劉智禹
俞士玲(南京大學(xué)文學(xué)院教授):今天(2019年8月22日)我們聚集在這里參加《日本世說(shuō)新語(yǔ)注釋集成》的新書(shū)分享會(huì)。我們知道學(xué)術(shù)研究很大程度上依賴于新材料。我們張老師以一人之力,搜得日本《世說(shuō)新語(yǔ)》注三十種(這套《集成》里面編成二十六種)、仿《世說(shuō)》八種,編成這套《日本世說(shuō)新語(yǔ)注釋集成》,由鳳凰出版社出版。他用新的材料,將1939年吉川幸次郎先生將日本江戶時(shí)期“《世說(shuō)》熱”歸結(jié)到荻生徂徠的說(shuō)法向前推進(jìn)到了林家之學(xué),是更為探本之論。這已經(jīng)是一個(gè)新材料取得新成果的展示了。
張伯偉(南京大學(xué)文學(xué)院教授):我先對(duì)這部書(shū)作些簡(jiǎn)單的介紹。2000年8月,我開(kāi)始了在日本京都大學(xué)文學(xué)研究科擔(dān)任客座教授的生涯,其間可以自由出入圖書(shū)館書(shū)庫(kù),也可以自由借閱各類書(shū)籍(包括許多線裝書(shū)),與江戶時(shí)代的文人、僧侶、學(xué)者對(duì)于《世說(shuō)新語(yǔ)》(主要是《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》)注釋的接觸就始于那時(shí)。其后搜羅范圍日廣,數(shù)量漸增,竟然也有一些文獻(xiàn)上的新發(fā)現(xiàn),而為此前的研究者(包括日本學(xué)者)所未曾注意。這些文獻(xiàn)的價(jià)值和意義,在本書(shū)的前言及各篇解題中都有所闡述,此處從略。于是我想,既然有如此價(jià)值和意義,而這些文獻(xiàn)又散見(jiàn)各處,從未以整體面貌呈現(xiàn)于世,終究是學(xué)術(shù)工作上的一個(gè)缺憾。從前讀錢(qián)存訓(xùn)先生有關(guān)中國(guó)印刷史的論著,講到雕版印刷的數(shù)量,學(xué)術(shù)著作往往印數(shù)不多,第一版通常只印三十部。而我在竺常大典禪師《世說(shuō)匡謬序》中也看到,他校訂的《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》只“印出數(shù)十部”。除極少數(shù)外,日本的《世說(shuō)》注或只刊刻一版,或僅以稿抄本傳世,宛若深閨麗人、邃谷幽蘭,盡管擁有其美貌和芳香,卻不為人知,自憐自失。這就引發(fā)了我編纂此書(shū)的念頭,希望能夠?qū)⑾ば氖占瘉?lái)的文獻(xiàn)化身千百,使前賢之苦心孤詣為更多的后來(lái)者所知,并能夠?qū)袢说难芯坑兴鶐椭?。雖然自審并非最合適的編纂者(這項(xiàng)工作似乎本應(yīng)由日本國(guó)文學(xué)專家為之),但既然迄今無(wú)人從事,我也就不避淺仄,勉力為之了。在研讀過(guò)程中,對(duì)于相關(guān)文獻(xiàn)以及日本“《世說(shuō)》學(xué)”史上的若干問(wèn)題,也獲得了一些初步認(rèn)識(shí),反映在本書(shū)的前言和解題中,今天就希望得到各位中外學(xué)術(shù)同行的批評(píng)和指教。
稻畑耕一郎(原日本早稻田大學(xué)教授):張伯偉老師剛才也說(shuō)了,這本來(lái)應(yīng)該是由日本學(xué)者編的。但是我們?nèi)毡镜膶W(xué)者沒(méi)有這個(gè)遠(yuǎn)見(jiàn),結(jié)果就只能麻煩張老師了?,F(xiàn)在日本學(xué)術(shù)界的情況不那么理想,一個(gè)是經(jīng)費(fèi)問(wèn)題,加上工作比較緊張,在教學(xué)方面任務(wù)比較重,沒(méi)時(shí)間去研究?,F(xiàn)在張老師為我們編了這么好的書(shū),為學(xué)術(shù)界提供了這么好的材料,而且已經(jīng)進(jìn)行了很深入的研究。我們有了這個(gè)材料,也可以從我們的角度再來(lái)研究。今天我第一次看這套書(shū),沒(méi)想到這么豐富,這么浩大,非常感謝。
大平幸代(日本奈良女子大學(xué)教授):日本學(xué)者做不了的事情,張老師做到了,應(yīng)該要表示感謝。我們也知道在日本的江戶時(shí)代有一種“《世說(shuō)》熱”的現(xiàn)象,但是除了《世說(shuō)箋本》等一部分書(shū)以外,想看到這么多《世說(shuō)》的注釋本,實(shí)在很困難。我昨天才拿到了這一套書(shū),看了很吃驚,大部分的書(shū)我從來(lái)沒(méi)看到過(guò)。多虧有了這一套書(shū),對(duì)研究日本《世說(shuō)》學(xué)來(lái)說(shuō),今后就方便多了。正如張老師所說(shuō),唐通事(翻譯)對(duì)“《世說(shuō)》學(xué)”的影響很深。日本人在江戶時(shí)代第一次接觸到白話小說(shuō),第一次看到《水滸傳》的時(shí)候受到了很大的沖擊,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的日本人看不懂當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)白話。對(duì)日本人來(lái)說(shuō),讀古典文和讀當(dāng)時(shí)的最新的漢語(yǔ),兩個(gè)方面都很難。比方說(shuō)剛才張老師也提到過(guò)這個(gè)詞,六朝人的“阿堵”是“這個(gè)”的意思?!鞍⒍隆币辉~對(duì)日本人來(lái)說(shuō)理解起來(lái)當(dāng)然很困難,不過(guò)對(duì)日本人來(lái)說(shuō),“這個(gè)”這兩個(gè)字理解起來(lái)也很困難。因?yàn)闈h字“這”歷來(lái)對(duì)日本人來(lái)說(shuō),只有“爬”、爬山的“爬”的意思,沒(méi)有“這個(gè)”的意思。昨天翻了翻,我看到了桃井白鹿注釋里說(shuō)“阿堵”對(duì)唐代人來(lái)說(shuō)是“若個(gè)”的意思,對(duì)現(xiàn)在的(桃井白鹿同時(shí)的)中國(guó)人來(lái)說(shuō)是“這個(gè)”的意思。所以當(dāng)時(shí)的日本人看到了《世說(shuō)新語(yǔ)》注釋本的時(shí)候,學(xué)到了六朝的語(yǔ)言,還學(xué)到了最新的漢語(yǔ),接觸到了最新的漢語(yǔ)。所以江戶時(shí)代流行這種“《世說(shuō)》熱”,產(chǎn)生的影響非常的深刻。
還有一點(diǎn)要補(bǔ)充的。昨天我最吃驚的是最后兩本,也說(shuō)到了日本人仿《世說(shuō)》體的小說(shuō),跟中國(guó)的故事沒(méi)有關(guān)系,都是日本的故事。我翻了翻發(fā)現(xiàn)了我老家的人,非常高興。一般的日本人學(xué)漢文、學(xué)中國(guó)文學(xué)的教科書(shū)里面,沒(méi)有日本人的寫(xiě)作。日本人做的日本漢文,日本漢學(xué)的成績(jī),現(xiàn)代的年輕人包括我這一代基本上沒(méi)有機(jī)會(huì)接觸的。不過(guò)過(guò)去江戶時(shí)代,還有明治時(shí)代的日本人,自己能說(shuō)還可以寫(xiě)漢文漢詩(shī)。對(duì)中國(guó)的古典文學(xué)有一種親近的感覺(jué),現(xiàn)在的年輕人就沒(méi)有了。
錢(qián)南秀(美國(guó)萊斯大學(xué)教授):無(wú)論什么研究都是需要資料的,盯著材料,然后有新的發(fā)現(xiàn),產(chǎn)生新的觀點(diǎn)、新的方法。當(dāng)年千帆先生在世時(shí)就說(shuō)這么教導(dǎo)我們的。我覺(jué)得伯偉先生做得非常好。對(duì)于我自己來(lái)說(shuō)也是一個(gè)很大的促進(jìn)和裨益。我2001年在美國(guó)要申請(qǐng)終身制,要提升,你不能不出英文著作。所以那個(gè)時(shí)候我出了《〈世說(shuō)新語(yǔ)〉及其仿作研究》,也收集了30種中國(guó)仿作和六種日文仿作,但做得非常淺陋。我今天聽(tīng)張教授講,日本仿作在德川時(shí)期興起,開(kāi)始還是“林氏學(xué)”的影響,而我當(dāng)時(shí)只是認(rèn)識(shí)到“徂徠學(xué)”的影響。所以張教授今天報(bào)告就讓我頓開(kāi)茅塞。
龔斌(華東師范大學(xué)教授):這套叢書(shū)的出版,對(duì)于《世說(shuō)》研究者是個(gè)福音,必將推動(dòng)《世說(shuō)》的研究。對(duì)此,我是深有體會(huì)。我當(dāng)年校釋《世說(shuō)新語(yǔ)》的時(shí)候,在國(guó)內(nèi)到處找日本學(xué)者的《世說(shuō)》研究著作。到處碰釘子,吃閉門(mén)羹。所以,現(xiàn)在看到伯偉教授出版這套叢書(shū),就想,如果早出版十年,那就太好了,我用不著四處求人了?,F(xiàn)在我已完成《世說(shuō)新語(yǔ)校釋》一書(shū)的增訂,我在想,伯偉教授這套書(shū)出來(lái),我是不是還要把清樣拿過(guò)來(lái)再補(bǔ)充進(jìn)去?
回想我以前尋找日本學(xué)者有關(guān)《世說(shuō)》研究著作的故事,有很多感慨。首先,伯偉教授花二十年功夫,在日本找到這些書(shū),有些連日本學(xué)者都沒(méi)有看到過(guò)。這是一種感慨。其次,剛剛講到中日的對(duì)比了,對(duì)比很多,包括圖書(shū)館也有對(duì)比,它能夠拿給你看,我們這里封在那邊不給你看。你要復(fù)印,一頁(yè)紙甚至要價(jià)幾十元,這是否奇貨可居?所以現(xiàn)在這套叢書(shū)出版,打破了國(guó)內(nèi)有些圖書(shū)館的資源壟斷。這是又一種感慨。以后,讀者可以到南京大學(xué)圖書(shū)館來(lái)看這套書(shū),不必再看某些圖書(shū)館的冷面孔。
寧稼雨(南開(kāi)大學(xué)教授):我從1979年大二的時(shí)候開(kāi)始接觸《世說(shuō)新語(yǔ)》,今年整整40年。在這40年的期間里邊,可以說(shuō)《世說(shuō)新語(yǔ)》各方面的材料我了解了一些,也接觸過(guò)一些。但是非常遺憾的是,由于我個(gè)人的閉塞,我對(duì)海外的《世說(shuō)新語(yǔ)》的文獻(xiàn)了解得相對(duì)就少一些。這個(gè)期間我有限地了解了一些,有的是南秀教授寄給我一些,然后前些年用得比較多的是日本高橋清先生的索引。那么其他的我們大陸能見(jiàn)到的《世說(shuō)新語(yǔ)》來(lái)自日本方面的版本,主要是伯偉教授在文章里面提到的那有限的幾種,比如說(shuō)像我們南開(kāi)的朱鑄禹先生的《匯校集注》中使用的那幾部書(shū)就是大眾能見(jiàn)到的,非常有限。
這次伯偉教授的這套書(shū)出版,對(duì)我個(gè)人來(lái)說(shuō),我感覺(jué)堪稱是及時(shí)雨和雪中炭。我前年承擔(dān)了一個(gè)國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“全漢魏晉南北朝小說(shuō)輯校箋證”,這里邊就自然包括了《世說(shuō)新語(yǔ)》。我這次這個(gè)項(xiàng)目跟前面的項(xiàng)目略微有一些不同。前面做輯佚和??钡谋容^多,我這次是特別加上了箋證,那么既然箋證加上去了,就需要大量關(guān)于這些書(shū)的來(lái)自于各個(gè)方面的文獻(xiàn)材料。因?yàn)橛辛瞬畟ソ淌谶@套書(shū),可能對(duì)于我這項(xiàng)工作會(huì)產(chǎn)生相當(dāng)巨大的材料上、文獻(xiàn)上的支持。
除了這些之外,還有兩點(diǎn)想求教于伯偉教授。一個(gè)是關(guān)于王世貞《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》的問(wèn)題。因?yàn)閾?jù)我了解,我們明清時(shí)期關(guān)于《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》的書(shū),除了王世貞的之外,另外還有幾種,包括像何良俊等等其他人的還有幾種《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》。因?yàn)槲覜](méi)有看到,我想伯偉教授可能會(huì)清楚,除了王世貞的《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》之外,日本或者海外其他人的《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》,是不是還有相應(yīng)的這些文獻(xiàn)材料,如果有的話我也期待伯偉教授不吝賜教。
另外還有一個(gè)小問(wèn)題,關(guān)于是“《世說(shuō)》體”的問(wèn)題,伯偉教授書(shū)里邊收了“《世說(shuō)》體”的這種類型,我感覺(jué)是非常有必要的。那么關(guān)于“《世說(shuō)》體”這種文體的概念,剛才伯偉教授提到的日本的這種“《世說(shuō)》學(xué)”興盛的特點(diǎn),最后特別提到了文章學(xué),這是非常重要的新特點(diǎn)。但是除了文章學(xué)的作用之外,我個(gè)人感覺(jué)對(duì)于“《世說(shuō)》體”整體的其他角度的研究,我不知道日本方面,包括我們現(xiàn)在大陸的學(xué)者在這方面可能還需要有一些其他的工作要做。我的意思是說(shuō)需要強(qiáng)調(diào)對(duì)這個(gè)“《世說(shuō)》體”的文體屬性的認(rèn)定。我想補(bǔ)充說(shuō)一點(diǎn),“《世說(shuō)》體”這個(gè)現(xiàn)象從宋代開(kāi)始就有了,但是這個(gè)名稱最早是我本人提出來(lái)的。80年代中期,人民文學(xué)出版社的《古典文學(xué)論叢》,收了我一篇文章,叫《“世說(shuō)”體初探》。我最早是在這篇文章里提到的。因?yàn)檫@篇文章它收在叢刊里邊,所以知網(wǎng)、人大復(fù)印資料搜不到這個(gè)文章,好多人不知道。所以前兩年《山西大學(xué)學(xué)報(bào)》說(shuō),你這個(gè)文章雖然里面收了,但是由于知網(wǎng)沒(méi)有,我們?cè)敢庠俳o你發(fā)一次?!渡轿鞔髮W(xué)學(xué)報(bào)》又把這個(gè)文章重新發(fā)了一遍,我不是從散文的角度,而是從我們小說(shuō)文體的角度來(lái)探討,特別談到從中國(guó)式審美意識(shí)風(fēng)格的文體角度來(lái)看。那么伯偉教授這套書(shū)出來(lái)之后,相關(guān)的“《世說(shuō)》體”作品,將會(huì)對(duì)這種文體的深入研究產(chǎn)生巨大的影響和作用。
周興陸(復(fù)旦大學(xué)教授):就《世說(shuō)新語(yǔ)》這本書(shū)的域外漢籍來(lái)說(shuō),日本的關(guān)系最大。二十世紀(jì)以來(lái)從日本淘回來(lái)的書(shū),前面有三部比較重要的。一部就是1916年,羅振玉影印回來(lái)的;第二部是1929年由日本的一個(gè)財(cái)團(tuán)影印回來(lái)的,就是董刻本,或者叫尊經(jīng)閣藏刻本,是現(xiàn)在唯一存世的宋刻本。第三個(gè)可能就是近幾年的時(shí)候,北京大學(xué)潘建國(guó)先生在日本發(fā)現(xiàn)了一種元刻本,劉應(yīng)登刪補(bǔ)并補(bǔ)刻了劉辰翁批點(diǎn)的元刻本,是潘建國(guó)先生最早從日本介紹回來(lái)的,這個(gè)書(shū)好像已經(jīng)影印出來(lái)了。前面三個(gè)都是單行本,當(dāng)然這前面兩種書(shū)影響非常大,現(xiàn)在張伯偉先生推出了十五冊(cè)的《日本世說(shuō)新語(yǔ)注釋集成》,可以稱為皇皇巨著,集大成的著作。
我過(guò)去做過(guò)關(guān)于《世說(shuō)新語(yǔ)》匯校匯注匯評(píng)方面的工作,關(guān)注過(guò)日本《世說(shuō)新語(yǔ)》注釋方面的成就。但是因?yàn)槟苛λ?,看到的非常少,只有六種左右。而且匯評(píng)這種體例不能夠以原貌的形式呈現(xiàn)給大家?,F(xiàn)在張老師這部書(shū)可以說(shuō)是為我們將來(lái)研究《世說(shuō)新語(yǔ)》提供了第一手的資料。張老師花了二十年的時(shí)間,留心日本的《世說(shuō)》文獻(xiàn),把日本人注釋《世說(shuō)新語(yǔ)》的文獻(xiàn)收集起來(lái)。這對(duì)于我們中國(guó)人研究《世說(shuō)新語(yǔ)》,研究《世說(shuō)新語(yǔ)》的接受和傳播,對(duì)于中日文化交流史,都具有重要的價(jià)值和意義。那么可能也有一些人說(shuō)日本人注釋《世說(shuō)新語(yǔ)》對(duì)我們有什么幫助呢?今天張老師報(bào)告講得很好,實(shí)際上當(dāng)時(shí)的日本人從學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的角度閱讀《世說(shuō)新語(yǔ)》,所以它的注釋往往在語(yǔ)言的訓(xùn)詁方面非常有貢獻(xiàn)。我這里舉一個(gè)例子就是《假譎篇》,《假譎》第九則里面提到“溫嶠續(xù)弦”里面有一句話:“女以手披紗扇。”這個(gè)“女以手披紗扇”到底是一個(gè)什么樣的動(dòng)作,過(guò)去沒(méi)有人注釋清楚的。岡白駒把它注釋錯(cuò)了,以為是一個(gè)婦人以一扇來(lái)把臉給遮起來(lái)。實(shí)際上正好相反。桃井白鹿就糾正說(shuō),這是古代婚禮的一種儀式叫卻扇,就是前面用扇子遮著,然后有個(gè)丫鬟把扇子打開(kāi)。后來(lái)大典禪師跟秦士鉉,還有呂叔湘都采用了這個(gè)注釋。日本學(xué)者還糾正了我們的一些錯(cuò)誤。比如說(shuō)王世懋的一個(gè)注釋引用了一句話叫王子敬畫(huà)蠅眼。王子敬畫(huà)蠅就是屏風(fēng)上面不小心沾上了一個(gè)墨點(diǎn),然后把它畫(huà)成一個(gè)蒼蠅。這個(gè)不是王子敬的事情,這是曹弗興的事情,所以秦士鉉就糾正了,這是曹弗興誤點(diǎn)了屏風(fēng),不是王子敬,糾正了王世懋的錯(cuò)誤。像這樣的例子在這部書(shū)里面非常多,我這里僅僅是舉了兩個(gè)例子??梢?jiàn)日本人的這些解釋對(duì)于我們正確理解《世說(shuō)新語(yǔ)》都是有幫助的。張老師可能還有下一步更大的項(xiàng)目,其實(shí)跟我們同年代的年輕學(xué)者可以進(jìn)一步做《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》的匯注匯評(píng)。我覺(jué)得在這樣的一部書(shū)的基礎(chǔ)上,再來(lái)做這樣的工作,還是有價(jià)值的。所以說(shuō)這套集成是奠定了學(xué)術(shù)的一個(gè)很厚重的基礎(chǔ),推動(dòng)了“《世說(shuō)》學(xué)”向前的發(fā)展。
吳瓊(鳳凰出版社編輯):我是《日本世說(shuō)新語(yǔ)注釋集成》這套書(shū)的責(zé)任編輯。下面我就從責(zé)編的角度分五點(diǎn)簡(jiǎn)要談下個(gè)人的想法,請(qǐng)各位專家批評(píng)指正。
第一、域外漢籍的價(jià)值。在文化交流日益頻繁的今天,域外漢籍為我們研究過(guò)去的文化交流提供了一個(gè)重要的窗口。張老師是當(dāng)代域外漢學(xué)研究領(lǐng)域最早取得矚目成就的學(xué)者之一,其成立的域外漢籍研究所開(kāi)風(fēng)氣之先,主編《域外漢籍研究集刊》國(guó)內(nèi)外影響廣大。對(duì)這個(gè)領(lǐng)域,我們鳳凰出版社也一直非常關(guān)注,先后出版了《域外漢籍叢刊》系列、《子海珍本編·日本卷》、《和刻本中國(guó)古逸叢刊》、《寒山詩(shī)日本古注本叢刊》等書(shū),在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了一定影響。后面兩本書(shū)就是與南大域外漢籍研究所合作的。我們與張老師并非第一次合作,張老師曾在我社出版《朝鮮時(shí)代女性詩(shī)文集全編》等,受到讀者廣泛好評(píng)。所以對(duì)于這次《集成》,我社也非常重視,希望將其打造成一部精品。
第二、《日本世說(shuō)新語(yǔ)注釋集成》的題材價(jià)值。在我社出版的域外漢籍中,《集成》是非常具有特色的一種?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》本身是一個(gè)中國(guó)漢魏晉宋的人物軼事清言集,因?yàn)樗涊d的人物基本都是那個(gè)時(shí)代最具代表性的,所以在某種程度上成了一個(gè)時(shí)代的精神象征。而魏晉時(shí)代的這種特征——日本人有時(shí)喜歡用“時(shí)代格”這個(gè)詞來(lái)表示——可能在某些地方與日本江戶時(shí)代有相通之處,因此引起了那個(gè)時(shí)代日本人的強(qiáng)烈共鳴。他們不但引入原版、予以注釋,甚至還模仿世說(shuō)體裁進(jìn)行創(chuàng)作。這已經(jīng)不是簡(jiǎn)單的漢籍版本在海外的流傳,還顯現(xiàn)出文化的傳承與變異,正是文化接受史的好材料。
第三、《集成》內(nèi)容方面的價(jià)值。除了題材重要以外,《集成》在內(nèi)容方面也有獨(dú)到之處?!都伞分饕鸭瓚魰r(shí)代關(guān)于《世說(shuō)新語(yǔ)》的注釋研究,可以說(shuō)是目前在這方面最全面的資料匯編,即使日本國(guó)內(nèi)也沒(méi)有搜集整理得這么全面的。其中包括很多從未出版過(guò)的資料。而《集成》一書(shū)能做到這點(diǎn),離不開(kāi)張老師對(duì)題材的敏銳把握和二十年的搜羅之功。
第四、張老師的解題。為了幫助讀者理解,張老師為每一部作品都寫(xiě)了詳細(xì)的解題,其學(xué)術(shù)價(jià)值不言而喻。因此,我們社領(lǐng)導(dǎo)還鄭重希望能繼續(xù)與張老師合作,將所有的解題(包括用日語(yǔ)撰寫(xiě)的注釋和仿作)再以《日本世說(shuō)新語(yǔ)研究版本敘錄》的形式單獨(dú)出版,以饗讀者。
張伯偉:我最后要講的其實(shí)只有一個(gè)意思,就是感謝。我在這部書(shū)的《后記》里面已經(jīng)感謝了很多人,包括在座的錢(qián)南秀教授、稻田教授,還有金程宇教授。直到這部書(shū)的最后設(shè)計(jì)封面的階段,我想集空海的字為書(shū)名,因?yàn)榭蘸W謱?xiě)得非常之好,而且他也專門(mén)書(shū)寫(xiě)過(guò)《世說(shuō)新語(yǔ)》,又是在唐代中日文化交流史上的重要人物,所以我就想用他的字為書(shū)名。結(jié)果有兩個(gè)字集不到,我就求助于金程宇教授。程宇教授幫我集到了一個(gè)字,但還是有一個(gè)字集不到。這部書(shū)的原名不是《日本世說(shuō)新語(yǔ)注釋集成》,我比較低調(diào)一點(diǎn),是《日本世說(shuō)新語(yǔ)注釋叢刊》。就是這個(gè)“刊”字,怎么也集不到。后來(lái)程宇教授跟我說(shuō),你就叫“集成”,而且也配得上“集成”了。我想了想,覺(jué)得“集成”真不錯(cuò),所以就采納了他的意見(jiàn),而“集成”兩個(gè)字也就順利集到了。所以我要感謝很多的人,雖然主要工作是我做,但是如果沒(méi)有這么多人的幫忙的話,今天也是不可能完成的。在這次會(huì)議上,也得到了程章?tīng)N教授的支持,給我們?cè)谶@地方做一個(gè)新書(shū)的分享,還有各位的意見(jiàn)都非常好,發(fā)表了很多有意思的看法。我還要感謝一下本書(shū)的責(zé)任編輯吳瓊博士。從簽訂合同到交稿,斷斷續(xù)續(xù)拖了七年時(shí)間,這其中不斷有新的發(fā)現(xiàn),所以我也遲遲不能完成,一直到今年二月十八號(hào)才交稿。可是一旦我的稿子交到她手上,我就催她快一點(diǎn)快一點(diǎn),結(jié)果也就是半年時(shí)間,這部書(shū)就以如此高品質(zhì)的模樣正式出版,所以我也謝謝責(zé)任編輯辛苦的付出。最后就是謝謝大家的參與。
(作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)