實的環(huán)境下開展翻譯培訓,強調翻譯課程的設計需要根據(jù)市場的變化隨時導入真實的翻譯任務;德國大學(2005)在“四年8個學期中,第三和第六學期為實習學期”。Mackenzie (2004)指出:“為了讓學生適應現(xiàn)代翻譯行業(yè),在翻譯培訓中有必要創(chuàng)造機會”,讓學生在實際操作中提高實踐能力。Wolfson (2005)認為翻譯工作坊“可用作將來從事職業(yè)翻譯或專業(yè)翻譯的模式”;DonKiraly (2005)提倡“多讓學生參與翻譯項目工作坊”。
在國內(nèi),本科翻譯專業(yè)實踐課程的重要性也越來越受到重視。仲偉合(2011)指出:“翻譯專業(yè)的開設,在課程設置上要加大實踐教學比重,培養(yǎng)學生的實踐能力、創(chuàng)新意識和就業(yè)能力”;王愛琴(2011)著重探討“實習式”翻譯實踐教學培養(yǎng)模式;賀鴻莉(2016)分析了我國翻譯本科專業(yè)實踐教學的現(xiàn)狀、存在的問題及相應的措施;宋平鋒(2016)探討了基于翻譯工作坊平臺由翻譯教師、學生和職業(yè)譯員共同參與翻譯實訓的實踐教學模式;李志萍(2017)探討了基于校企合作的應用翻譯教學;傅敏(2007)、高巍(2007)、張春伏(2007)與范敏(2015)也針對當前翻譯實踐教學模式的弊病,提出了相應的解決對策。
國內(nèi)外相關研究和實踐從宏觀或微觀的視角為以后的翻譯實踐教學的推進提供了經(jīng)驗和指導,但現(xiàn)有的實踐模式缺乏靈活性和可操作性,部分院校在積極探索符合自身發(fā)展的翻譯實踐教學模式的過程中也存在著一些不足且尚未形成有特色的體系。鑒于此,本文以校內(nèi)校外二輪為驅動,以5個平臺為依托,研究翻譯實踐教學的4個重點、3個路徑和1個目標,旨在構建校內(nèi)校外翻譯專業(yè)實踐教學的立體模式。
目前,“社會對譯者的要求主要集中在語言素養(yǎng)、人文素養(yǎng)、翻譯能力以及創(chuàng)新能力等四個方面?!?張生祥,張春麗,2017)高校傳統(tǒng)的翻譯教學,關注學生的語言素養(yǎng)和人文素養(yǎng)的提升,關注翻譯理論的闡釋和翻譯技巧的講解,但學生接觸到的,更多的是靜態(tài)的譯例,這些脫離現(xiàn)實環(huán)境的譯例,有利于學生鑒賞水平的提高但卻不利于學生翻譯實踐能力的提升和創(chuàng)新能力的拓展。因此,必須重視校內(nèi)課外實踐教學,它是培養(yǎng)學生翻譯實踐能力重要的環(huán)節(jié)。但校內(nèi)的實踐教學依然是模擬性的,情景式虛設的,加上實踐過程流于形式,所以學生的翻譯能力無法得到有效提升。要想提高學生的翻譯能力及創(chuàng)新能力,必須在重視校內(nèi)翻譯實踐教學的基礎上,積極為學生尋求更為廣闊的校外實踐平臺。這契合市場和教育部對翻譯人才的要求,“市場的需求和教育部的要求均體現(xiàn)了翻譯專業(yè)本科生的培養(yǎng)應注重使學生成為復合應用型并具有較強翻譯實踐能力的職業(yè)化人才?!?賀鴻莉,莫愛屏,2016)
因此,將翻譯教學從有限的課內(nèi)延伸至課外,從校內(nèi)延展至校外,二輪聯(lián)動下翻譯理論與翻譯實踐的有機結合,為翻譯人才培養(yǎng)的覆蓋性和延續(xù)性提供了可能。
各地方高??梢愿鶕?jù)自身情況進行翻譯實踐資源的有機整合。積極發(fā)揮校內(nèi)翻譯實踐教學的作用,加強校企合作和社會實踐的功能。充分調動教師的實踐教學積極性,增強學生翻譯實踐的興趣。本文將翻譯工作坊、翻譯競賽和畢業(yè)論文作為校內(nèi)翻譯教學實踐的平臺,將校企合作和社會實踐作為校外翻譯實踐教學的平臺,五大平臺互為補充,實現(xiàn)培養(yǎng)社會所需的翻譯人才的目標。
平臺一——翻譯工作坊:翻譯工作坊是目前翻譯專業(yè)較為普遍的翻譯實踐教學的依托。翻譯工作坊是通過讓學生模擬或者真正參與老師承接的翻譯項目,營造出以市場為導向的翻譯實踐環(huán)境。它的有效發(fā)揮,有利于提升學生的翻譯實踐能力和團隊合作精神。然而,要充分發(fā)揮翻譯工作坊的作用,必須在推進翻譯工作坊實施的過程中,嚴格遵循其實踐性和合作性,以基礎、拓展、實訓和就業(yè)四個實踐環(huán)節(jié)為基礎,制定具體詳實的翻譯實訓大綱和指導書、制定開展翻譯工作坊實施的安全措施、為每個學生建立詳實的實踐過程檔案以便日后更好地反哺教學。
平臺二——翻譯競賽:毫無疑問,學生翻譯實踐能力的培養(yǎng)是翻譯實踐教學應該注重的,這與翻譯是一種實踐技能相吻合。培養(yǎng)學生的翻譯實踐能力,需要在翻譯實踐教學中多維開拓渠道、開發(fā)路徑、搭建平臺。依托翻譯競賽,積極發(fā)揮翻譯賽事的導向作用,是提升學生翻譯實踐能力的一條簡單又有效的途徑。鼓勵學生參加翻譯競賽以及翻譯資格證書考試,既是對學生自身翻譯能力的綜合檢驗,也可以以此為依托促進學生翻譯能力的提升。具體來講,可以利用翻譯賽事的刺激作用,通過引入校外高質量的翻譯賽事為學生搭建翻譯實踐平臺,讓學生通過獲獎滿足自我實現(xiàn)的價值;或者積極利用本校資源和現(xiàn)有條件組織校級翻譯大賽,營造良好的翻譯實踐氛圍。
平臺三——畢業(yè)論文:本科畢業(yè)論文作為高校人才培養(yǎng)目標實現(xiàn)的重要環(huán)節(jié),是衡量教學水平、評價學生四年學習成果以及學生畢業(yè)與學位資格認證的重要依據(jù)。要充分發(fā)揮畢業(yè)論文在翻譯實踐教學中的作用,必須積極梳理和反思本科翻譯專業(yè)畢業(yè)論文的現(xiàn)狀,以提升學生翻譯實踐能力為基點,對傳統(tǒng)畢業(yè)論文模式固有弊端進行破除:增設思辨性課程、增加實踐報告的撰寫;出臺相關政策、進行精細化的管理;優(yōu)化課程設置、搭建實踐平臺;合理安排畢業(yè)論文撰寫的時間、加強導師遴選和管理。在此基礎上,積極構建本科翻譯專業(yè)畢業(yè)論文撰寫的立體模式:保留傳統(tǒng)的學術性畢業(yè)論文撰寫形式、增加以譯代論的論文寫作形式、開展翻譯實踐+實踐報告的形式、實施調查報告的畢業(yè)論文撰寫形式以及推行發(fā)表學術論文的形式。
平臺四——實習基地和校企合作:翻譯基地和校企合作是翻譯專業(yè)學生實踐的兩個重要平臺,是翻譯專業(yè)學生用課堂習得的知識進行的翻譯實踐和翻譯體驗?!靶F蠛献靼讶瞬判枨笫袌龊腿瞬排囵B(yǎng)有機地結合在一起,幫助學校在人才培養(yǎng)目標上更有針對性,師資合作的目的是使教學更加貼近市場需求?!?李志萍,2017)要更好地發(fā)揮翻譯基地和校企合作的作用,必須通過“走出去”和“請進來”兩條路徑,積極構建校企合作的形式:在“走出去”方面,學校選派教師和學生到企業(yè)培訓學習,師生定期到企業(yè)參加相應的活動,及時了解行業(yè)需求和行業(yè)動態(tài);在“請進來”方面,學校應定期聘請企業(yè)專家和資深的技術人員到學校做講座和報告,讓師生及時了解行業(yè)的新走向,培養(yǎng)師生的職業(yè)意識。另外,學校還應該積極推進實習基地的多元化、優(yōu)化實習時間和實習內(nèi)容,不斷提高翻譯實踐教學效果。
平臺五——社會實踐:除了利用建立起來的社會服務實習基地之外,翻譯專業(yè)的學生可以利用多種形式參與社會實踐。比如通過志愿活動進社區(qū)搜尋公示語的翻譯錯誤,小組討論會給出正確的譯文,提高社區(qū)公示語翻譯的質量。也可以為公園、博物館等進行公示語翻譯的服務活動。高校通過參與類似的翻譯實踐服務,使學生從課內(nèi)走向課外,不僅有助于翻譯能力的提升,還可以讓學生盡早了解翻譯市場需要何種翻譯人才、了解相關公司和相關企業(yè)對翻譯人員的職業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)能力的要求,對提升學生團隊精神、解決實際問題的能力以及與人溝通的能力都有幫助。同時,社會翻譯實踐有利于培養(yǎng)學生的翻譯責任意識,讓學生以社會責任感來約束自己的翻譯行為,形成嚴謹?shù)姆g態(tài)度。(周望月,2018)
以目前的情況觀之,翻譯專業(yè)實踐教學還存在著諸多問題,翻譯教學的效果也有待提升。因此,在推進翻譯實踐教學的過程中,必須抓住其重點。
重點一,翻譯實踐教學的實施。翻譯專業(yè)的服務對象廣泛,應用型非常強,翻譯人才必須掌握翻譯技能,而翻譯技能的提升不能僅靠課堂教學。以翻譯工作坊、翻譯學科競賽、畢業(yè)論文、校企合作以及社會實踐五大平臺為依托,將真實或者相對真實的翻譯項目引入翻譯實踐教學中來,對催生學生翻譯實踐技能的提升起著不可忽視的作用。各個平臺在實施的過程中,必須結合高校實際情況,基于各個平臺的特點,“讓學生參與到實際正在進行的翻譯工作中,讓學生帶著任務和壓力進行學習,從而提高學習的效果。”(張春伏,賀學耘,2017)
重點二,翻譯實踐教學實施的具體內(nèi)容。各個依托平臺的特點決定的翻譯實踐教學的多樣性。就翻譯工作坊而言,其主要的特點是實踐性和合作性,因此立足于實踐的研討式教學,讓學生在翻譯實踐中錘煉翻譯、在團隊合作中學習翻譯,在討論反思中提升翻譯是其教學實施的具體內(nèi)容;就翻譯競賽而言,其具體的實施內(nèi)容是利用翻譯賽事的刺激作用,通過引入校外高質量的翻譯賽事為學生搭建翻譯實踐平臺讓學生通過獲獎滿足自我實現(xiàn)的價值;或者積極利用本校資源和現(xiàn)有條件組織校級翻譯大賽,營造良好的翻譯實踐氛圍。翻譯賽事為學生提供了一個自我翻譯實踐的平臺,為翻譯教師提供了審視自我教學效果的標尺,既可以充分地調動學生的學習積極性,提升翻譯實踐能力,又可以讓教師進行教學改革,提升翻譯教學能力;就翻譯專業(yè)的畢業(yè)論文而言,在保留傳統(tǒng)畢業(yè)論文的基礎上,探索形式多元的翻譯畢業(yè)論文撰寫、構建本科翻譯專業(yè)畢業(yè)論文撰寫的立體化模式,有利于摒除傳統(tǒng)畢業(yè)論文的弊端,真正提升學生的科研能力和翻譯實踐能力;就校企合作而言,具體的實施內(nèi)容是通過“請進來”和“走出去”兩條路徑,提升學生的翻譯能力;就社會實踐而言,具體的實施內(nèi)容是積極拓展多元的實踐模式,構建提升學生翻譯能力的社會實踐內(nèi)容。
重點三,翻譯實踐教學的考核標準??己藰藴适欠袢?、合理是衡量教學質量和水平的重要依據(jù)。然而就目前而言,翻譯實踐教學的評價體系依然是以翻譯成果或者第三方提供的評語論之,單一的評價體系忽略過程,并不客觀。鑒于此,翻譯實踐應該打破傳統(tǒng)的一元考核標準,構建多元的評價體系:應該將學生的學習能力、學習效果、學生的翻譯過程、評估主體等因素考慮進來,從而使翻譯實踐的考核標準和評價體系更加有效。
重點四,翻譯實踐教學的過程管理。盡管很多高校已經(jīng)認識到翻譯實踐教學的重要性并著手推進翻譯實踐平臺建設、但在平臺搭建之后,翻譯實踐教學在校內(nèi)依然側重于理論、在校外依然流于形式,教學實施的效果并不理想。究其原因,主要是因為翻譯實踐教學缺乏嚴格的過程管理和保障體系。因此,必須在翻譯實踐教學中加強過程管理,這既包括對平臺的持續(xù)投入和更新,又包括對翻譯教師的不斷培訓。硬件和軟件雙管齊下,確保翻譯實踐教學的過程合理優(yōu)化。
目前,在翻譯專業(yè)的實踐教學過程中,各個高校選擇的路徑不同,面臨的問題也有差別,但有些問題是共性的:比如翻譯實踐課程模塊的設置不合理、翻譯實踐教學手段的落后等。鑒于翻譯人才培養(yǎng)的重要性日益凸顯,其面臨的挑戰(zhàn)日益加劇,如何設計翻譯專業(yè)實踐的有效路徑成為具有現(xiàn)實意義的問題。
路徑一,優(yōu)化課程模塊。傳統(tǒng)的翻譯實踐課程設置無益于學生翻譯水平的提升。因此,優(yōu)化課程模塊是推動翻譯實踐教學可持續(xù)發(fā)展、提升學生翻譯能力的首選路徑?!氨究品g人才的培養(yǎng)在課程設置上要加大實踐教學(含專業(yè)實習)的比重,以達到培養(yǎng)學生的實踐能力、創(chuàng)新意識和就業(yè)能力的目的”(仲偉合,2011)。鑒于此,在保留原有基礎課程的前提下,增設應用性強的翻譯課程,讓學生自愿選擇與自己職業(yè)規(guī)劃緊密的課程,不僅可以為就業(yè)打下基礎,還可以為校外的翻譯實踐教學鋪平道路??傊?,翻譯專業(yè)實踐課程應該緊緊圍繞提升學生的翻譯能力進行展開,只有這樣,才能培養(yǎng)出市場需要的應用型翻譯人才。
路徑二,構建教學模式。優(yōu)化課程設置是構建教學模式的前提。傳統(tǒng)的翻譯實踐教學模式忽略了翻譯的實踐性本質,關注的是理論知識的傳授和翻譯技巧的寬泛講解,學生的翻譯實踐能力得不到有效的提升。所以,借助翻譯實踐的五大平臺、合理設計教學實施方案、關注學生實踐的整個過程,讓實踐真正有效地融入翻譯實踐教學,營造以市場為導向的課堂環(huán)境,最終構建起過程為基礎的翻譯教學模式。通過開發(fā)新的翻譯實踐教學模式的路徑,將學生的翻譯實踐置于真實的語境之下,突出以學生為中心的教學原則,以此推進學生翻譯能力、職場能力得以提升。
路徑三,完善評估機制。翻譯實踐教學的課程模塊式否合理、翻譯實踐教學的教學模式是否有效,需要一個評估機制對之評估,也是翻譯實踐教學的一個必然環(huán)節(jié)和路徑。原有的評估體系,是靜態(tài)性的、單一性的,在新的形勢下,面對“政產(chǎn)學研”一體化的翻譯實踐模式,我們需要對原有的評估體系進行反思,充分考慮翻譯實踐教學的諸多因素,建立聯(lián)合評估機制。各方專家應共同協(xié)商,設定科學嚴謹?shù)姆g實踐的各項指標,共同對學生的翻譯過程、翻譯產(chǎn)品和翻譯能力以及教學的翻譯實踐教學效果進行評估。只有這樣,才能保證評估的科學性、全面性及有效性。
當前,國內(nèi)很多高校依然沒能擺脫翻譯人才傳統(tǒng)培養(yǎng)模式的桎梏,“翻譯實踐”教學依然側重理論學習,未能培養(yǎng)學生重視實踐的意識。因此,對翻譯實踐教學模式的立體構建,旨在打破翻譯人才傳統(tǒng)的培養(yǎng)模式與翻譯市場對應用型翻譯人才需求相悖的弊端,以促進學生就業(yè)為導向,以推進團隊合作精神為宗旨,以培養(yǎng)學生分析問題和解決問題的能力為原則,不斷拓寬學生百科知識、提高學生的跨文化交際能力,最終達到提升學生的翻譯實踐能力,促進職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng)的終極目標。
傳統(tǒng)的翻譯實踐教學流于形式,很難走出以教師為中心的“填鴨式”教學模式。革新翻譯實踐教學手段,構建翻譯實踐教學的“5431”模式,將有限的翻譯教學從課內(nèi)延伸至課外,從校內(nèi)延展至校外,二輪驅動下將翻譯理論與翻譯實踐進行有效融合,實現(xiàn)了翻譯人才培養(yǎng)的覆蓋性和延續(xù)性。這對翻譯實踐教學依附于翻譯理論教學的傳統(tǒng)做法進行了有力的沖擊,有利于形成翻譯理論教學和翻譯實踐教學的統(tǒng)籌協(xié)調發(fā)展的理念,有助于激發(fā)學生學習翻譯的興趣、提高翻譯學習的體驗、多維度把握翻譯本質;有助于實現(xiàn)人才培養(yǎng)的資源優(yōu)化分配,提高學生翻譯實踐能力和團隊合作意識,為其從事職業(yè)翻譯工作打下堅實的基礎;有助于高校更好地理順翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)思路,從而提升教學質量。
當然,我們還必須看到,翻譯實踐教學模式的構建,是一項長期的、系統(tǒng)性的探索工作,其完善和真正的實施還會遇到諸多的困難。但是,只要方向正確,就一定能打開翻譯人才培養(yǎng)的思路和大門,為社會輸送真正合格的翻譯人才。