由中國互聯(lián)網(wǎng)信息中心于2019年7月11日發(fā)布的《中國互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展報告(2019)》可知,我國網(wǎng)民規(guī)模在2018年底已達(dá)到了8.29億,互聯(lián)網(wǎng)普及率達(dá)59.6%;根據(jù)日本總務(wù)省統(tǒng)計,日本互聯(lián)網(wǎng)的普及率已高達(dá)94%。由此可知,在當(dāng)今社會生活中,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為生活中不可分割的重要組成部分,并在其助力下,社會熱點可以迅速傳播,相關(guān)的熱點詞匯迅速占領(lǐng)搜索引擎頭條,流行語隨之而生,在主流人群間流行傳播,甚至可以在國家間互相交流,并發(fā)生演變進(jìn)化。
《広辭苑》(第五版)中,流行語的定義是“ある期間、興味を持たれて多くの人に盛んに使用される語”,意為“在某一段時期內(nèi),被很多對其感興趣的人盛行使用的語言”。中國社會語言學(xué)家陳原認(rèn)為,“凡是指在一定的時間里面,在一定的地區(qū),在一定的群體中流行的詞語就是流行語?!笨偨Y(jié)來說,流行語即反映特定社會現(xiàn)象的流行語言。日本,作為中國的一衣帶水的鄰國,自隋唐時期便開始向漢語吸納營養(yǎng),逐漸成長為如今的發(fā)達(dá)國家,但卻從未停止了解中國、學(xué)習(xí)中國文化的腳步。我國流行語作為中國流行文化的代表,自然也受到日本的關(guān)注,兩國流行語互相的影響與進(jìn)化便值得語言學(xué)習(xí)者探討與研究分析。
本文側(cè)重于在互聯(lián)網(wǎng)背景下,中國的語言、社會經(jīng)濟(jì)等多個方面對于日本流行語的影響,以及日本流行語在影響中的演變。
1.作用來源
1.1傳統(tǒng)文化輸出
在中日文化交流史上,日本自隋唐時期向中國學(xué)習(xí)漢字,并演化出假名自成一派語言。正由于兩國語言這種密切的關(guān)系,降低了對于對方國家流行語的理解難度,并由于兩國在某方面相似的國情,提高兩國流行語的交流頻率,而日本也在中國吸納了許多有趣、有特點的流行語。
如2017年12月1日獲得日本“U-CAN新語及流行語大獎的年度大獎”的「忖度」(そんたく)一詞。該詞在日本國會就安倍晉三及其妻子安倍昭惠是否涉及森友學(xué)園低價購入國有土地事件這一問題的爭議過程中多次出現(xiàn)。這也是「忖度」成為流行語的契機(jī)。而忖度一詞來源于《詩經(jīng)·小雅·巧言》,“他人有心,予忖度之。”原意為揣測、揣度、推測他人心思之意。在上述社會語境下,「忖度」的含義進(jìn)一步發(fā)展,指“揣測上司、或上位者的心思及意圖,并通過積極響應(yīng)來表現(xiàn)自己?!庇纱丝梢?,中國傳統(tǒng)文化對日輸出根據(jù)社會動態(tài)不斷發(fā)展,并煥發(fā)出獨特魅力。
1.2中國國產(chǎn)產(chǎn)品及流行文化的輸出
隨著中國科技硬實力及文化軟實力的發(fā)展強(qiáng)大,在全球的影響力與日俱增。對日的產(chǎn)品及文化輸出在日本社會中也產(chǎn)生了廣泛影響。在這些社會影響中,形成了與中國有密切聯(lián)系的日本本土自發(fā)產(chǎn)生的語言,并通過互聯(lián)網(wǎng)的媒介廣泛流行,成為流行用語。
自2018年開始,中國主流奶茶店貢茶、鹿角巷等進(jìn)駐日本,并在日引發(fā)“奶茶熱”。通過中國的主流媒體及新聞推送可一窺日本人對于奶茶的狂熱:2019年6月18日,人民日報海外版報道日本黑幫以賣珍珠奶茶為生;2019年8月13日,新華視點報道東京“珍珠奶茶主題公園”在原宿開園……「タピオカ」為英語外來語,原為可食用的木薯淀粉,如今延伸為珍珠奶茶,并概指奶茶。日本學(xué)生常用「タピる」表示共喝奶茶的邀約,“喝奶茶”成為日本年輕人放松娛樂的又一新型方式。在國產(chǎn)奶茶品牌的影響下,日本本土對奶茶的接納度極高,形成社會新風(fēng)潮。
中國網(wǎng)絡(luò)科技產(chǎn)品——抖音在日本也成為當(dāng)下的流行用語。在日本,抖音被稱為TIK TOK,于2017年成為日本App store下載量第一的手機(jī)軟件,并拿下了福布斯日本評選的2017年App Ape大獎特別獎「Forbes JAPAN賞」?!度毡窘?jīng)濟(jì)新聞》報道稱,每100個女生中就有24個在玩TIK TOK?!度毡緯r報》直言TIK TOK已經(jīng)成為日本青年文化的培養(yǎng)皿。我國互聯(lián)網(wǎng)公司通過將產(chǎn)品本土化,提高日本年輕人對于產(chǎn)品的認(rèn)可度,創(chuàng)造社會話題,通過互聯(lián)網(wǎng)的傳播逐漸成為流行語,成為日本人娛樂生活中的一部分。
抖音在日打開國產(chǎn)科技產(chǎn)品的先河,讓日本對于中國的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)有新的認(rèn)知。從抖音到手機(jī)付款,從網(wǎng)上購物到5G時代,國家實力決定影響力,而流行語則可以側(cè)面反映國家影響力的大小,通過研究對方國家對于本土流行語的應(yīng)用,可以真切感受國家實力,全面提高語言學(xué)習(xí)興趣。
1.3中國國內(nèi)社會焦點
2019年7月,我國多地出臺措施整治中國男性潮流“北京比基尼”,即俗稱的“膀爺”。2019年7月9日,據(jù)日媒SoraNews24報道,日本作家Meg在上海看到“北京比基尼”后,回日本召集體驗者共同體驗「北京ビキニ」,一時間引發(fā)國內(nèi)外熱議,而「北京ビキニ」也成為日本時下備受關(guān)注的流行用語。
除日本國內(nèi)自發(fā)產(chǎn)生的與我國有關(guān)的流行語外,日本學(xué)者也十分關(guān)注中國國內(nèi)流行語的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。他們把“躲貓貓”、“打醬油”、“范跑跑”、“芙蓉姐姐”等詞分別譯成「目隠し鬼」、「油を買う」、「逃げる範(fàn)さん」、「フーロン·ジエジエ」。這些詞雖在日本日常生活中不多見,但在日本網(wǎng)絡(luò)論壇中也曾作為熱點流行語出現(xiàn)。日本語言學(xué)者把與社會熱點有關(guān)的流行語作為切入口,分析中國社會現(xiàn)狀,進(jìn)一步加強(qiáng)中日兩國的文化交流。
2.作用方式
日本古代只有語言沒有漢字,直到隋唐時期漢字傳入日本后,日本才開始系統(tǒng)性的利用漢字記錄本國文化歷史。由語言文化系統(tǒng)的相似性也決定如今兩國的流行文化之間的交流融合更加緊密融洽。在互聯(lián)網(wǎng)背景下中國對于日本流行語的作用方式主要有兩種:和語直譯以及假名音譯。如上文提到的「忖度」即以和語的方式直譯,而“麻婆豆腐”則采取了用假名音譯的方式譯為「マーポドーフ」。也有兩種方式相結(jié)合,共同翻譯一個流行語,即“北京比基尼”便被譯作「北京ビキニ」。
由于中日兩國語言系統(tǒng)的相似性,流行語的翻譯方式上較為簡單靈活。在兩國語言中,漢字具有不同的內(nèi)涵,卻有相似的寫法,這也決定了兩國流行語傳播中會發(fā)生根據(jù)不同國情的內(nèi)容方面的改變,但有助于兩國國民對于彼此國家流行用語的理解與使用。
3.日本流行語在中國影響下的演變
在互聯(lián)網(wǎng)未大范圍普及之前,日本流行語主要以英語外來語的縮略以及和語簡化為主。例如六十年代左右在年輕人中流行的「グー」為英語“good”的省略形式,以及「はや」為「はやい」的省略形式,意為好快。但隨著這些流行用語的日常使用逐漸成為習(xí)慣,便演化成為生活用語,被收納入詞典當(dāng)中。在這個階段,由于沒有如今的多媒體宣傳力度,流行語的普及范圍較窄,所適用的場景較為單一。和相關(guān)社會問題有關(guān)的流行語的生命力不夠持久,不同年齡階層的接納度較低。
在二十一世紀(jì)互聯(lián)網(wǎng)大規(guī)模普及后,日本流行用語常與固定社會大事,或熱播劇集相關(guān)情節(jié)有關(guān),以反映某時段社會熱點為主。隨著我國近年來的綜合實力的提高,以及中日兩國語言密切的聯(lián)絡(luò),漢語翻譯所得的日本流行語數(shù)量增多,而與中國相關(guān)熱點所產(chǎn)生的日本流行語數(shù)量驟增。除了如“北京比基尼”、“奶茶熱”、“中國大媽爆買”等多個中國社會類熱點以外,中國娛樂類熱點,例如國產(chǎn)綜藝《變形記》中王境澤的語錄“真香”也被翻譯作「おいしい」在日本倍受關(guān)注。由于多媒體發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)普及,受中國影響而產(chǎn)生的日本流行語迅速普及,并在傳播過程中產(chǎn)生進(jìn)化發(fā)展,具有持久的生命力,并在不同的年齡階層中受到認(rèn)可。通過近年來的中國科技文化類產(chǎn)品的輸出,受這類熱點影響產(chǎn)生的日本流行語逐漸增多,使日本人重新認(rèn)識“中國制造”的新時代內(nèi)涵。
由于兩國之間文化交流更加密切,不單單僅有中國對日本流行語或者日本對于中國流行語的單向影響,也產(chǎn)生了日本流行語在中國二次發(fā)展后再次作用于日本流行的現(xiàn)象。比如日本流行語「暴走族」、「社用族」發(fā)展到中國后,根據(jù)中國本土情況,延伸出“月光族”、“啃老族”等新型流行用語,并交流至日本,共同擴(kuò)充了兩國流行用語的廣泛性以及多樣性。
對于語言學(xué)習(xí)者而言,目標(biāo)語言的流行用語更加生動,更加有趣,通過流行語背后的故事,可以窺得國家的社會背景以及人文習(xí)慣。而中日兩國復(fù)雜的歷史背景、中國幾千年的文明以及如今幾十年來的蓬勃發(fā)展、日本善于學(xué)習(xí)他國文明并獨成一家的品質(zhì)等等,這些命題與兩國流行語的共同發(fā)展和彼此的影響作用之間的關(guān)系,都值得語言學(xué)習(xí)者去分析探討。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 方海燕.論中日流行語的特點及研究價值[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報. 2014(09)
[2] 韋小燕.中日流行語產(chǎn)生原因?qū)Ρ确治鯷J].新西部(理論版). 2012(Z6).
[3] 彭廣陸.從漢語的新詞語看日語的影響——說“人脈”[J]. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2012(04)
[4] 張新.淺談中日流行語的區(qū)別與聯(lián)系[J]. 無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2010(02)
[5] 李潔.日語流行語特征及社會價值探析[J]. 淮海工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2007(01)
[6] 韓李.當(dāng)代漢語流行語探析[J]. 河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2007(03)
[7] 樓志新.新詞新語的新探討[J]. 貴州教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)). 2005(06)
作者簡介:李想(1999—),女,漢,遼寧大連,本科,日本文學(xué),東北林業(yè)大學(xué)
項目: 互聯(lián)網(wǎng)背景下現(xiàn)代中日流行語的相互作用與演變 編號:201910225289