【摘要】隨著我國高等院校國際學術交流機制的建立與健全,提供優(yōu)質外語教育,滿足國際學術交往需求已經(jīng)成為大學英語教學目標的重要內涵之一。本研究利用三種語言數(shù)據(jù)分析軟件對我校承辦的一項大型醫(yī)學國際會議相關文本進行數(shù)據(jù)分析,以國際會議英語課程語言能力框架為基礎,建構我校本科生國際會議交流的英語能力培養(yǎng)框架。
【關鍵詞】語篇分析;國際會議英語;醫(yī)學英語;學術英語
【作者簡介】姜冬蕾,空軍軍醫(yī)大學基礎醫(yī)學院外語教研室講師,西安交通大學外國語學院在讀博士生,研究方向:二語習得和語篇分析。
引言
在全球化的今天,國際交流需求急速上升,《大學英語教學指南》提出大學英語教學要滿足學生國際交流的需要。參加國際會議是各國學者交流信息的快捷高效方式(董琇 2015)。英語國際會議交流能力的高低影響著學生能否順利地完成國際交流任務,實現(xiàn)交流目的,引起了國內外語言研究者的關注(Morell 2015; Rowley-Jolivet 2015; 張燕等 2010)。但是研究數(shù)量較少,主要關注國際會議課程的設計、實施與評估,關于軍事醫(yī)學領域內的英語國際會議交流研究鮮有報道。
因此,本研究以亞太軍事醫(yī)學年會協(xié)議 “Terms of Reference” (TOR,下文簡稱“協(xié)議”)為原始語料,利用AntConc、二語句法復雜度分析器(Lu, 2010)和“英語文本指南針”等三種分析軟件解析語料數(shù)據(jù),參考我校2015年起開設的研究生國際會議英語課程教學框架,探索國際會議英語交流能力培養(yǎng)的框架。
一、理論基礎
1.詞表和句法復雜度研究。詞匯是語言基本要素音、形、義的統(tǒng)一體,詞匯量一直以來都是衡量和評估學習者英語交際能力的重要指標之一。在學術交流領域,一方面,學術詞匯量成為衡量學習者學術交流能力的重要因子;另一方面,生成學術或技術詞表,更是近年來專門用途英語和學術英語研究與教學的熱門研究路徑(Chen & Ge 2007; Coxhead 2000; Schmitt 2015),學術詞表的實用性也得到越來越多的學者們的認可。我們的研究目的之一就是要證明詞表在國際會議英語交流能力培養(yǎng)中的積極作用。
句法復雜度指語言產(chǎn)出中句法結構的多樣性及復雜性,它不僅是二語寫作教學與研究中的重要構念之一,也是衡量二語學習者的語言水平的重要指標之一(陸小飛、許琪 2016)。二語句法復雜度分析器(L2 Syntactic Complexity Analyzer,簡稱L2SCA, Lu 2010),能夠對英文文本進行自動分析,其信效度已被多項研究驗證。利用這個分析器我們對軍事醫(yī)學會議語料進行解析,為有針對性教學奠定科學的基礎。
2.文本難度和定級研究。文本難度定級是通過難詞評估、文本長度、句子長度等多維指標的計算,測定文本的難度等級。金檀副研究員和李百川博士主持研制的在線智能文本改編工具的“iTEST英語文本指難針”的可靠性在多個研究中得以證明。我們使用該指難針對軍事醫(yī)學會議協(xié)議文本進行難度定級,并指導我校國際會議交流英語課程中學生項目任務的設計與實施。
二、研究方法
本研究過程具體分為三個步驟。第一步,語料的清理。將2016年至2018年APMHE協(xié)議文件轉換成文本文件,利用“文本整理器”完成文字符號類、空格段落類和標點符號類的整理。第二步,數(shù)據(jù)分析。通過AntConc軟件生成具有詞頻統(tǒng)計數(shù)據(jù)的詞表;使用二語句法復雜度分析器(Lu, 2010)獲得該語料的句法復雜度各指標數(shù)據(jù),并與研究生學術英語閱讀課文的句法復雜度進行對比,總結會議文件的句法特征;利用“iTEST英語文本指南針”分析軟件對語料難度定級。第三步,詞匯測試。對我校選擇“國際會議交流英語”模塊課程的25名2017級碩士研究生進行了軍事醫(yī)學會議英語詞匯測試,了解該層次學生軍事醫(yī)學英語詞匯掌握情況,為構建軍事醫(yī)學國際會議英語能力提供實證依據(jù)。
三、結果與討論
1.軍事醫(yī)學國際會議常用詞表。將經(jīng)過清理的2018亞太軍事醫(yī)學年會的“協(xié)議”文本導入AntConc軟件生成具有詞頻統(tǒng)計數(shù)據(jù)的詞表,也就是詞頻表(frequency list), 641個類符,1920個形符,類符/形符比為33%。詞表的前、中、后三段詞匯特征不同,高頻詞揭示語言共性,中段詞匯反應實體內容及語言使用者水平,低頻詞匯體現(xiàn)個性文本特征。鑒于我們的研究目的,我們更關注低頻詞匯,大部分是軍事醫(yī)學研究領域的學術詞匯或術語類詞匯,例如venue, corps, discrepancy, admiral等,也正是我們提供學習支持的重點內容。
2.句法復雜度分析結果。將經(jīng)過清理的“協(xié)議”文本“TOR”導入L2SCA軟件,與《醫(yī)學主題英語閱讀》第九單元A課文的文本句法復雜度做比較,從兩個文本在14個句法復雜度指標上的數(shù)據(jù)比較(見表1)可以看出TOR文本的句長比課文文本長,但是所含子句數(shù)量和從句數(shù)量比課文文本少。復雜T單位比率比課文文本低,這說明會議文件的句式?jīng)]有學員閱讀課學習的課文復雜。但是復雜名詞性短語高于課文文本,這也說明會議文本比課文文本含有更多的學術術語或技術詞匯??傮w看來,會議文本的句子復雜度低于課本中課文的句子。
3.文本難度定級結果。將經(jīng)過清理的“協(xié)議”文本導入“iTEST英語文本指南針”分析軟件,獲得文本難度定級結果,難度值為3.9。文本考研詞匯覆蓋率達到95.7%,屬于偏難文本,因而,國際會議交流英語類課程的教學對象應為高年級本科生或研究生,該結果也證明了數(shù)據(jù)驅動的教學研究具有更高的針對性和目的性。
4.學生詞匯測試結果統(tǒng)計?;谏傻脑~表,設計了含有20個題項的軍事醫(yī)學會議英語詞匯測試卷,并對我校選擇“國際會議交流英語”模塊課程的25名2017級碩士研究生進行了軍事醫(yī)學會議英語詞匯測試。用SPSS軟件進行成.績統(tǒng)計分析,其描述性統(tǒng)計結果顯示平均分63.7,最高分87.5,最低分37.5。成績分析說明該組研究生學員具備一定的軍事醫(yī)學英語詞匯量,但是其中24%的學員成績低于60分,16%的學員成績高于80分,說明就詞匯量一項指標而言,只有部分拔尖學生能夠達到課程的難度要求。
5.國際會議英語交流能力培養(yǎng)框架。參照教材《國際會議英語》(董琇 2015)的內容編排,結合對上述語料的數(shù)據(jù)驅動研究分析結果,我們將國際會議英語能力架構分為五個層級,分別是掌握具體學科和學術領域英語核心詞匯、了解有關國際會議規(guī)范的基礎知識、完成會議發(fā)言的撰寫和展示、熟悉會議交流常見場景對話、組織會議的方法和步驟。五個層級的國際會議英語能力培養(yǎng)框架不僅為國際會議交流人員語言培訓提供實際的設計方案,而且對國際會議交流英語課程的設計與實施提供有益的參考。
四、結論與啟示
語料庫語言學和專門用途英語研究的快速發(fā)展,為我們從事語言教學與研究提供了方便實用的分析軟件,其信效度也得到多項國內外實證研究驗證,其影響是使數(shù)據(jù)驅動的教學實踐成為可能?;诒狙芯刻岢龅膰H會議英語交流能力培養(yǎng)框架,既有國際會議英語的普遍性,又有軍事醫(yī)學英語會議的特異性,還可以作為對外學術交流人才選拔和培訓的參考依據(jù)。此外,本研究的意義還體現(xiàn)在探索與實踐了數(shù)據(jù)驅動語言研究與教學的途徑和方法,有助于這種新型語言研究與教學理念得到進一步的推廣。
參考文獻:
[1]Chen, Q, Ge, G. 2007. A corpus-based lexical study on frequency and distribution of CoxheadsAWL word families in medical research articles (RAs) [J]. English for Specific Purposes 26(4): 502-514.
[2]Coxhead, A. 2000. A new academic word list [J]. TESOL Quarterly 34: 213–238.
[3]Jin, T., Li, B. 2016. Eng-Editor: A data-driven tool for English text adaptation. Guangzhou:(languagedata.net/tester).
[4]Lu,X.2010.Automatic analysis of syntactic complexity in second language writing [J].International Journal of Corpus Linguistics 15(4):474-496.
[5]Morell, T.2015. International conference paper presentations: A multimodal analysis to determineeffectiveness [J]. English for Specific Purposes 37: 137-150.
[6]Rowley-Jolivet, E. 2015. Quantification in conference talks and proceedings articles in engineering [J]. English for Specific Purposes 38: 11-22.
[7]Schmitt,N.2015. Research vocabulary,a vocabulary research manual[M].Foreign LanguageTeaching and Research Press.
[8]董琇.國際會議英語:程式與技巧 [M].上海:同濟大學出版社,2015.
[9]陸小飛,許琪. 二語句法復雜度分析器及其在二語寫作研究中的應用[J].外語教學與研究,2016(3): 409-420.
[10]張燕,章國英,李平,貢獻.應用型課程醫(yī)學國際會議英語的考核方式設計[J].醫(yī)學教育探索,2010(11): 1498-1500.